Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181970
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Haven't you been whining to me all week | Bütün hafta boyu kız kıza porno sahnesi fiyaskon yüzünden | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
about your girl on girl scene fiasco? | Bana anıran sen değil miydin? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Okay, I ate some bad Mexican food from catering | Pekala, midemi rahatsız eden, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
that wouldn't stay down. | Kötü bir Meksika yemeği yemiştim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It doesn't mean that I can't eat pussy. | Bu a.Cık yalayamadığım anlamına gelmez. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I'm not retarded. | Zeka özürlü değilim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Wait. You threw up on her? | Dur biraz. Onun üzerine mi kustun? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You didn't tell me that. | Bana bunu anlatmamıştın. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I told you I got sick. | Sana hasta olduğumu söyledim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You told me you felt sick. | Bana kendini hasta hissettiğini söyledin. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You're uncomfortable with women, you felt sick, you had to stop, | Kadınlardan hoşlanmıyorsun, kendini kötü hissettin, durmak zorunda kaldın, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
not you were eating her pussy and puked on camera. | Onunla sevişmek istemediğini değil. Kameraya kustun. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
That's a big difference. | Arada çok fark var. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I turned away from the camera. | Yüzümü kameradan döndüm. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You know what, you're lucky I love you so much, | Biliyor musun? Seni çok sevdiğim için çok şanslısın. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
because you're so dumb, it's freaky. | Çünkü çok içine kapanıksın, ve bu çok itici. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I'm dumb? | İçime kapanık mıyım? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Who's going straight back to the lion's den? | O aslanların inine geri giden kim? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Those men probably killed your stock salesman | Bu adamlar muhtemelen stok satıcını öldürdüler, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and are waiting for us. | Ve bizim için bekliyorlar. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
What would you have me do? | Ne yapmalıyım sence? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Have her drive home? | Ona kendimi eve mi bıraktırayım? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I don't know. Call a cab. | Bilmiyorum, Polis çağır. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Put her on a bus. | Onu bir otobüse bindir. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I think you want to help her. | Sanırım ona yardım edesin var. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
So you're contracting yourself all over again. | Bu yüzden kendini yine tamamen kısıtlıyorsun. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Would you listen to yourself once in a while? | Ağzından çıkanı kulağın duysa ya bir kez. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I'm "contradicting" myself. | Ben, kendimi kısıtlıyormuşum. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Is that the term you're looking for? | Aradığın terim bu muydu? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
How am I doing that? | Nasıl yapıyorum bunu? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Well, you pick on me all night, | Bütün gece beni alıkoyuyorsun, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and then you go play hooker with a heart of gold. | Sonra da altın kalpli bir fahişeyle oynaşmaya gidiyorsun. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You want to stay, stay. | Kalmak mı istiyorsun, kal o zaman. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I'll call you. Don't. | Ararım seni. Arama. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Not if it's gonna be like this. Okay, Holly. | Eğer yine böyle olacaksa, arama. Tamam, Holly. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
And what the fuck do you mean the Virgin Mary wasn't a virgin? | Ve Bakire Meryem aslında bakire değil derken ne halt kastetmiştin? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I mean, were you there? | Yani, orda mıydın? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Did you do her? | Onu sen mi becerdin? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
She's known as the Virgin Mary because her mother, Anne, | O Bakire Meryem olarak bilinir, çünkü annesi, Anne, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
conceived her free of original sin. | Onu doğuştan gelen günahlarından arınmış olarak kabul etti. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
It's called the immaculate conception. | Buna lekesiz algılama denir. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Joseph and Mary were probably getting it on the whole time. | Yusuf ve Meryem muhtemelen her daim sevişiyorlardı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
The guy was a carpenter. | Adam bir marangozdu. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
And what exactly does that have to do with me? | Peki bütün bunların benimle ne alakası var? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Because you brought it up before. | Çünkü sen başlattın. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
So we're even Stephen. | Bu yüzden bence adil. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You sure she saw you? | Onu gördüğüne emin misin? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
She was creeping down the stairs. | Merdivenlerden aşağı doğru sıvışıyordu. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I wouldn't have a prayer in a lineup. | Gördüğümü unutacak değilim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Man, look at those legs. | Adamım, şu bacaklara bak. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
