Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171780
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's called, The Raven. | Şiirin adı; "Kuzgun". | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Once upon a midnight dreary | Bir zamanlar kasvetli bir gece yarısı, | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| While I pondered Weak and weary | Unutulmuş eski bilgilerin, Tuhaf ve antika... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Over many a quaint and curious Volume of forgotten lore | ...Ciltleri üzerine düşünüyordum, Yorgun ve sıkıntılı. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| I nodded, nearly napping Suddenly there came a tapping | Uyumak üzereydim, neredeyse başım düşüyordu ki, Bir tıkırdı geldi birden... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| As of someone gently rapping At my chamber door | Sanki kibarca oda kapımı çalan, Çalan birisi gibi... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Just some visitor I muttered | 'Sadece bir konuk' Diye söylendim. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Tapping at my chamber door | Odamın kapısını tıklatan... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Only this and nothing more | ...Başka birşey değil, "Hepsi bu!" | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Are we scared yet? Bart, he's establishing mood. | Daha korkmuyor muyuz? Bart, henüz ortamı hazırlıyor. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Ah, distinctly I remember It is in the bleak December | Ah, iyice anımsıyorum ki, O hazin Aralıktı... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Each dying ember wrought Its ghost on the floor | Ve zemine vuruyordu, Sönen her bir közün yansısı... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Eagerly I wished The morrow | Sabahı istiyordum şevkle. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow | Boş yere aramıştım. Ödünç bir avuntuyu kederden... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Sorrow for the lost Lenore | ...Yitik Lenore'un kederinden. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Oh, Lenore. | Oh, Lenore. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| For the rare and radiant maiden Whom angels name Lenore | O eşsiz ve pırıl pırıl kızın, Meleklerin Lenore diye andığı. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Nameless here For evermore | Anılmayacak buralarda bir daha adı, | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| The silken sad uncertain rustling Of each curtain thrilled me | Ve mor perdelerin belirsiz, Hüzünlü, ipeksi hışırtısı... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Filled me with fantastic terrors Never felt before | Önceden hiç duyulmamış tuhaf korkularla dolduruyor, Tir tir titretiyordu beni... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| To still my beating heart I stood repeating | Öyle ki: çarpıntımı bastırmak için tekrarladım; | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| A visitor at my chamber door And nothing more | "Oda kapımdan girme izni isteyen bir konuk" "Hepsi bu!" | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| My soul grew stronger Hesitating then no longer | O sıra cesaretimi toplayıp, Daha fazla oyalanmadan; | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Sir Said I | Sör Dedim. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Or Madam, truly your Forgiveness I implore | Ya da Madam! Affınızı dilerim ama, Gerçek şu ki; tam dalıyordum uykuya... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| I was napping, and you came rapping And so faintly you came tapping | Ve siz öylesine yumuşak bir tıkırtıyla geldiniz, Ve öylesine hafifçe tıklattınız, | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Tapping at my chamber door That I scarce was sure I heard you | Tıklattınız ki, oda kapımı, Duyduğumdan bile pek emin değilim sizi... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Here I opened Wide the door | Diyerek, Kapıyı açtım burada... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| This better be good. | Bu daha iyi oldu. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Darkness there and nothing more | ...Karanlıktan başka bir şey yoktu orada "Hepsi bu!" | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| You know what's scarier? | Ne daha korkutucu olurdu biliyor musun? | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| What? Anything! | Ne? Herşey! | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Back into the chamber turning My soul within me burning | Odama dönerken Alev alev yanarak ruhum, | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Soon again I heard tapping Something louder than before | Aynı tıkırtıyı işittim yine İlkinden biraz daha kuvvetlice. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Surely Said I | 'Kesinlikle' Dedim. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Something at My window lattice | Kesinlikle bir şey var Penceremin kafesinde. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Let me see what thereat is And this mystery explore | Öyleyse neymiş bakalım Ve bu esrarı çözelim. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| I flung a shutter With a flirt and flutter | Açıverince kepengi, Eski devirden kalma azametli... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| In stepped a Raven Of the days of yore | ...Bir kuzgun kanat çırpıp Sallanarak adım attı içeri. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| No obeisance made he Not a minute stayed he | Ne bir selam verdi, Ne bir an durdu ya da oturdu. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Mien of lord or lady Perched above my door | Ama bir Leydi'nin ya da Lord'un edasıyla , Tünedi kapımın üstüne... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Perched upon a bust Just above my door | ...Oda kapımın üstünde Bir Pallas büstüne kondu. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Perched and sat And nothing more | Konup oturdu, "Hepsi bu!" | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Thy crest be shorn and shaven I said | 'Sorgucun kırkılmışsa da hiç kuşkusuz' Dedim. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Art sure no craven, ghastly ancient Raven wandering from the nightly shore | Korkak değilsin sen, Gecenin kıyısından gelen Suratsız ve yaşlı kuzgun. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Tell me what thy name is Quoth the Raven | Gecenin Plutonian kıyısındaki saygı değer adın nedir, ...söyle bana. Kuzgun dedi ki; | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Eat my shorts! He says, "Nevermore." | Donumu ye! Dedi ki, "Bir daha asla!" | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| And that's all he'll ever say. Okay. Okay. | Ve bütün söylebileceği bu. Tamam. Tamam. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Then methought The air grew denser | Sanki hava ağırlaştı Gizli bir buhurun kokusuyla, | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Perfumed by some unseen censer Stupid censer. | Sallandı yer, ayaksız meleklerin adımlarıyla, Aptal melek | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Swung by Seraphim Whose foot tinkled on the floor | Ayak sesleri dönüştü tüy kaplı zeminde Çıngırak seslerine. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Wretch I cried | Zavallı! Diye bağırdım | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| God lent thee By angels sent thee | Tanrın gönderdi Bu iksiri sana melekleriyle, | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Respite from thy Memories of Lenore | Unutasın diye bir an önce Yitik Lenore'un anılarını. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Quaff, oh quaff this kind nepenthe And forget this lost Lenore | İç, kana kana iç bu ilacı, Unut artık şu yitik Lenore'un aşkını! | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Quoth the Raven Nevermore | Kuzgun dedi ki; "Bir daha asla!" | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Be that word our sign of parting I shrieked up starting | Bu sözcük ayrılığımıza işaret olsun... Diye bağırmaya başladım burada... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Get thee into the tempest And the night's Plutonian shore | ...Geri dön fırtınana, Dön gecenin ölüler kıyısındaki diyarına, | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Leave no black plume as a token Of the lie thy soul hath spoken | Tek bir kara tüyünü bile bırakma, İşareti olarak ruhunun söylediği o yalanın. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Leave my loneliness unbroken Quit the bust above my door | Yalnızlığımı bozma! Kapımın üstündeki büstü terk et! | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Take thy beak from out my heart And take thy form from off my door | Gaganı çıkar yüreğimden, Bedenini kapıdan al, git! | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Quoth the Raven | Kuzgun dedi ki; | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Nevermore Why you little | "Bir daha asla!" Seni küçük | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Come back here, you little raven! | Buraya gel, seni küçük kuzgun! | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Nevermore, nevermore Nevermore | Bir daha asla, Bir daha asla Bir daha asla... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| The Raven never flitting Still is sitting, still is sitting | Kuzgun bir an olsun ayrılmadı, Oturdukça oturdu, Oturdukça oturdu... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| On the pallid bust Just above my chamber door | Oda kapımın hemen üstündeki, Pallas büstünde. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| His eyes have the seeming Of a demon that is dreaming | Benziyordu gözleri, Hayal kuran bir şeytanın görüntüsüne. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| The lamplight o'er him streaming Throws his shadow on the floor | Vuruyordu kara gölgesini yere, Lambadan yansıyan ışık... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| My soul from out that shadow That lies floating on the floor | ...Kapalı kaldı ruhum Bu kara gölgenin içinde... | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Shall be lifted Nevermore | ...Kurtulamayacak, “Bir daha asla!” | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Lisa, that wasn't scary. Not even for a poem. | Lisa, bu korkutucu değil. Hatta bir şiir bile değil. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| It was written in 1845. Maybe people were easier to scare. | 1845'de yazılmış. Belki insanlar o zamanlar daha kolay korkuyordu. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Like Friday the 13th Part I. It's pretty tame by today's standards. | "13üncü Cuma Bölüm I" gibi. Bugünün standartlarına göre oldukça yumuşak. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Children, bedtime! | Çocuklar, uyku zamanı! | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| I guess I'll have no trouble getting to sleep tonight. | Sanırım bu gece uyumakta Bir zorluk çekmeyeceğiz. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Oh, no, Marge. Come on, please. | Oh, hayır, Marge. Hadi, lütfen. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| I'm not sleeping with the lights on. | Benim uykum yok, ışık açık kalsın. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| They're just children's stories. They can't hurt you. | Bunlar sadece çocuk hikayeleri. Sana zarar veremezler. | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| Oh, I hate Halloween! | Oh, Cadılar Bayramı'ndan nefret ediyorum! | The Simpsons Treehouse of Horror-1 | 1990 | |
| [ Clearing Throat ] Hello, everyone. | Herkese merhaba. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Before last year's Halloween show... | Geçen yılki Cadılar bayramı programında.. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| I warned you not to let your children watch... | ...sizi çocuklarınıza izletmemeniz için uyarmıştım; | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| but you did anyway. | ama siz yine de izlettiniz. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Well, this year's episode is even worse. | Bu yılki bölüm daha da kötü. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| It's scarier, more violent... | Daha korkunç, daha çok şiddet var... | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| and I think they snuck in some bad language too. | ve sanırım arada argo kelimeler de var. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| So please, tuck in your children and | Bu yüzden lütfen çocukla | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Well, if you didn't listen to me last time... | Beni geçen sefer dinlemediğinize göre.. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| you're not going to now. | bu sefer de dinlemeyeceksiniz sanırım. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Enjoy the show. | Programın tadını çıkarın. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| [ Newscaster] ...to conclude this Halloween newscast on a scary note: | ...ve haber bültenini son bir "korkunç" hatırlatmayla noktalıyoruz: | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| remember, the presidential primaries... | Unutmayın, başkanlık seçimlerine... | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| are only a few months away. | bir kaç ay kaldı. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Hey, if you don't like it, go to Russia. | Hey, eğer beğenmiyorsan Rusya'ya git. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Trick or treat, man. | Şaka mı şeker mi?! | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Aren't you a little old for this? | Bunun için biraz yaşlı değil misiniz? | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| You're not even wearing costumes. | Kostümünüz bile yok. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Hand over the candy, old dude, or we egg your house. | Ahbap şekerleri uzat yoksa evine yumurta atarız. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 | |
| Here you go, kids. | Alın, çocuklar. | The Simpsons Treehouse of Horror II-1 | 1991 |