Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171839
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What's your favorite episode of my show? | Şovumun en çok sevdiğin bölümü nedir? | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
Look, can you please, please help a poor little girl | Bak, zorlu yoldan geçmeye çalışan zavallı küçük bir kıza | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
who was just trying to fit in? | lütfen yardım eder misin, lütfen? | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
I got a new nose, I got famous, | Yeni burun yaptırdım, ünlü oldum, | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
Wait. I want to ask you something. | Bekle. Sana bir şey sormak istiyorum. | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
So you know what I did? | Ve ne yaptım biliyor musun? | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
I got it halfway. | Oh, yarıladım. | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
I'm here to verify | Buranın, Bart ve Lisa Simpson'ın | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
Yes, I lied to you, | Evet, size yalan söyledim, | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
but you only liked me because of a lie. | ama sadece bir yalandan dolayı beni sevdiniz. | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
So if you think about it | Ve düşünürseniz... | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
With pages missing. | Koş köpek koş. Bazı sayfaları eksik. | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
Lego spaceship, poorly assembled. | Lego uzay gemisi, kötü birleştirilmiş. | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
My bros will miss me. | Ağabeylerim beni özler. | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
Please... | Kendim olarak tanınan bir yere | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
Although, I am gonna miss our little love nest. | Ama yine de küçük aşk yuvamızı özleyeceğim. | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
Come on, boy. Be cool! But... | Hadi evlat. Sakin ol! Ama... | The Simpsons Waverly Hills, 9021-D'Oh-1 | 2009 | ![]() |
And so, in summary, there are only two real commandments, | Ve özetlersek, iki gerçek emir vardır, | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
and the other eight are just filler. | ve diğer sekizi geçicidir. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
And now, I have some exciting news. | Ve şimdi, bazı ilginç haberlerim var. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Tomorrow will be blessed with a visit | Yarınımız, bütün kutsallığıyla, | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
from the highest ranking clergyman of our Presbylutheran faith, | Presbylutheran inancımızın en yüksek mevkisinde bulunan... | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
his holiness, the parson. | ...papazın ziyaretiyle kutsanacak. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
The parson? He's coming here? | Papaz mı? Buraya mı geliyor? | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Oh, my God! She fainted! Let's go get smelling salts! | Aman Tanrım! Bayıldı! Kokan tuzlardan alalım! | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Suckers! | Zavallılar! | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Springfielders have camped out all night | Springfieldliler, Rahibe Teresa'nın, mobiletine gaz almak için | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
to get a glimpse of the most saintly person to visit our town | durduğu günden bu yana, kasabamızı ziyaret eden | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
since Mother Teresa stopped here to gas up her Vespa. | en aziz insanı görebilmek için bütün gece boyunca kamp kurdular. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
And I'm selling all sorts of faith based knick knacks. | Ve bütün bu inanç içerikli ıvır zıvırları satıyorum. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
"I'd commit arson for the parson." | "Papaz için kasıtlı yangın çıkarırdım." | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
"Clergymen can kiss my apse." | "Aziz benim apsisimi öpebilir." | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
All kinds of gems. | Tüm taş çeşitleri. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Surprisingly, none of them have sold. | Maalesef hiçbiri satılmadı. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Except for this one. | Bunun dışında. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
There you have it. News has never been softer. | İşte bu senin. Haberler bu kadar sakin olmamıştı. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
What's that? The parson is here! | Ne var? Papaz burda! | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Oh, my God! It's him! The earthly embodiment | Aman tanrım! Bu o! Yardımcı papaz ulusal kongresinin | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
of the elected chair of the national congress of deacons. | seçilmiş makamın dünya simgesi. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Hello, everybody. I hope you didn't go to all this trouble for little old me. | Merhaba herkese. Umarım bütün bunlar benim gibi yaşlı biri için değildir. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Parson, Parson. Give us a quick official church position on family? | Papaz, papaz. Bize hemen resmi bir aile içi kilise görevi verir misin? | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Well, in these modern times, family is more important than ever. | Şey, bu modern zamanlarda, aile her şeyden çok daha önemlidir. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
You just made my mustache tingle. | Bıyığımı kaşındırdın. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Settle. Settle down. | Sakin. Sakin ol. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Now, now. I'm just a man like any other that has been chosen by God. | Şimdi, şimdi. Ben tanrı tarafından seçilmiş herkes gibi biriyim. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
I have come here from our world spiritual headquarters in Michigan City, Indiana | Buraya Michigan City, Indiana'daki dünya ruhani merkezimizden | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
to say, "Keep up the good work." | "İyi işlere devam edin." demek için geldim. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
And now, if you'll excuse me, I'll do a little speaking with your deacon. | Ve şimdi, izin verirseniz, yardımcı papazınızla biraz konuşacağım. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
I love to go to church It's where I like to read | Okumaktan hoşlandığım kiliseye gitmeyi severim | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
I get a day in of praying And still tee off by three | Günüm dua ederek geçer Ve 3 nolu sopayı seçerim. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Oh, calm down, Tim. He's just your old roommate from Texas Christian. | Sakinleş Tim. O senin Texas Christian'dan oda arkadaşın sadece. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
He's like the pope of this thing! | O sanki bu şeyin papası gibi! | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
This would be like Mary Kay visiting you when you were selling her cosmetics. | Mary Kay'in kozmetik ürünlerini satarken, seni ziyaret etmesine benziyor. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
That is if you had stuck with it. | Tabi bundan başın sıkıştıysa. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
You asked me to quit, because I was making more than you. | Benim vazgeçmemi istedin, çünkü senden daha fazla yapıyordum. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Not now. He's here. | Şimdi değil. O burada. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Welcome, Your Holiness. | Hoşgeldiniz, Aziz Efendimiz. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
You'll love what we've done with the church. | Kiliseye yaptığımız şeyi seveceksin. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
There's fresh wax on all the pews. | Kilise sıralarında taze bal mumu var. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Sounds to me like somebody put on more than just one coat. | Sanki birisi, birden fazla palto giymiş gibi geliyor. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Tim, is there somewhere that we can talk? | Tim, konuşabileceğimiz bir yer var mı? | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Of course. My office. | Tabi ki. Ofisim var. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Walking to your office is what I like to do | Ofisine yürümek sevdiğim bir şey. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Maybe while we're at it We'll peek in at your pews | Belki de oradayken senin yerlerine göz atarız. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Nilla wafer? | Gofret? | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
I'll take two if you don't mind. | Sakıncası yoksa iki tane alacağım. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Tim, I'm here because of a problem with your last recertification. | Tim, son ruhsatındaki problemden dolayı burdayım. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
When we tried to charge the filing fee to your credit card, | Doyurucu ücreti senin kredi kartına göndermeye çalıştığımızda | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
it was declined. | reddedildi. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Oh, yeah. The bank put on a security hold | Oh evet. Ücretin poker kulübünden... | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
after they saw charge from an offshore poker club. | geldiğini görünce, banka güvenlik altına aldı. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Helen had bought a fireplace poker from Nova Scotia. | Helen Nova Scotia'da bir şömine poker almıştı. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
She says it shifts logs better than American pokers. | Amerikan pokerlerine göre kayıtları daha iyi değiştirdiğini söylüyor. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
But I disagree. We'll get through it. We always do. | Ama katılmıyorum. Bunu aşacağız. Her zaman ki gibi. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Well, love conquers all, huh? | Hmm, aşk her şeyin üstesinden gelir, ha? | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
I remember when she was Helen Schwarzbaum. | Helen Schwarzbaum olduğunu hatırlıyorum. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
In fact, I remember when she was Harold Schwarzbaum. | Aslında Harold Schwarzbaum olduğunu hatırlıyorum. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
But for the three months it took your card to go through, | Fakat, kartın 3 aydır işlemde.. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
you weren't certified. | ruhsatı alamadın. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Anything you officiated during that time | Bu sürede görevini yaptın mı | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
funerals, baptisms, even bingo. | cenazeler, vaftiz töreni, hatta bingo. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Well it just didn't count. | O sayılmadı ama. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Well, I'm sure the Lord is understanding. | Hmm, eminim efendimiz anlıyordur. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
No, He's not. | Hayır, anlamıyor. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
I'll notify those affected right away. | sarsılmış olanları hemen bildireceğim. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Tea time. | Çay vakti. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Helen, I was briefly uncertified. | Helen, kısaca ben ruhsatsızım. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
So all those graces you said were a lie? | Yani bana söylediğiniz tüm iltifatlarınız bir yalan mıydı? | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
That food might as well have been regurgitated by Satan himself. | Bu yiyecek şeytanın kendisini bile kusturabilirdi. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Regurgitated by Satan He couldn't keep it down | Şeytan kustu Engelleyemedi. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Oh, 666 He got sick, sick, sick | Oh, 666 oldu hasta ta ta | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
And that's how volcanoes were born | Ve işte volkanlar böyle doğar. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Due to a bureaucratic snafu, I wasn't an official minister | Bürokratik karışıklıklar nedeniyle, Sevgilin Estelle'i dinlenmesi için... | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
when we laid your dear Estelle to rest. | ...yatırdığımızda resmi papaz değildim. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
She still alive? | Hala hayatta mı? | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
'Cos I left her ashes on the bus. | Çünkü küllerini otobüste bıraktım. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
So Captain, when I blessed your vessel, it didn't count. | Şey, kaptan, gemini kutsadığımda işe yaramadı. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
Maybe the next one! | Belki bi dahaki sefere! | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
So I'm afraid I wasn't the minister when I blessed your ten roof shanty. | Korkarım ki on katlı gecekondunuzu kutsadığımda papaz değildim. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |
So that's why that ghost keeps coming through the window. | Demek bu yüzden hayaletler devamlı penceremin önüne geliyor. | The Simpsons Wedding for Disaster-1 | 2009 | ![]() |