Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173155
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I want hime to know that the King is trying to divorce me. | Kral'ın beni boşamaya çalıştığını, bilmesini istiyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He wants to keep it secret but he has already instigated proceedings. | Bu meseleyi şu an gizli tutuyor ama işlemlere başladı bile. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Surely he needs the Pope's permission? | Papa'nın iznine ihtiyacı var. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
But the Pope is still the Emperor's prisoner. | Ama Papa, İmparator'un tutsağı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
for the love of our saviour, Jesus Christ, and the love of all that is sacred. | İsa ve tüm kutsal şeyler aşkına, | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
tell my nephew what is being done to me here! | yeğenime, bana burada yapılanları anlatın! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I will find a way to evade the Cardinal's spies. | Kardinal'in casuslarını atlatmanın bir yolunu bulurum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
********(could be "gracias" colleen) | Teşekkürler. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Compton Wynates Warwickshire | Compton Wynates Warwickshire | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You're working on something new? | Yeni bir şey üstünde mi çalışıyorsun? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
To work on something I have to hear it. | Çalışmak için duymam gerek önce. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You know very well she's not my wife. | Tam olarak karım olmadığını biliyorsun. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I've never believed that love should be bound by doctrine. | Aşk bir imzadan ibaret olmamalı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You're going away? Why? | Gidiyor musun? Neden? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Cardinal wolsey is going to france. | Kardinal, Fransa'ya gidiyor. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He invited me to go with him. With other musicians. | Beni de öteki müzisyenler gibi davet etti. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Must you go? | Kesin gitmen gerekiyor mu? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You know very well that an invitation from a cardinal is like an invitation from a king. | Senin de bildiğin gibi, Kardinal'in isteği eşittir Kral'ın isteği. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We little people must put our hands into the fire if we are "invited" to. | Bizim gibi önemsiz insanlar davet edildiklerinde, gerekeni yapmalıyız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
No you won'T. | Özlemeyeceksin. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You'll soon find other distractions. | Yakında kendine başka bir eğlence bulursun. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Tell me truthfully: What are your hopes for this mission? | Samimi olarak söyle! Gerçekten umutlu musun? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I have many hopes. | Evet umutluyum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Firstly, to heal the wounds caused by years of anglo french hostility. | Önce, yıllardır Anglo Fransız düşmanlığının yarattığı kötü etkileri sileceğim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And then to work towards a new balance of power in europe. | Sonra da Avrupa'da yeni oluşacak dengeleri düzenleyeceğim. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The sacking of rome, the imprisonment of the pope; | Roma'nın istila edilişi ve Papa'nın mahkumiyeti; | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
these things have destabilized the whole of europe. | Avrupa'daki tüm dengeleri alt üst etti. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And the church? | Ya kilise? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The church is also in need of mediation. | Kilisenin de arabuluculuğa ihtiyacı var. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
At the special conclave we shall lay plans for a general council which | Papa'nın yokluğunda yapılacak bu gizli toplantıda, Genel Kurul'da... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
in the absence of the pope will deal with the pressing matters of heresy and reform. | ...görüşülecek din dışı söylemler ve reformlar da ele alınacak. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And the king's matter? | Ya Kral'ın meselesi ne olacak? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
That will also be dealt with but as one of a number of other matters. | Diğer konular gibi o da görüşülecek. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Do you think the cardinals will give you the authority to deal with it? | Sence diğer kardinaller sana bu konu için yetki verecek mi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Then you will be de facto pope. | Demek Papa'ya vekalet edeceksin. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And since his holiness may never escape captivity... | Papa'nın da hiç bir zaman kurtulamayacağını... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
this is idle speculation. | Bunlar asılsız iddialar. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I have work to do, sir thomas. | Şimdi izin verirsen yapılacak işlerim var. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Why are you sitting in the darkness? | Neden karanlıkta oturuyorsun? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You don't understand. | Seni ilgilendirmez. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Of course I do! | Tabi ki ilgilendirir. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I'm your brother, aren't I? | Ben senin kardeşin değil miyim? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
If only you were still as you used to be. | Keşke eskisi gibi olsaydın. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I remember I told you everything. | Sana her şeyimi anlattığımı hatırlıyorum bir zamanlar. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
All my secrets. You can still tell me. | Bütün sırlarımı. Hala anlatabilirsin. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I can'T. Why? | Anlatamam. Neden? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You'd share them. | Başkalarına anlattığın için. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The Palace of King Francis of Valois Paris, France | Kral Francis'in Sarayı Paris, Fransa | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We salute you, cardinal pacificus. | Hoş geldiniz Kardinal. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Cardinal of peace. | Barışın sembolü. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Mon cher cardinal. | Sevgili Kardinal. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Enchante, madame! | Madam. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
As beautiful as ever, like the sun. | Çok güzelsiniz. Tıpkı güneş gibi. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You are very gracious, monsieur le cardinal. | Çok naziksiniz Kardinal. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And we treat you as a brother, for that is what you are: | Seni bir kardeş gibi görüyoruz. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
A true and loyal friend of france. | Fransa'nın sadık dostu. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
We welcome you... | Sarayımıza... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
and all those with you, into our court and into our hearts. | ...sen ve beraberindekiler hepiniz hoş geldiniz. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I am greatly honoured, your majesty. | Beni onurlandırdınız Majesteleri. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And very touched. | Sözleriniz çok dokunaklıydı. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Tallis. Mr. Wyatt. | Tallis. Bay Wyatt. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Perhaps you would set a poem of mine to music. | Belki de şiirlerime beste yaparsınız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I would be honoured. Do you have one ready? | Onur duyarım. Var mı aklınızda bir tane? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I'm working on one. I have the first line. | Üzerinde çalışıyorum hala. Sadece ilk mısra. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Then you have almost everything! | Neredeyse bitirmişsiniz! | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Bonjour, monsieur le cardinal. Bonjour, your grace. | Merhaba Kardinal. Merhaba Düküm. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
The duke of orleans is very glad to be betrothed to princess mary. | Orleans Dükü, Prenses Mary ile nişanlanacağı için çok memnun. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I am very happy. | Çok mutluyum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
You don't like the french much, do you, sir thomas? | Fransızları pek sevmiyorsunuz değil mi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I don't mind them, mr. Wyatt. | Beni pek ilgilendirmiyorlar. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
It's just that they're always so very... | Onlar sadece biraz fazla... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
french. | ...Fransız. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Were there any letters for me? | Bana gelen mektup var mı hiç? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
No letters, madam. | Hayır Madam. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Lady anne! | Leydi Anne. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Yes, your majesty... | Evet Majesteleri. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
I know what you are doing. | Ne yaptığını gayet iyi biliyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
But do not think to take the king away from me. | Kral'ı benden alabileceğini sanma. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Let him play with you. Let him... | Bırak senle oynasın. Bırak... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
give you gifts. | ...sana hediyeler alsın. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
But he cannot give you his true heart | Onun kalbi seninle değil, benimle. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
for I have that in my keeping. | Ona sahip olamayacaksın. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Letters from his eminence cardinal wolsey. | Kardinal Wolsey'den gelen mektuplar. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Your majesty should know that his holiness, pope clement, | Majesteleri bilmelidir ki, Papa... | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
has escaped from the castle sant'angelo. | ...Santangelo Kalesi'nden kaçmış. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
He's escaped? | Kaçmış mı? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Apparently he dressed as an olblind man, and walked out past his captors. | Yaşlı bir kör adam kılığında, gardiyanları atlatarak kaçmış. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Where is he now? | Nerede peki şimdi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
According to my information, in an italian town called orvieto, | Aldığım bilgilere göre, İtalya'da Orvieto kasabasında. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
in the bishop's palace there, with what remains of his court. | Piskopos'un sarayında. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Of course, he is still within the power of the emperor. | Hala İmparator'un himayesi altında. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
And yet he is free? | Ve serbest kalacak? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
It would be possible... | Mümkün mü acaba.. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
it would be possible to send someone to him? | Mümkün mü acaba ona birini göndermek? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
To give him a message? | Mesaj yollamak için? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Indeed it would be possible. | Mümkün olabilir. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
How do you know all this? From wolsey? | Bunların hepsini nerden öğrendin? Wolsey'den mi? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
No, majesty. I have my own sources. | Hayır Majesteleri. Kendi kaynaklarım var. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Let us say I wanted a message carried to his holiness. | Diyelim ki Papa'ya birisiyle mesaj yollamak istiyorum. | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |
Do you know someone? Someone you could trust with your life? | Tanıyor musun böyle birisini? Güvenebileceğimiz birisini? | The Tudors True Love-1 | 2007 | ![]() |