Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181843
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Stormy weather. Yes. | Fırtınalı hava. Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Cynthia, my daughter, sends word that for two days last week | Cynthia, kızım,posta gemisinin Boulogne'dan | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
the packet could not sail from Boulogne. | buraya geçen hafta iki günde gelmediğini yazıyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Kirkpatrick is at Boulogne? Yes. | Bayan Kirkpatrick Boulogne da mı? Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yes, she's been there for two years, poor soul. She's learning French, amongst other things. | Evet,iki yıldır orada, zavallı.Diğer şeylerin yanı sıra Fransızca öğreniyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Cynthia is a... it's a very romantic name. It's hardly fit for everyday use. | Cynthia çok... romantik bir isim. Her gün kullanıma pek uygun değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It was my name, Mr Gibson. She was named for me. | Benim adımdı, Bay Gibson. Benim adımı aldı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I was called Hyacinth Clare. | Adım Hyacinth Clare'di. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And once upon a time I found that name... well, I was very proud of it. | Ve bir zamanlar o ismi çok...şey, ismimle çok gurur duyardım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And other people found it pretty, too. But perhaps you're right. | Ve diğer insanlar da çok güzel buluyor. Ama belki de haklısınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Such a flowery name might excite prejudice in some. | böyle süslü bir isim önyargı yaratabilir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And, poor child, she's going to have enough to struggle with in her life. | Ve,zavallı çocuk,hayatında zaten yeterince zorluk olacak. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
A young daughter is a great charge when there's only one parent to take care of her. | Kendisine bakacak tek ebeveyni olması genç bir kız için çok büyük bir yük. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Aye, it's hard for a child to be fatherless, but... | Evet,bir çocuk için babasız olmak zor,ama... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But to be motherless, now... | Annesiz olmak, artık... Şey... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Might that not be a greater misfortune for a young girl? | Genç bir kız için bu çok büyük bir şans olmaz mıydı? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm sure your Molly is most fortunate to have a father so devoted to her happiness. | Eminim ki Molly onu böyle seven bir babaya sahip olduğu için çok şanslıdır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You're very kind, but even so, I... | Çok naziksiniz, ama yine de, ben... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I cannot be mother and father to her. | Ona hem anne hem baba olamam. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And now, just now, she's becoming a woman. | Ve artık, bir kadın oluyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yes, she must be near my Cynthia's age. | Evet, Cynthia'nın yaşlarında olmalı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How I should love to see her. I hope you will. | Onu görmeyi ne kadar çok isterim. Umarım görürsünüz. Günaydın, Bay Osborne. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I should like you to see her. | Onu görmenizi isterim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I should like you to... to love my poor little Molly. | Benim zavallı küçük Molly'imi... sevmenizi isterim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
To love her as your own. Oh... | Kendi kızınız gibi. Oh... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Could you? Could you love her as your daughter? Will you try? | Yapar mısınız? Onu kızınız gibi sevebilir misiniz? Dener misiniz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
May I introduce you to her as her future mother? | Sizi ona annesi olarak tanıtabilir miyim? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
As my wife? Oh, Mr Gibson. | Karım olarak? Oh, Bay Gibson. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, my dear. | Oh, canım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My dearest. | Sevgilim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, I'm so sorry. I'm so happy. | Oh, çok üzgünüm.Öyle mutluyum ki. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If you only knew what a long, lonely struggle it has been for me. | Keşke ne kadar uzun süredir tek başıma çabaladığımı bilseniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Clare, that struggle is a thing of the past. | Bayan Clare,o zorluklar geçmişte kaldı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Call me Hyacinth. I hate "Clare." | Bana Hyacinth deyin. "Clare'den nefret ediyorum." | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It reminds me of being a governess and those days are gone at last. Aren't they? | Bana mürebbiyelik günlerimi hatırlatıyor ve artık o günler geride kaldı.Öyle değil mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
They are, my dearest, they're gone forever. Then call me Hyacinth. | Öyle, sevgilim,sonsuza kadar. O zaman bana Hyacinth de. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, your own... dear Hyacinth. | Oh, senin... sevgili Hyacinth'in. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I was afraid you were unwell. No, I'm very well. | Hastasın diye korktum. Hayır, çok iyiyim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But I woke so very early this morning and I was out in the fields and it got too hot. | Ama bu sabah çok erken kalktım ve kırlara çıktım,hava çok sıcaktı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I meant to watch for you, truly I did. | Amacım sana göz kulak olmaktı,gerçekten. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How are you? How is everyone? Miss Browning? Miss Phoebe? | Nasılsın? Herkes nasıl? Bayan Browning? Bayan Phoebe? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Do you know, Papa, I don't think you're looking well. | Biliyor musun baba,bence iyi görünmüyorsun. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't look well? That must be all your fancy, Goosey. | İyi görünmüyor muyum? Hepsi hayal ürünün olmalı,canım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I am well. In fact, I am uncommonly well. | İyiyim.Aslında, hiç olmadığım kadar. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Still, you need me at home to take care of you. | Yine de, evde olup seninle ilgilenmem lazım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I do like it here and everyone is very kind. | Burayı seviyorum ve herkes çok nazik. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What is it? Is it something bad? | Ne var? Kötü bir şey mi var? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Not at all. I have a piece of news for you. | Hiç de değil. Sana haberim var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Can you guess what it is? How should I? | Tahmin edebilir misin? Nasıl edebilirim? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, my love, I think you have felt, as I have, the difficulty of your situation. | Şey, birtanem, bence durumunun zorluğunu hissettin,benim hissettiğin gibi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Of a girl growing up, and you have felt the lack, as I have, of... | Büyümekte olan bir kız olarak,sen de eksikliğini hissettin,benim hissettiğim gibi... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You're going to be married again. Yes. | Tekrar evleneceksin. Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
