Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 181846
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
So, Miss Gibson, you're fond of Byron, are you? | Demek, Bayan Gibson, Byron'ı seviyorsunuz, öyle mi? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Yes, and Mrs Hamley showed me some of your poems, too. | Evet ve Bayan Hamley bana sizin şiirlerinizden birkaçını da gösterdi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, did she? And what did you think of them? I thought they were very beautiful. | Oh,öyle mi? Peki siz nasıl buldunuz? Bence çok güzellerdi. Anne, lütfen. Üç mektup,şuna bak. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Did you truly? Yes, of course, or I wouldn't have said so. | Gerçekten mi? Evet,elbette,öyle olmasaydı söylemezdim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Not like the rest of the world, then? Good, I like that. | Dünyanın geri kalanı gibi değil o zaman? İyi, sevdim bunu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, I meant to tell you, "sullen glen" reminded me. | Oh, size söylemek istiyorum, "İç karartıcı vadi" hatırlattı bana. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I spent a day in Haycraft's studio. | Haycraft'ın atölyesinde bulundum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I wish you'd come and see his new work. You'd like him, too. | Keşke gidip onun yeni eserlerini görebilseniz. Onu da severdiniz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He talks as well as he paints. | Resim yaptığı kadar konuşuyor da. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, I'd love to, Osborne. | Oh, çok isterdim, Osborne. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But your father frets so if I go away. Well, let him fret. Indulge yourself. | Amam baban sinirlenir eğer gidersem. Bırakın,sinirlensin.Kendinizi şımartın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What do you think, Miss Gibson? I don't think it's fair to ask me. | Siz ne düşünüyorsunuz, Bayan Gibson? Bence bana sormanız adil değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, you don't? I beg your pardon, then. | Oh, öyle mi? Kusuruma bakmayın o zaman. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Osborne. Why couldn't you tell us you were coming home? | Osborne.Neden bize eve geleceğini söylemedin? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Sorry, Father, I didn't think you'd miss me. | Üzgünüm,baba,beni özleyeceğinizi düşünmemiştim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Roger missed half his dinner hunting for you. | Roger seni ararken akşam yemeğinin yarısını kaçırdı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I didn't mind it, sir. I said we'd find him here. | Sorun değil, efendim.Onu burada bulacağımızı söylemiştim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Mind on higher things, no doubt. Well, I wouldn't necessarily say that, sir. | Daha önemli işlerin vardı kuşkusuz. Ben olsam öyle demezdim, efendim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Good day? Very good. | Günün iyi geçti mi? Çok iyi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I saw the prettiest little Jersey heifer I've ever clapped eyes on. | Olabilecek en güzel Jersy düvesini gördüm. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Nearly brought her home for you. | Neredeyse sizin için eve getiriyordum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How are you getting on with Huber's book? | Huber'ın kitabı nasıl gidiyor? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, Byron. I am reading about the bees as well. | Oh, Byron. Arılar hakkındakileri de okuyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But Byron is more congenial. There's no contest. | Ama Byron daha zevkli. Yarışma söz konusu değil. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Anything else, Molly, love? | Başka bir şey, Molly, tatlım? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Don't want new missus to think we can't do things right here. | Burada işleri doğru düzgün yapamadığımızı düşünen yeni bir hanımefendi istemiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
No, I don't think so, Betty. It all looks very nice, I think. | Hayır, hiç sanmıyorum, Betty. Hepsi çok iyi görünüyor, bence. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I should hope so, too. And if she don't like it, she can go elsewhere. | Umuyorum da.Eğer beğenmezse başka yere gidebilir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, Molly. | Pekala, Molly. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh... Oh, very nice. | Oh... Oh, çok güzel. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Molly, my dear, show your mama to her room. | Molly, canım, annene odasını göster. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've ordered a sort of tea dinner for you. Shouldn't you like to have that first? | Sizin için çay ve atıştırmalık bir şeyler söyledim.İlk önce yemek istemez misiniz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, dear, I'm not sure that I'm not too fatigued to eat. Journeys do tire me so. | Oh, canım,yemeye çok da istekli olduğumu sanmıyorum.Yolculuklar beni çok yoruyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But one mustn't think about oneself, so perhaps I will take just a little something. | Ama insan kendini düşünmemeli, o yüzden birkaç şey alabilirim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What is it, my dear? I'm sorry, Hyacinth, I have to go out. | Ne oldu, canım? Üzgünüm, Hyacinth, dışarı çıkmak zorundayım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
