Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181847
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
All references should be made through me. | Benim de izin vermem gerekir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But, well, as you are to go... | Ama,gideceksen... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
...you may as well go well dressed. | ...iyi giyinip gidebilirsin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I will lend you my new shawl and set of green ribbons, | Sana yeni şalımı ve yeşil kurdelemi ödünç vereceğim, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
for at Hamley Hall one never knows who may be coming or going. | Hamley Konağı'na kimin girip çıkacağı belli olmaz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Thank you, but I don't want the shawl and the ribbons, please. | Teşekkür ederim,ama şalı ve kurdeleyi istemiyorum,lütfen. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
There will be no one there except the family. There never is, I think, and now that she's... | Aile dışında kimse olmayacak. Asla olmaz ve artık o... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's so ill. | Bu kadar hastayken. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, my dear, how can I bring you back into good temper? | Oh,canım,senin davranışlarını nasıl düzelteceğim? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You jump at invitations without consulting me, refuse my prettiest things. | Bana danışmadan davetleri kabul ediyorsun, verdiğim güzel şeyleri reddediyorsun. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How can I please you, Molly? I wonder. | Seni nasıl memnun edebilirim, Molly? Merak ediyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
There you are, Miss Molly, she's expecting you. | İşte buradasınız,Bayan Molly,sizi bekliyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'll go straight up there. | Doğruca çıkacağım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Osborne has been such a disappointment to us. | Osborne bizi çok hayal kırıklığına uğrattı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I can't think how so much money was spent, and he refused to explain it. | Ne kadar para harcandığını düşünemiyorum ve o da anlatmayı reddediyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And now the Squire won't have him in the house. | Ve şimdi de Bey onu eve kabul etmiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, Molly, how could Osborne have gone so wrong? | Oh,Molly,Osborne nasıl bu kadar kötü oldu? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You mustn't distress yourself. | Kendinizi üzmemelisiniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If I could have spoken to him quietly, I know he would have told me everything. | Eğer onunla sessizce konuşsaydım biliyorum ki bana anlatırdı. Anlamıyorsun... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Then send for him now. It will ease your mind. No, no, no. | O zaman çağırtın onu.Rahatlatır. Hayır, hayır, hayır. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I can't go against the Squire's orders. | Bey'in emirlerine karşı gelemem. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You can't think how it cuts him to the heart to have to lay off his workers, | İşçilerini bıraktığından beri kalbi nasıl parçalanıyor bilemezsin | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
and he... and he's so angry since he heard... | ve o...Bey öldüğünde onun ... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
...that Osborne has been borrowing money against his expectations... | ...beklentilerinin dışında borç para aldığını ... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
...when the Squire should die. | ...duyduğundan beri çok sinirli. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I would never believe that. Couldn't it be that someone has imposed upon him? | Buna inanamam.Biri ona iftira atıyor olamaz mı? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Bad men will do that. I've heard my father say: | Kötü adamlar yapar bunu. Babamın dediğini duymuştum: | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
"Gain a good man's trust and then use it to ruin him." | "İyi bir adamın güvenini kazan ve sonra onu o adamı mahvetmek için kullan." | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, you're a good girl, Molly. | Oh, sen iyi bir kızsın, Molly. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You'd think well of anyone. | Herkes hakkında iyi düşünüyorsun. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Not quite anyone. I've been so weak. | Herkes değil. Çok zayıf davrandım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I made... such an idol of my beautiful Osborne, | Osborne'u...gözümde bir idol haline getirdim, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
and now it turns out he has... feet of clay. | ama meğerse hamurunda...bozukluk varmış. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Robinson, come here! | Robinson, buraya gel! | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Ah, Molly. Er, she's very bad. I'm sending for your father. | Ah, Molly. Şey,durumu çok kötü. Babanı çağırtacağım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Would you go to her? It would calm her, I think. | Yanına gider misin? Bu onu sakinleştirir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It's just an attack, it'll pass. | Sadece bir nöbet,geçecektir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Robinson, send Thomas round to Gibson's house. | Robinson,Thomas'ı Gibson'ın evine gönder. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
All right, Goosey, you get some rest. | Tamam,tatlım,dinlen biraz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's come through this time. Oh, thank you, Gibson. | Bu sefer kurtulacak. Oh, teşekkür ederim, Gibson. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Praise God she's turned a corner now. May I go to her? | Bir köşeyi daha döndü.Yanına gidebilir miyim? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Don't let her talk. | Konuşturmayın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I think you should write to the sons, Molly. Tell them to come as quickly as may be. | Bence oğullarına yazmalısın, Molly. Olabildiğince çabuk gelsinler. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's come through this time, but it can't be long now. Do you know their addresses? | Bu sefer kurtuldu ama uzun sürmez. Adreslerini biliyor musun? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I don't know Osborne's. I can enclose a letter for him in Roger's. | Osborne'unkini bilmiyorum.Roger'ın mektubunun yanında ona da bir tane yazarım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Aye, that'll do. Whatever these two lads may be to the world, | Evet,olur.Diğerlerine karşı nasıl olurlarsa olsunlar | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
they're as close as any two brothers that I know. | tanıdıklarım arasında birbirlerine en yakın kardeşler onlar. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And let the Squire know that you've done it. It'll be the gentlest way of breaking it to him. | Ve Bey'e de bunu yaptığını söyle. Ona söylemenin en iyi yolu bu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Will you tell him, my love? Yes, Papa. | Ona söyler misin canım? Evet, baba. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, I thought, you know, as the day wore on she got a little stronger. | Düşündüm de,günden güne daha çok güçleniyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What do you think? Where there's life there's hope, eh? | Ne diyorsun?Hala ümit var,değil mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I was thinking, as soon as she's better, we'll take a trip to London or Bath. | Düşünüyordum da,o düzelir düzelmez, Londra'ya ya da Bath'a gideriz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
When Papa was here this morning he told me to write to Mr Roger and Mr Osborne. | Babam bu sabah geldiğinde Bay Roger ve Bay Osborne'a yazmamı istedi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
To tell them they had better come home. | Onlara eve gelmelerini söylemem için. Sebebi filan yok!Eğer o öğrenirse Hollingford'u | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And he wanted me to tell you I had written to them. | Ve size de onlara yazdığımı söylememi istedi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He told you to send for Osborne and Roger? | Roger ve Osborne'u çağırmanı mı söyledi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It has come, then. | Zamanı geldi o zaman. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But it were Osborne brought it on. | Ama bu Osborne'un suçu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I cannot forgive him for that, I cannot. | Onu bunun için asla affedemem,affedemem. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She was asking for Osborne again today. | Bugün yine Osborne'u soruyordu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Does she know he's coming soon, any day? Yes. | Yakında geleceğini biliyor mu? Evet. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But she wants to know where he is. | Ama nerede olduğunu bilmek istiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But you're sure he'll come? Quite sure. | Ama kesinlikle emin misin? Kesinlikle. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She calls me Fanny sometimes. | Bana bazen Fanny diyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It was the name of a little sister of ours who died. | Ölen kız kardeşimizin adıydı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I wish I could tell you, and her, all that I know about Osborne. | Keşke sana ve ona Osborne hakkında bildiklerimi söyleyebilseydim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But I'm so involved in promises and secrecy. | Ama etrafım söz ve sırlarla dolu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How is she? You will tell me. You must know the truth. | O nasıl?Bana söyleyeceksiniz. Gerçeği biliyor olmalısınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've travelled night and day since I got your letter. | Mektubunuzu aldığımdan beri gece gündüz seyahat ettim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's very ill. But I don't think she feels much pain. | Çok hasta.Ama bence çok acı çekmiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's wanted you sadly. | Sizi çok istedi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My father sent me away. I know. | Babam gönderdi beni. Biliyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I think no one knew how ill she was. | Sanırım ne kadar hasta olduğunu kimse bilmiyordu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, you know. Yes, she told you a great deal. She was very fond of you. | Oh,biliyorsunuz.Evet,size çok şey anlattı. Size çok düşkündü. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And God knows how I love her. | Ve Tanrı onu ne kadar sevdiğimi biliyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
If I'd not been forbidden to come home, I should have told her all. | Eğer gelmem yasaklanmasaydı, ona bunu çoktan söylerdim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Molly, is that you? | Molly,sen misin? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You're here, sir. He arrived just a few moments ago. | Buradasınız, efendim. Birkaç dakika önce geldi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Robinson, Mr Osborne's here. Get him what he wants. | Robinson, Bay Osborne geldi. Ona istediklerini getir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Perhaps HE can eat and drink. | Belki de yiyip içebilir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Aye, that's it. Come and say goodbye to her. She may know it's you. | Evet,işte böyle.Gel ve ona veda et. Seni tanıyabilir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Really, not gone yet? Why, how she lingers. | Gerçekten,henüz ölmedi mi? Nasıl da can çekişiyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Who's that? Where's Betty? | Kim o? Betty nerede? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Betty didn't quite suit and had become so impertinent. | Betty pek buraya uygun değildi ve çok küstahlaştı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But she's looked after me since I was a little girl. | Ama küçüklüğümden beri bana o bakıyordu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, now you're a young lady and you've no more need for her. | Artık genç bir kadınsın ve ona ihtiyacın yok. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, I have such news for you. Cynthia... ah, Cynthia is coming to live with us. | Oh, sana haberlerim var.Cynthia... ah, Cynthia bizimle yaşamaya geliyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I want her to come in good temper, because between ourselves, she's just a little bit wilful. | Onun iyi davranmasını istiyorum çünkü kendi aramızda,o biraz bildiğini okuyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
So I'm fitting up her room and yours just as I... | O yüzden odanı size hazırlıyorum ve sen de... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, no, please. Not mine. Oh, yes. Yes, of course yours, dear. | Oh, hayır, lütfen,benim odam olmaz. Oh, evet.Evet, elbette ki seninki,canım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Think what people would say about me in the town, | Düşünsene kasabadakiler benim hakkımda ne düşünür, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
petting my own daughter and neglecting my husband's. | kendi kızımı el üstünde tutup kocamınkini dışladığımı sanırlar. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Everyone shall know I'm not a common stepmother. So... | Herkes benim o üvey annelerden olmadığımı bilecek. Böylece... Ona yabanarısı yuvası getirmek için yedi mil at sürmüştü | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
A little French dressing table, different colour on the walls. What do you say? | Küçük bir Fransız dolabı,duvarlarda da farklı renkler. Ne diyorsun? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What have you done with my things? They were my mother's. | Eşyalarıma ne yaptın?Onlar annemindi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, Molly, I don't know what's to be done with you. | Oh, Molly, seninle ne yapacağım bilmiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've done my best, but there's no pleasing you. | Elimden geleni yaptım ama seni memnun edemiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Perhaps you should think of others now and then, like the rest of us have to. | Belki de başkalarını da düşünmelisin, tıpkı bizim yaptığımız gibi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm very much afraid that you and Cynthia will prove two of a kind. | Korkarım ki Cynthia ve senin birbirinize çok benziyorsunuz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
She's coming! I've seen her. | Geliyor! Gördüm onu. | Wives and Daughters-3 | 1999 | ![]() |