We're gonna be sawing all night. | Bütün gece onları doğruyor olacağız. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Come on. Let's get this over with. | Hadi. Şu pis işi halledelim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
How much do you like your balls? | Taşaklarına ne kadar istersin? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Have you ever made a really bad mistake? | Hiç çok büyük bir hata yaptın mı? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
One thing you can never forgive yourself for? | Kendini asla affetmeyeceğin bir hata? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I can pick only one? | Sadece bir tanesini seçmem mi gerek? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Who was joking? | Kim şaka yapıyor ki? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
When I was 25, | 25 yaşımdayken, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I got knocked up by this guy, | Bu adamla vuruldum, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
this angel of death with beautiful blond curls | Bu sarışın bukleli ve uzun boylu, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and a mean streak. | Ölüm meleğine. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
He was young and... | Gençti ve, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
apocalyptic. | Tılsımlıydı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
And I loved him so much, | Onu o kadar çok sevmiştim ki, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I didn't even realize I had a meth problem. | Bir bağımlılık problemim olduğunu farketmedim bile. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
This is that moment, right? | Bu o an değil mi? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
What moment? | Ne anı? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
On the bus, | Otobüste. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
when the complete stranger tells you they got cancer. | Bir yabancının gelip kanser olduğunu söylediği an. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I wouldn't know. I drive a car. | Bilemem, araba kullanıyorum. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Sorry. Go on. | Afedersin, devam et. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Go on what? | Neye devam edeyim? | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
With the story about your boyfriend, | Erkek arkadaşınla ilgili hikayeye, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
the meth dealer. | Bağımlılık yapan. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I'm not sharing anything with you now. | Şu andan itibaren senle hiçbir şey paylaşmıyorum. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I am a great listener. | Çok iyi bir dinleyiciyimdir. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
Perhaps I've had one of those days. | Belki o günlerden birini ben de yaşamışımdır. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
You were pregnant, and your boyfriend was a dealer. | Hamileydin ve erkek arkadaşın bir satıcıydı. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
So this one morning, I'm puking my guts out, | Bir sabah, bağırsaklarımı kusma derecesindeyken, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
the first trimester. | Ilk üç aylık dönemde, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
My boyfriend's trying to sleep. | Erkek arkadaşım uyumaya çalışıyor. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
He comes storming out of the bedroom | Banyoya gürleyerek geliyor, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and starts beating me with a wire hanger | Ve beni bir elbise askısıyla dövmeye başlıyor. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and telling me to shut up, | Bana çenemi kapamamı söylüyor, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
that he's trying to get his beauty rest. | Çünkü güzellik uykusuna yatmaya çalışıyormuş. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
And I just started laughing, | Ve ben sadece gülmeye başladım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
'cause in that moment, I realized that if he ever knew | Çünkü o anda farkettim ki eğer onun bebeğine | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
that I was pregnant with his kid, | Hamile olduğumu bilseydi, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I would never be free of him. | Artık ondan bağımsız olamazdım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
I don't think I had ever felt that much clarity. | Hiç o an kadar aynılanmış hissettiğimi sanmıyorum. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
So I walked out the door and left forever. | Bu yüzden, kapıdan çıktım ve onu sonsuza dek terkettim. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
But in my haste, I left the door open, | Ama bir hışımla çıkarken kapıyı açık bıraktım. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
and the apartment across the hall | Ve caddeinin karşısındaki apartman | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
is being watched by the feds | Federaller tarafından izleniyordu. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
on a tip that there's a militia cell | Orda bir hücre evi olacağı şüphesiyle, | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
operating out of it. | Operasyon üzerindeydiler. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
So these militia goons dumped a bunch of their trash | Bu kundakçı militanlar erkek arkadaşımın apartmanına | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
in my boyfriend's apartment. | Bombalarından birini attılar. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
End result: my boyfriend ended up doing time | Sonuç: erkek arkadaşım bir terör komplosuna kurban giderek | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |
on a terrorist conspiracy. | Hayatı son buldu. | Women in Trouble-1 | 2009 | ![]() |