One of my patients is dangerously ill. | Hastalarımdan biri çok hasta. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It's old Mr Craven Smith. Oh, I am sorry. | Yaşlı Bay Craven Smith. Oh, üzüldüm. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, you're going straight out again on our first evening at home together? | Oh,evlendikten sonra evde beraber geçireceğimiz ilk akşamda dışarı mı çıkıyorsun? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, it can't be helped, my love. I'll be home as soon as I can. | Elimde değil, aşkım.Elimden geldiğince erken dönmeye çalışırım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well... What will be will be, I suppose. | Şey...dediğin dedik sanırım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
In that case, Molly, perhaps I will take a little supper in my room after all. | Bu durumda, Molly, belki de odamda tek başıma yiyeceğim yemeğimi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Would you be so kind as to show me the way? | Bana yolu gösterir misin? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I've only one pair of hands. | Sadece bir çift elim var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It's all right, Betty, I'll go this time. Oh, thank you, love. There. | Sorun yok, Betty, bu sefer ben giderim. Oh, teşekkür ederim,canım.İşte. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, she'd try the patience of a saint. | Oh,kızda peygamber sabrı var. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, I'm so lonely, darling, in this strange house. | Oh,çok yalnızım,canım, bu garip evde. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Will you be my little maid tonight and help me unpack and come and talk to me, hmm? | Bugün benim küçük yardımcım olup eşyalarımı çıkarmama yardım eder misin? Gel de biraz konuşalım,hmm? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I really do think that your dear papa | Gerçekten de bence sevgili baban | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
might have put off his visit to Mr Craven Smith just for this one evening. | Bay Craven Smith'e olan ziyaretini bu akşamlık erteleyebilirdi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But perhaps Mr Craven Smith couldn't put off his dying. | Ama belki de Bay Craven Smith ölümünü erteleyememiştir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You droll girl. | Komik kız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, if he is dying, as you say, then what was the use of your father going off in such a hurry? | Dediğin gibi ölüyorsa,o zaman babanın öyle aceleyle gitmesine ne gerek vardı? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Does he expect a legacy or anything of that kind? | Hiç miras falan kaldığı oluyor mu? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, Papa can sometimes do something. | Babam bazen bir şeyler yapabilir. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Something to make the last struggle easier, that is. | Daha acısız kılacak şeyler. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And it's a great comfort to the family to have him there. | Ve onun orada olması aile için çok rahatlatıcı oluyor. Onlar pislik.Yalnızca Kraliçe Anne zamanından beri ülkedeler. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
What a dreary knowledge of death you have for a girl of your age. | Senin yaşında bir kıza göre ölüm hakkında ne çok şey biliyorsun. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Oh, dear, what an old fashioned bed. Still, we'll renovate the house by and by. | Oh,canım,ne eski moda bir yatak. Evi azar azar yenileyeceğiz. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Not my room. I want it to stay just as it is. | Benim odam olmaz.Olduğu gibi kalmasını istiyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Come and read to me, dear. The sound of your voice will soon send me to sleep. | Gel de bana bir şeyler oku, canım. Sesin yakında uyumamı sağlar. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
How was Mr Smith? | Bay Smith nasıl? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Dead. He just recognised me. | Öldü. Beni zar zor tanıdı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
He was one of my first patients when I came to Hollingford. | Hollingford'a geldiğimde ilk hastalarımdan biriydi. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And where's the new mama? Oh, she was tired, she went to bed early. | Yeni annen nerede? Oh,çok yorgundu,erkenden yattı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Must I call her Mama? | Ona anne demek zorunda mıyım? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I should like it if you would. | Demeni çok isterim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Then I shall. | O zaman derim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Congratulations, Mrs Gibson. | Tebrikler, Bayan Gibson. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
