Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177600
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| and whatever you think you're seeing is in your head. | Sen ne düşünürsen düşün, sen Onu kendi kafanda görüyorsun. | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| linda? well, let's see. she's a municipal court | Linda, şey, Mahkemede yargıç, | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| very impressive thank you | Çok etkileyici Sağol | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| nonstop to london's heathrow airport | molasız Londra Heathrow seferine hoş geldiniz. | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| i'm not sure. i just needed to see you. | Bilemiyorum sadece seni görmek istedim. | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| hi alan. i'm... i'm sorry to show up unannounced, | Slm Alan. Habersiz geldiğim için özür dilerim ama, | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| not now. you told me to tell you lotwhen they started. | Şimdi olmaz. başladığında haber vermemi söylemiştin. | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| no, i didn't! yes, you did! | Söylemedim.! Evet, söyledin.! | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| no passed out on the bathroom floor? | Hayır. Banyoda yerde sızmış olmasın? | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| no. rubbing oil on the volleyball girls? | Hayır. Voleybolcu kızları yağlıyor olabilir mi? | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| to what i had without a commitment. | geri dönmemi bekleme. | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| nonstop to los angeles international airport | doğrudan LosAngles uçuşumuza hoş geldiniz. | Two and a Half Men City of Great Racks-4 | 2007 | |
| Thank you for a lovely dinner. You're welcome. | Bu güzel akşam yemeği için teşekkür ederim. Bir şey değil. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Good night. Wait, wait, wait. | İyi geceler. Bekle, bekle, bekle. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I don't need to be tucked, Charlie. | Götürülmeye ihtiyacım yok Charlie. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Oh, come on, everybody needs a good tucking once in a while. | Hadi ama herkesin güzel bir Götürülmeye ihtiyacı vardır. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Well, then, go tuck yourself. | O zaman git kendini Götür. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I guess I'll have to. | Sanırım öyle yapmalıyım. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I'm not saying no. I'm just saying not now. | Hayır demiyorum, sadece şimdi değil. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I wasn't going for a laugh. | Komiklik yapmıyordum ki. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| No, it couldn't be. | Yoo, olamaz. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I'm so backed up I'm literally cockeyed. | Çok yorgunum ve şeşi beş görüyorum... | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Hot girl at 12 o'clock. | Çıtır saat 12 yönünde | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| That would be 9 o'clock. | Saat 9 demeliydin. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| No, it's 12. Actually, 12:05. | Hayır, 12. Aslında 12:05. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Twelve ish. | 12 civarı. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Wanna straighten him out or should I? Go ahead, take a swing. | Sen düzeltmek ister misin yoksa ben mi yapayım? Devam et, senindir. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Okay. The reason guys say hot girl at like 12 o'clock or 3 o'clock... | Pekala. Erkeklerin çıtır saat 12'de ,3'de demeleri saati bir harita gibi | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...is to specify a location using the clock face as kind of a map. | kullanarak yön belirtmektir. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| What if you have a digital watch? | Ya dijital bir saatin varsa? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| First of all, you're not gonna meet any women if you wear a digital watch. | İlk olarak, dijital saat takarak bir çıtır asla ayarlayamazsın. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Second of all, it doesn't matter. The clock face is imaginary. | ikinci olarak, önemi yok zaten saat olayı tamamen hayali zaten. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| How do you know what time you saw the girl? | Peki, öyleyse kızı saat kaçta gördüğünü nereden bileceksin? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| You know what? I'm wrong. There's a hot girl and it's 12:06. | Biliyor musun, hata yaptım. Saat 12:06'da bir çıtır var. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Hey, he likes girls and he can tell time. I'm a happy dad. | Hey, kızları seviyor ve saate bakmayı biliyor. Ben mutlu bir babayım. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Hello, Your Honor, what's up? Your Honor? | Selam, sayın yargıç. Ne var ne çok? Sayın yargıç? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Oh, your uncle's dating a judge. | Oo, amcan bir yargıçla çıkıyor. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| This weekend? Sure, that sounds great. | Oo, amcan bir yargıçla çıkıyor. Bu hafta sonu? Elbette, kulağa hoş geliyor. Bu hafta sonu? Elbette, kulağa hoş geliyor. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| You mean like an American Idol judge? No, a real judge. | American Idol*'deki gibi bir yargıç mı? Hayır, gerçek bir yargıç. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| American Idol judges are real, Dad. | Baba, American Idol'dekiler de gerçek yargıçlar. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| So, what, we'd be staying in adjoining rooms? | Peki öyleyse yan yana odalarda mı kalacağız? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| No, no, no, one room is fine. Why is he dating a judge? | Yo, yo, yo tek oda çok iyi. Neden bir yargıçla çıkıyor. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Is he trying to get out of something? No. | Bir şeyden sıyrılmaya mı çalışıyor. Hayır. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| More like he's trying to get into something. | hayır aslında bir şeyleri sıyırmaya çalışıyor.. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| You understood that? Not really. | Anladın mı? Aslında hayır. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| That's how I knew it was good. | Sadece iyi olduğunu biliyorum. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Oh, yeah, that's a very romantic hotel. I've stayed there... | Oo, evet, çok romantik bir otel. Ben orada bir kez... | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Never in my life. Right. Okay, talk to you later. | bir kez bile kalmadım. Oldu o zaman sonra görüşürüz. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Santa Barbara, this weekend, one room. | Santa Barbara'da bir hafta sonu, Tek oda. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Oh, now I get it. | Oo, şimdi anladım. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Congratulations. Thank you. | Tebrikler. Teşekkürler | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Son of a gun, Alan, look. What? | Bu imkansız Alan, bak.! Ne? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| The blond. Where? | Sarışın olan. Nerede? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Twelve oh eight. | 12:08. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| She looks like Rose. | Rose'a çok benziyordu. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| It couldn't be. She's still in England, right? | Olamaz. Hala İngiltere'de, değil mi? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Last I heard. I got a postcard from her the other day. | Ben de öyle biliyorum. Geçen gün ondan bir kartpostal aldım. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Really? What did it say? Well, let's see. | Gerçekten mi? Ne yazıyordu? Oo, biraz düşünelim... | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| "Dear Jake, how are you? I am fine. Hope you're doing well in school." | "Sevgili Jake, nasılsın?. Ben iyiyim. Umarım derslerin iyidir." | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I think that's a joke because she knows I struggle with my grades. | Sanırım bu bir şakaydı, çünkü çok çalıştığımı O da biliyor. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Let's see, what else? Oh, yeah. "Say hello from England to everybody." | bakalım, başka ne yazıyordu... "Herkese İngiltere’den selamlar..." | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Hello from England. | İngiltere’den Selam. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Well, there you go. She's in England. | İşte bu kadar. İngillerdeymiş. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I guess. So why do I keep thinking I see her? | Sanırım. Peki öyleyse neden Onu gördüğümü zannediyorum. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Maybe you miss her. I don't think so. | Belki de Onu özlemişsindir. Hiç zannetmiyorum... | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I was a little down when she left, which is to be expected... | Aslında, gittiğinde, belki birazcık üzülmüştüm. olabilecek bir şeydi. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...but I've got Linda now and I've moved on... | ama şimdi Linda var ve işler iyiye gidiyor. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...and why am I talking to you about my life? | Bu arada neden özel hayatım hakkında seninle konuşuyorum ki? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Because I'm a good listener? | İyi bir dinleyici olduğum için mi? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| We're dropping him off at his mother's? Yep. | Buradan sonra doğruca onu annesine bırakıyoruz değil mi? Doğru. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Dear Charlie, greetings from faggy old London. | Sevgili Charlie; Pisli Londra'dan merhabalar | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Hope you are doing well and not working too hard. | Umarım iyisindir ve çok fazla çalışmıyorsundur. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Things are going great for me. | Burada her şey yolunda. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I love my job and my flat and my new friends. | İşimi, dairemi ve yeni arkadaşlarımı çok seviyorum. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Sometimes, my life in Malibu feels like a crazy dream. | Malibu'daki hayatım bazen çılgın bir rüyaymış gibi geliyor. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I hope you can forgive me for all my bizarre behavior... | Umarım beni delice davranışlarımdan dolayı affedebilirsin. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ... and know that I will always remember you fondly. | Bilmelisin ki seni hep sevgiyle anacağım. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Your friend, Rose. | Arkadaşın, Rose. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| P.S., Give my best to Alan. | Not: Alan'a sevgilerimi ilet. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I'm sure by now he's found a place of his own. | Eminim ki artık kendine ait bir yerde oturuyordur. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| What you got there? It's a letter from Rose. | Elindeki ne öyle? Rose'dan bir mektup. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| No, a few months ago. I just never got around to reading it. | Hayır, Birkaç ay önce Sadece okumaya fırsat bulamamıştım. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I noticed you didn't toss it out. | Sanırım hala Onu unutamadın. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| What's that supposed to mean? Charlie. | Ne demek istiyorsun? Charlie | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Of all the broads who've staggered... | senin gibi sınır tanımayan | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...bare assed through these hallowed halls... | damsız, kıçtan cehennem deliğine doğru yol alan birini | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...she's the one who really got to you. | gerçekten önemseyen tek kişi oydu. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| She put a sleeping pill in my Scotch and superglued my testicles to my leg. | Viskime uyku ilacı koyup, testislerimi bacağıma yapıştırmıştı. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| You just can't get past that, can you? | Hala atlatamadın değil mi? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I'm in a real relationship now with an incredible woman. | Şimdi inanılmaz bir kadınla gerçek bir ilişkim var. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| A judge, a constitutional scholar. | Bir yargıç, bir anayasa profesörü, | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| A woman who may one day be a state senator. | belki bir gün eyalet senatörü olabilecek bir kadın. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| But does she care enough to line her mittens... | Senin duşundan topladığı saçlarla | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...with hair she collects from your shower drain? | eldiven bile örebileceğinin farkında mı peki? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| I don't know yet. We're going slow. | Bilmiyorum, ağırdan alıyoruz. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Getting to know each other as people before we jump into bed... | birbirimizi, kişiliklerimizi tanımaya çalışıyoruz. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...and get to know each other as, you know, animals. | önce yatağa atlayıp, şey gibi, birbirimizi bilirsin işte, hayvanlar gibi tanımaya çalışmıyoruz. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Just do me a favor and make the first time at her place... | Sadece bana bir iyilik yap ve ilk seferinde onun evinde olun. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| ...because you're gonna spring forth like a Water Wiggle. | Çünkü patlayan bir şampanya şişesi gibi ortalığı batırıyorsun. | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 | |
| Charlie? What? | Charlie? Ne? | Two and a Half Men City of Great Racks-5 | 2007 |