Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172283
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
When I told them my name, none understood why I was there. | Onlara adımı söylediğimde kimse neden orada olduğunu anlamadı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They told me it might be a mistake, that I should be patient. | Bir hata olabileceğini söylediler, sabırlı olmam gerekiyormuş. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
No doubt, they'll let you go. | Hiç şüphe yok seni salacaklar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Now many of them belonged to the French Resistance army. | Pek çokları Fransız Direniş Ordusu'na aitti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Eventually, I found out I'd been jailed for denouncing a captain, | Nihayetinde, arkadaşım olan bir yüzbaşıyı ihbar etmekten... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Actually, it was his wife who was my friend. | Aslında arkadaşım olan eşiydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They were also locals, about my age. | Onlar da yerel halktandı, yaklaşık benim yaşımda. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The Chamali�re Gestapo had intercepted a denunciation letter, | Chamaliére Gestaposu bir ihbar mektubuna el koymuştu... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and that denunciation was the reason I had been arrested. | ...ve bu ihbar tutuklanmamın sebebi oldu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So you weren't actually guilty? | Yani gerçekten suçlu değil miydiniz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Naturally, I denied it. | Doğal olarak inkâr ettim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They came to get me at the prison, | Hapishaneye beni almak için geldiler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
they took me to a building on Lille Square, | ...ve Lille Meydanı'ndaki bir binaya götürdüler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and a certain individual removed all my clothes, | ...ve içlerinden bir kişi tüm kıyafetlerimi çıkardı... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and put me in a bathtub that was filled with water. | ...ve beni suyla dolu bir küvetin içine koydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I tried to hold on, but I was handcuffed from behind. | Tutunmaya çalıştım ama ellerim arkadan kelepçelenmişti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I turned my head around, but he punched me on the chin, | Başımı çevirdim ama çeneme bir yumruk attı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So I sank to the bottom of the bathtub. | Böylelikle küvetin dibine battım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As I was underwater, I was forced to drink. | Suyun altındayken zorla su içmek zorunda kaldım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
They realized that I was starting to lose strength, | Gücümü kaybetmeye başladığımı fark ettiler... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
so he grabbed me by the hair, pulled me out of the water, | ...böylece saçımdan tuttular ve sudan çıkardılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
stuck two fingers down my throat, made me throw up, | Boğazıma iki parmak sokup beni kusturdular... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and asked me if I confessed. But I wasn't guilty. | ...ve itiraf edip etmeyeceğimi sordular. Ama suçsuzdum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And I regretted I hadn't done anything. It was so horrible. | Bir şey yapmadığım için çok pişmandım. Öylesine korkunçtu ki! | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But who were these people? You talk about �they� and �he.� | Ama o insanlar kimlerdi? "O" ve "onlar" diyorsunuz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Do you think they were policemen who had worked for another regime? | Bunların başka bir rejim için çalışan polisler olduklarını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Don't you live in Clermont? � I never saw these people again. | Clermont'da yaşamıyor musunuz? O insanları bir daha hiç görmedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I think they were people who got involved in the whole thing | Sanırım her şeye musallat olan insanlar bunlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
with the sole purpose of killing other people. | Tek bir amaçları vardı o da başkalarını öldürmekti. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
During the occupation, were you for or against Marshal P�tain? | İşgal sırasında Mareşal Pétain'e karşı mıydınız değil miydiniz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I supported him. | Onu destekliyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I wasn't a politician or anything, I was just in favor of P�tain. | Politikacı falan değildim. Sadece Pétain'i destekliyordum. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
So how did this happen to you? | O halde böyle bir şey nasıl başınıza geldi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
A friend was denounced to the Gestapo. | Bir arkadaş Gestapo'ya ihbar edildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The letter was intercepted by the Chamali�re Police. | Chamaliére Polisi mektuba el koydu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Do you know who might have imitated your writing? | Yazınızı sizce kim taklit etmiş olabilir? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It was his wife. | Eşiydi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� His wife did? � Yes. | Eşi mi yaptı? Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� She was the one who denounced you? � Yes. | Sizi ele veren o muydu? Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Excuse me. � Go ahead. | Affedersiniz. Buyurun. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Now we'll have some privacy. | Şimdi biraz yalnız kalabiliriz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Do you remember where we stopped off? | Nerede kaldığımızı hatırlıyor musunuz? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I do. So then I asked the captain... | Ben hatırlıyorum. O zaman yüzbaşını sormuştum... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I asked him... | Ona sordum... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I had to stand trial. | Davaya katlanmak zorundaydım. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Captain Mury was the first witness. | Yüzbaşı Mury ilk tanıktı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The judge even said to him, | Yargıç ona hatta şunları söyledi: | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�I hear your wife enjoys copying her friends' writing.� | "Eşinizin, arkadaşlarının yazılarını taklit etmekten hoşlandığını duydum." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
He replied, �Sometimes, but that means nothing. | Şöyle cevap verdi, "Bazen ama bu hiçbir şey ifade etmiyor." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�And furthermore, | "Ve dahası... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�the accused woman is using this to try to make my wife look guilty.� | ...sanık kadın bunu eşimi suçlu göstermeye çalışmak için kullanıyor." | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And when Mrs. Mury took the stand, he asked her the same question. | Bayan Mury kürsüye geçtiğinde ona da aynı soruyu sordu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
She replied, �Never.� | "Asla." diye yanıtladı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The judge said, �But it's been confirmed.� | Yargıç da, "Ama bu doğrulandı." dedi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
She turned to me, thinking I was the one who'd confirmed it, | Sanki bunu doğrulayan kişi benmişim gibi bana döndü... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and said, �What a memory she has.� | ...ve "Ne hafıza ama!" dedi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
The judge slammed his fist down and said, �It wasn't her. | Yargıç yumruğunu yere vurdu ve, "O değildi." dedi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
�It was your husband who said it.� And then she began to falter, | "Bunu söyleyen kocandı." Sonra bocalamaya başladı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
saying she only copied very pretty handwriting. | Sadece güzel el yazısını taklit ettiğini söyledi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
A murmur passed through the entire court. | Tüm salonu bir mırıldanma aldı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
There were people there on both sides, both for and against me, | Her iki tarafta da insanlar vardı. Hem yanımda olanlar hem de karşı olanlar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but they all felt sure the judge would ask for further inquiry | Ama hepsi yargıcın el yazısını ne kadar iyi taklit ettiğine dair... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
into how well she could imitate handwriting. | ...soruşturma başlatacağından son derece emindiler. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But he didn't. And I was sentenced to 15 years. | Ama yapmadı. Ve 15 yıl hüküm yedim. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When you say you had both friends and enemies in the courtroom, | Duruşma salonunda hem dostlarınızın hem de düşmanlarınızın... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
were these friends and enemies characterized | ...olduğunu söylediğinizde bu dostlar ve düşmanlar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
by a certain attitude under the occupation or not? | ...işgal altında belirli bir tavır takınmışlar mıydı? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Were your enemies people who claimed to be Resistance fighters? | Düşmanlarınız Direniş savaşçıları olduklarını iddia eden kişiler miydi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Exactly. They weren't personal enemies or anything. | Kesinlikle. Kişisel düşmanımız falan değillerdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I supported Marshal P�tain, and they didn't. Or so I think. | Mareşal Pétain'i destekliyordum, onlar desteklemiyorlardı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
When you were brought to the room with the bathtub, | Küvetli odaya getirildiğinizde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
did you ever think that before, | ...rejime razı olduğunuz günlerde... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
at the time when you generally agreed with the regime, | ...aynı şeyin başkalarının da başına gelmiş olacağını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
the same thing happened to the others? | ...hiç düşündünüz mü? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� You say that you were for P�tain. � Yes. | Pétain'i desteklediğini söylüyorsunuz. Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
Was this because you were influenced by Catholic beliefs? | Bunun sebebi Katolik inançlarından etkilenmeniz mi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� No. � Why was it then? | Hayır. Peki o zaman neydi? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Maybe it was... � Please try to remember. | Belki... Lütfen hatırlamaya çalışın. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Maybe it was because of his ideas. � Which ideas? | Belki düşüncelerinden dolayıdır. Hangi düşünceler? | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
His ideas on the future of France. I thought he was a great man. | Fransa'nın istikbaline dair düşünceler. Büyük bir kişi olduğunu düşündüm. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
� Do you still think so? � Yes. | Hâlâ öyle mi düşünüyorsunuz? Evet. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
and at the Liberation, you defended those accused by the new order. | ...Kurtuluş'ta yeni düzen tarafından suçlananları da savundunuz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It might seem odd to the uninformed. | Bilgilendirilmemiş olmak tuhaf görünebilir. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
As lawyers, our job is to defend the accused, | Avukatlar olarak işimiz sanıkları müdafaa etmektir. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
but when politics change, the accused change too, | Ama siyaset değiştiğinde çitin hangi tarafında olduğuna bakılarak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
depending on which side of the fence you're on. It was a brutal period. | ...sanıklar da değişir. Barbarca bir dönemdi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In the three or four days after the liberation of Clermont, | Clermont'dun kurtuluşundan üç ya da dört gün sonra... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
out of the 1,200 people arrested, only 600 were put in prison. | ...tutuklanan 1,200 insandan sadece 600'ü hapse atıldı. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
You can imagine what happened to the other 600. | Diğer 600 kişiye ne olduğunu hayal edebilirsiniz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
And those who had trials then received a very summary justice, | Duruşması yapılanlar çok özlü cezalar aldılar... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
which might as well have been dispensed with, | ...ki vahşice şeylerin cezalandırıldığı göz önünde bulundurarak... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
I attended the trial of three militiamen | Üç Direnişçi'yi yakaladığını, gözlerini çıkardığını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
who admitted to having arrested three Resistants, | ...deliklerine böcekler koyduklarını... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
In these cases, you wonder if a trial is necessary. | Bu gibi olaylarda bir duruşmanın gerekli olup olmadığını merak ediyorsunuz. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
It may have been better to shoot them immediately. Many were shot. | Onları oracıkta öldürmek daha iyi olabilirdi. Pek çoğu vuruldu. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
But then, later, many legal errors were also made, in that, | Ama sonra, daha sonra pek çok yasa ihlalleri oldu. Öyle ki... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
in a wave of Liberation euphoria, many innocent people were executed. | ...Özgürlük dalgasının verdiği mutlulukla pek çok masum insan infaz edildi. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
However, after a month and a half or so, they set up official courts, | Ne var ki bir, bir buçuk ay sonra resmi mahkemeleri kurdular. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
with a professional judge presiding, | Profesyonel bir yargıcın başkanlığında... | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |
accompanied by a jury, like the Crown Court. | ...ve bir jüri eşliğinde sanıkları yargıladılar. | The Sorrow and the Pity-1 | 1969 | ![]() |