It's a pleasure to see my good friend Gibson so happily settled. | Arkadaşım Gibson'ın böyle mutlu şekilde evlenmesi beni çok mutlu etti. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You couldn't have done better, my dear. | Daha iyisini yapamazdın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Tea, ma'am. | Çay, bayan. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Are both your sons at home, Squire Hamley? Neither, ma'am. | İki oğlunuz da evde mi,Bay Hamley? İkisi de değil, bayan. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I hope Mr Osborne will visit us soon. Molly tells me he's such a handsome young man. | Umarım Bay Osborne yakında bizi ziyaret eder.Molly bana onun çok yakışıklı genç bir adam olduğunu söylüyor. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Does she? Well, that's as may be. Handsome is as handsome does, I say. | Öyle mi söylüyor.Evet, olabilir. Olabildiğince yakışıklı sanırım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Ah, I was afraid you weren't in. | Ah,burada olmayacağından korkmuştum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
We're all wrong at home, Molly. | Evde işler pek yolunda değil, Molly. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Osborne's gone and lost the fellowship he went back to try for, | Osborne evden gitti ve almaya gittiği bursunu kaybetti, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
and now he's gone and failed his degree. | ve şimdi derecesini de kaybetti. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
After all he said and all his mother said, and I, like a fool, boasting about my clever son and... | Onun ve annesinin söylediği onca şeyden sonra ve ben,aptal gibi zeki oğlumla övünüp durdum... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Well, I don't understand it. | Anlamıyorum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And it's thrown Madam into one of her fits of illness. | Ve şimdi de annesi hastalandı. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Your father came to see her this morning and she asked him if she might have you about her. | Baban bu sabah onu görmeye geldi ve o da senin gelip gelemeyeceğini sordu. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And he said I might come over and fetch you and, well... | Baban da gelip seni alabileceğimi söyledi ve şey... | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
You will come, won't you, my dear? I'll be ready in two minutes. | Geleceksin, değil mi canım? İki dakika içinde hazır olurum. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My dear, stop a minute. | Canım, dur bir dakika. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm sure your papa quite forgot that you're going out with me this evening. | Eminim ki baban senin bu akşam benimle dışarı çıkacağını tamamen unutmuş. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
But it's not important, is it? She's a very sick woman, Mrs Gibson. | Ama önemli değil, değil mi? O çok hasta bir kadın, Bayan Gibson. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And she's set her heart on seeing Molly. Is there no way of getting her off? | Ve Molly'i görmeyi de çok istiyor. İzin almasının bir yolu yok mu? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
My dear, an engagement is an engagement. | Canım, söz sözdür. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And you're engaged not only to Mrs Cockerell, but also to me, | Ve sadece Bayan Cockerell'e değil, bana da söz verdin, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
bound to accompany me in the absence of my husband. | kocamın yokluğunda bana arkadaş olacaktın. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
I'm sorry, Squire Hamley, but I think that Molly's duty is quite clear. | Üzgünüm, Bay Hamley,ama bence Molly'nin görevi yeterince açık. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
And I'm sure you will acknowledge that an engagement is an engagement. | Ve eminim ki siz de bir sözün söz olduğu konusunda bana katılırsınız. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Did I say an engagement was an elephant, Madam? | Ben söz fildir mi dedim, Bayan? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Perhaps you might find it possible to permit her to come to us tomorrow? | Belki de yarın gelmesine izin verebilirsiniz? | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Certainly. She'll be ready at any time you name. | Elbette.Sizin söylediğiniz anda hazır olur. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Thank you very much, Madam. I'm much obliged to you. | Çok teşekkür ederim, Bayan. Size minnettarım. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Now, my dear, I must never have you exposing me to the manners of such a man again, | Şimdi,senden beni bir daha böyle bir adamın tavırlarına maruz bırakmamanı isteyeceğim, | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
and you must not go on accepting invitations as though you're an independent young lady. | ve sanki özgür bir kadınmışsın gibi tüm davetleri kabul etmemelisin. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |
Papa said I might go. Yes, well, now I am your mama. | Babam gidebileceğimi söylemiş. Evet ama artık senin annenim. | Wives and Daughters-1 | 1999 | ![]() |