Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 176945
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's a good thing I didn't return that spare key... | Yedek anahtarı sana vermemem iyi olmuş... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| or I'd have to shimmy up that drain pipe again. | ...yoksa yine, atık su borusunu titretecektim. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I'm glad to see you. Yeah, you, too. | Seni gördüğüme memnun oldum. Evet, sen de öyle. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Feel free to let go any time. | İstediğin zaman koyverebilirsin. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I want you to meet... | Tanıştırmak istediğim... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Sarah. You must be Tru. | Sarah. Tru olmalısın. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I've heard so much about you. Mutual. | Hakkında çok şey duydum. Karşılıklı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You have a lovely place. These old buildings are just great. | Çok hoş bir yerin var. Bu eski evler, mükemmel oluyorlar. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Can I talk to you for one sec? Come on. We just got here. | Bir saniye konuşabilir miyiz? Hadi, Tru. Yeni geldik. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Besides, there's nothing you can't say in front of Sarah. | Ayrıca, Sarah'ın yanında söyleyemeyeceğin birşey yok. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I ran into Andrew yesterday. | Dün, Andrew'e rastladım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Andrew? | Andrew mi? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Tru? Word? | Tru? Tek kelime? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| In the future, two topics that are off limits when meeting my new girlfriends: | Gelecekte, yeni sevgililerimle tanıştığında, iki konu yasak: | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| my exes and their exes. | ...eskilerim ve onların eskileri. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I need you to stay away from Sarah today. | Bugün, Sarah'tan uzak durman gerekiyor. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Man, you never change. | Hiç değişmemişsin. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Every girl I bring around, you find something wrong with. | Takıldığım her kızda bir sorun buldun. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| So, she's divorced. What is the big deal? | Boşanmış. Bunun nesi var? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Half the country is divorced. | Şehrin yarısı boşanmış. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| It's nothing against her. It's you that I'm worried about. | Ona karşı birşeyim yok. Endişelendiğim sensin. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I'm a big boy. | Ben büyük biriyim, Tru. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| If I get my heart stomped, I get my heart stomped. | Eğer kalbim kırılacaksa, kırılır. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You can't protect me forever. | Beni sonsuza kadar koruyamazsın. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| No, but I can protect you for today. | Hayır ama bugün koruyabilirim. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Look, go to the movies, go play the horses, whatever. | Bak, sinemaya git, ata bin, ne yaparsan. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| But just stay away from her, please. I don't get you sometimes. | Ama ondan uzak dur, lütfen. Bazen seni anlamıyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Which lately, has been most of the time. | Son zamanlarda hiç anlamıyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Just do this for me, okay? Just for today. | Sadece benim için bunu yap, tamam mı? Sadece bugün için. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Why do you always have to do things the hard way? | Neden herşeyi zor yoldan yapmak zorundasın? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Because I can. | Çünkü yapabilirim. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I didn't realize anyone was here. I'm sorry. | Burada birinin olduğunu farketmemiştim. Üzgünüm. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You're taking pictures of my home. | Evimin resimlerini çekiyorsun. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You'll have to do better than that. | Bundan daha iyisini yapmalısın. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| We're putting together a book on the harbor. | Limanla ilgili bir kitap yapıyoruz. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You know, sights and sounds, all that. | Gezilecek ve dinlecek yerler, hepsi bu. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| A book proposal, actually. | Kitap taslağı, aslında. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| but we wouldn't use any of the pictures without your permission. | ...ama izniniz olmadan, bu resimleri kullanamayız. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Your boat is just so beautiful. I'm sorry about the inconvenience. | Tekneniz çok güzel. Rahatsızlık için üzgünüm. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| It's got an inside, too. | Aslında içerisi de var. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| So, tell me about the book. | Bana kitaptan bahset. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Beer, wine? Can I get you something? | Bira, şarap? Birşey içer misin? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Why do I think you're not interested in the book? | Neden kitapla ilgilenmediğini düşünüyorum? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| She's very pretty. | Çok tatlı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I'm sure we have better things to talk about than my wife. | Eminim, karımdan daha iyi konularda konuşabiliriz. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You sure you don't want a drink? Sorry. I'm on the clock. | İçecek istemediğine emin misin? Üzgünüm. Çalışmam gerek. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| But, it's nice to see divorce doesn't slow you down at all. | Ama boşanmanın seni hiç yavaşlatmaması güzel. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Sarah and I aren't divorced. We're separated. | Sarah ve ben, boşanmadık. Ayrı yaşıyoruz. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Sarah isn't your ex wife? No, she's my current wife. | Sarah, eski karın değil mi? Hayır, şu anda karım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Where are you? I've been waiting for half an hour. | Neredesin? Yarım saattir bekliyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I'm sorry. Something's come up. | Lindsay, üzgünüm. Bir şey çıktı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I'll try not to take that personally. | Üstüme alınmayacağım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Look, I'll just call you tonight, then. | O halde, seni bu gece ararım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Just remember one thing. | Sadece bir şeyi unutma. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| The third date rule was invented by men to try and get us into bed. | Üçüncü buluşmayı, erkekler, bizi yatağa atmak için icat etti. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Whatever you do, don't fall for it. | Ne yaparsan yap, bunu yutma. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You take this overprotective sister role pretty seriously I see. | Aşırı korumacı abla rolünü oldukça ciddiye alıyorsun. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Why didn't you tell Harrison you're still married? | Neden evli olduğunu Harrison'a söylemedin? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| He said you were tough. | Zor olduğunu söylemişti. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| But I didn't think your blessing would require an interview... | Ama onayının, bir geçmiş kontrolü... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I'm sorry. He's my little brother. Sometimes I get carried away. | Üzgünüm. O benim küçük kardeşim. Bazen kendimi kaptırıyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Look, just because we don't have signed divorce papers... | Boşanma evraklarını imzalamamamız... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| doesn't make it any more of a marriage. | ...hala evli olduğumuzu göstermez. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Do you know anyone who would want to hurt your husband? | Kocanı incitebilecek birini tanıyor musun? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| People don't hurt Andrew. | Kimse Andrew'i incitemez. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Andrew hurts them. | Andrew onları incitir. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I married him when I was young. | Onunla gençken evlendim. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Too young. | Çok gençken. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Maybe that's why I thought it was my fault. | Belki bu yüzden, kendi suçum olduğunu düşünüyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| That somehow I had done something wrong. | Bir şekilde hata yapacaktım. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Deserved what? | Neyi hakettin? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Call it what you want. Domestic violence, physical abuse. | Ne dersen de. Aile içi şiddet. Fiziksel taciz. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| It all hurts just the same. | Hepsi aynı derecede incitir. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I finally got the courage to leave. I thought the hard part was over. | Sonunda, ayrılacak cesareti buldum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| It took me a year to realize the hard part hadn't yet begun. | Henüz zor kısmının başlamadığını anlamak, bir yılımı aldı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| He won't divorce you? | Boşanmıyor mu? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| No. Giving up control doesn't really appeal to Andrew. | Hayır. Kontrolü bırakmak, Andrew'e göre değil. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Which is why these make sense. | Bu nedenle, bunlar anlamlı. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I found them in the mailbox this morning. | Bu sabah posta kutusunda buldum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| No name, but it doesn't take a genius to know who sent them. | İsim yok ama kimin yolladığını bilmek için dahi olmaya gerek yok. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Look, should I have told Harrison sooner that I was still married? | Harrison'a evli olduğumu daha erken söylemeli miydim? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I just didn't want to scare him off. | Onu korkutup kaçırmak istemedim. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| He doesn't scare easy, you know? | O kolay korkmaz, bilirsin? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I know. That's what I love about him. | Biliyorum. Bu onun sevdiğim özelliği. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Like it or not, I do love him. | Beğen ya da beğenme, onu seviyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You tell me to stay away from Sarah, and you go and hassle her. | Sarah'tan uzak duracağını söyledin ve gidip tartıştın... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You know she called me, near tears. She thinks you hate her. | Beni aradı, neredeyse ağlıyordu. Ondan nefret ettiğini düşünmüş. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| I don't hate her, Harrison. That's not what this is about. | Ondan nefret etmiyorum. Olanlar bununla ilgili değil. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Then what is it about? | O zaman neyle ilgili? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You have to trust me, okay? Trust that I know what I'm doing. | Bana güvenmelisin, tamam mı? Ne yaptığımı bildiğime güven. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Or maybe I don't. I don't know. | Ya da belki bilmiyorumdur. Bilemiyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You were making a lot more sense... | Ölülerin, seninle konuştuğunu söylediğinde... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| And when did you become such a hypocrite? | Ve ne zaman böyle bir ikiyüzlü oldun? | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You sleep with your college professor... | Kolej profesörünle yattın... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| and you're all over me because I'm dating a woman who's separated. | ...ve hep etrafımdasın, çünkü ayrılmış bir kadınla çıkıyorum. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| No, it's not about that. | Hayır, bununla ilgili değil. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| The reason she's not divorced, Tru, is 'cause she's scared to file. | Boşanmamasının sebebi, Tru, dosyalanmaktan korkması. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Damn it, Tru. | Lanet olsun, Tru. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| You know what I think? I think it's 'cause I'm happy. | Ne düşündüğümü biliyor musun? Bence bunun sebebi mutlu olmam. | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 | |
| Yeah. 'Cause I met someone, and it kills you... | Evet. Biriyle buluşmam, seni öldürüyor... | Tru Calling Brother's Keeper-1 | 2003 |