To Mrs Kirkpatrick. | Bayan Kirkpatrick'le. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Remember? They called her Clare at the Towers. | Hatırladın mı?Towers'ta ona Clare diyorlardı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You recollect how kind she was to you that day you were left there? | Orada kaldığın gün sana nasıl iyi davrandığını hatırlıyor musun? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's a very suitable age for me and she has very agreeable and polished manners, | Yaşı benimkine çok uygun ve tavırları da çok nazik, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
so you and I will have to watch our Ps and Qs, Goosey. | yani artık davranışlarımıza dikkat etmek zorunda kalacağız,canım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And last but not least, she has a daughter about your age, | Ve onun da senin yaşında bir kızı var, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
who will come and live with us and be a sister for you. | gelip bizimle yaşayacak ve kardeşin olacak. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
So that's why I was sent away | Demek bu yüzden beni gönderdin | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
so that all this could be quietly arranged in my absence. | benim yokluğumda bunu ayarlayabilirdin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Papa, if you would only come back. | Baba, keşke geri gelsen. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson? | Bayan Gibson? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Is it lunchtime? | Öğle yemeği vakti mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't know. It must be nearly. I was on my way home to lunch. | Bilmiyorum. Yakında olur. Ben de öğle yemeği için eve dönüyordum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But, look, you're in distress. Has something happened? | Ama,sıkıntılı görünüyorsunuz. Bir şey mi oldu? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't mean to intrude. If you'd rather be alone just say so and I'll go at once. | Rahatsız etmek istemem.Eğer yalnız kalmak istiyorsanız söylemeniz yeterli,hemen giderim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't mind. | Rahatsız olmuyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Then shall we walk back together? No, um... | O zaman beraber yürüyelim mi? Hayır,şey... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Please don't wait for me, I... | Lütfen beni beklemeyin, ben... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I shall be all right in a little while. | Kısa sürede toparlanırım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
No, I think I should... | Hayır, bence... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My father is going to marry again. | Babam tekrar evleniyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And you're sorry for it? Yes. | Ve sen üzgün müsün? Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You know, it must be very hard for a man to go through life without companionship | Bir erkek için hayatını arkadaşı olmadan yalnız başına geçirmek çok zor olmalı | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Female companionship. He had me. | Bayan arkadaş. Ben vardım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You don't know what we were to each other. | İkimizin birbirimize ne ifade ettiğimizi bilmiyorsunuz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
At least what he was to me. | En azından onun bana ne ifade ettiğini. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Still, he must have thought it for the best. | Yine de bunun en iyisi olduğunu düşünmüş olmalı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Perhaps for your sake even more than for his own. | Belki de kendisinde çok sizin iyiliğiniz için. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That's what he tried to convince me of. | O da beni böyle kandırmaya çalıştı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Do you know the woman he's engaged himself to? | Nişanlandığı bayanı tanıyor musunuz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, that is... | Şey... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I met her once when I was a little girl. Everybody said she was kind to me. | Küçük bir kızken bir keresinde karşılaşmıştım. Herkes bana karşı nazik davrandığını söyledi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She let me rest on her bed and then she forgot all about me. | Yatağında yatmama izin verdi ve sonra beni tamamen unuttu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't think she cares for other people very much at all. | Diğer insanlara çok fazla önem verdiğini sanmıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Miss Gibson... Molly... | Bayan Gibson... Molly... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You probably won't like me for saying this, but... | Büyük ihtimalle bunu söylemem hoşuna gitmeyecek ama... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It doesn't do any good to prejudge people. Especially on the bad side. | İnsanları önceden yargılamanın yararı yok. Özellikle de böyle kötü yönden. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
We have to give things a chance to turn out well. | İnsanlara iyi yönlerini göstermeleri için şans vermeliyiz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It might be for the best after all, you know. | Belki de en iyisi budur. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Do you like my sermons? | Vaazlarımı seviyor musunuz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Have they given you an appetite for lunch? | Öğle yemeği için iştah verdi mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I do know what you must be feeling. You must have thought me very hard on you. | Nasıl hissetmeniz gerektiğini biliyorum. Sizin üstünüze geldiğimi düşünmüş olmalısınız. o ve ben beraber yaşasaydık da birimiz sır tutsaydı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm not very good at expressing myself. Somehow I always fall into philosophising. | Kendimi ifade etmekte pek iyi değilim. Her nasılsa her zaman filozoflaşıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But I do feel very sorry for you and I shall often be thinking of you. | Ama sizin için çok üzülüyorum ve sık sık sizi düşüneceğim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Though I dare say it's best not to speak of it again. | Yine de artık bu konuda düşünmemek en iyisi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Come and have a look. | Gelin ve bir bakın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
That's one of the tiny creatures I fished out of the pond this morning. | Bu sabah havuzdan çıkardığım küçük yaratıklardan biri. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Can you see? | Görebiliyor musunuz? Ama bilmeye hakkı var? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |