Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170252
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Clever girl... | Akıllı kız... Klasik... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
French... | ...fransız... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...needles point. | ...oya işi. ...iğne oyası. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Have we arrive? | Geldik mi? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
The man obviously a half wit. | Bu adam tam bir geri zekâlı. Adam kesinlikle yarım akıllı. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Don't worry, my dear... | Endişelenme tatlım... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
... Sir Benjamin will protect us, I'm sure! | ...eminim Sör Benjamin bizi koruyacaktır. ...eminim Sör Benjamin bizi koruyacaktır! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Unfortunate circumstances... | İstenmeyen şeyler oldu. Talihsiz koşullar. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
There we are...nothing to be done... | Durum ortada, yapabileceğimiz bir şey yok. İşte buradayız, yapacak bir şey yok. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I'm pleased to meet you, uncle ... | Sizi gördüğüme sevindim amcacığım. Sizinle tanıştığıma memnun oldum Amca. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Miss Heliotrop... | Bayan Heliotrop. Bayan Heliotrop? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Oh...Sir Benjamin... | Sör Benjamin. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Oh... what a journey we had!!! | Yolculuğumuz oldukça kötüydü. Başımıza neler geldi! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Not one hour from this very door we were accosted by... | Bir grup haydut, bu yakınlarda... Buraya bir saatlik mesafede... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
.. a bunch of ruffians... | ...bir grup haydut tarafından saldırıya uğradık. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Madame, please! It... | Hanımefendi lütfen! Bayan, lütfen! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Tell me your fascinating story some other time if I may... | Şaşalı hikâyenizi başka bir zaman anlatırsınız. Büyüleyici hikayenizi başka bir zaman anlatırsınız. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
His name is Wrolf. | Adı Wolf'tur. Onun adı Kurt. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
There are those who find him alarming... | Kimi insana göre çok tehlikelidir. Bazıları onu korkutucu bulur. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
He can killed in an instant. | Oldukça hızlı öldürür. Göz açıp kapayıncaya kadar sizi öldürebilir. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Miss Heliotrop, your room is over there to the right... | Bayan Heliotrop, odanız orada sağ tarafta. Bayan Heliotrop, odanız şurada sağ tarafta. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Oh...thank you, Sir Benjamin. | Teşekkürler Sör Benjamin. Teşekkürler, Sör Benjamin. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I'm sure that your room... will be next to mine... | Muhakkak senin odan benimkinin yanındadır. Eminim senin odan da benimkinin yanındadır. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
But...I'm kind... | Ama amca Ama, Amca ben... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Have to let you inspect the room first before you turn your nose at whatever it is. | Reddetmeden önce... Burun kıvırmadan önce... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Charmed, I'm sure... | Eminim güzeldir. Eminim göz alıcıdır. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...no, I think not... | Hayır, hiç sanmıyorum. Hayır, kesinlikle bunu giymeyeceğim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
We're taking breakfast in here... | İçeride kahvaltı yapıyoruz. Kahvaltıyı burada yapıyoruz. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Oh... um, papa left it to me... | Babamdan miras kaldı. Onu bana babam bıraktı. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Well, he've no right to... | Ama bunu yapmaya hakkı yoktu. Buna hakkı yok. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
But... that's mine!! | Ama benim! Ama o benim! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Help, tell him he can't take my father book from me! | Babamın kitabını benden alamayacağını söyleyin ona! Ona babamın kitabını benden alamayacağını söyleyin! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I'm sure that he's just keeping it safe somewhere for you . | Eminim onu, senin için güvenli bir yere koyacaktır. Eminim kitabı senin için güvenli bir yerde tutacaktır. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Miss... | Hanımefendi. Bayan? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
There be your breakfast, Miss... | İşte kahvaltınız hanımefendi. Kahvaltınız, bayan. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Maria, you really must try this delicious aumelette. | Maria, bu leziz omletin tadına bakmalısın. Maria, gerçekten bu nefis omletin tadına bir bakmalısın. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Hum...um... a dish best enjoy in silence, I'm told. | Yemeği güzelleştirenin sessiz bir ortam olduğunu duymuştum. Bence yemeğin tadı sessizlik içinde çıkar. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Uncle, when can you return my father book to me? | Amca, babamın kitabını geri vermeyeceksin, değil mi? Amca, babamın kitabını bana ne zaman geri verebilirsin? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Now... | Muhtemelen... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You certainly have a very, very good cook, Sir Benjamin. Have you... have you had her long? | ...oldukça iyi bir aşçınız var Sör Benjamin. Muhtemelen çok, çok iyi bir aşçınız var Sör Benjamin. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Madame... no woman have settled in this house for years ! | Hanımefendi, bu eve yıllardır hiçbir kadın ayak basmadı. Bayan, yıllardır bu eve hiçbir kadın ayak basmadı! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
And believe me the silence has been blissful. | Ve inanın, bu sessizlik bana oldukça mutluluk veriyor. Ve inanın bana, sessizlik mutluluktur. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Now... I must say...this country food is doing wonder for my trapped wind! | İtiraf etmeliyim ki, bu yiyecekler mide ağrıma oldukça iyi geldi. Söylemeliyim ki, bu taşra yemekleri hazımsızlığım için harikalar yaratıyor! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Madame, please... can't a man enjoy a meal in his own home in silence. | Hanımefendi, bir adam kendi evindeyken sükûnet içinde yemeğinin tadını çıkaramaz mı? Bayan, lütfen! Bir adam kendi evinde sessizlik içinde yemeğinin tadını çıkaramaz mı? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Why did you invite such irritating and noisy females... | ...neden sinir bozucu yaygaracı bayanları... Neden bu güzel ve sessiz evine... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...into your nice quiet house? | ...sükûnet dolu evinize davet ettiğinizi söyler misiniz? ...sinir bozucu ve gürültücü bayanları davet ettin? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I love to know. | Bilmeyi çok isterim. Gerçekten bilmek istiyorum. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
My useless brother dies in debt and it fall on me to take you in. | İşe yaramaz kardeşim borçla öldüğü için seni yanıma almaya mecbur kaldım. İşe yaramaz kardeşim borç batağındayken öldü ve seninle ilgilenmek bana düştü. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
How dare you say that? | Ne cüretle bunu söylersin? Ne cüretle bunu söylersiniz! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Damn, all his pride... | Tüm ihtişamına lanet olsun. Kahretsin, tüm o kibiri. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
There we are... | Durum ortada. İşte buradayız. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Library private and my study prohibited. | Kütüphane özeldir ve çalışma odama girmek yasaktır. Kütüphane bana özeldir ve çalışma odama girmek yasaktır. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...and in here... | Ve burada... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...the East wing, closed... | ...doğu kanadı kapalı... ...doğu kanadı, kapalı... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...the West wing, out of bound... | ...batı kanadı da sınırlar dışındadır. ...batı kanadı, girmeniz yasak. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
There we are... | İşte geldik. İşte burası... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
And here.. Uncle, about that attack yesterday... | Ve burada Amca dünkü saldırıyla ilgili... Ve burada... Amca, dünkü saldırı hakkında. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
They're a band of ruffians in the woods. The De Noir clan. | Ormanda bir grup soyguncu yaşıyor. De Noir Klanı. Ormanın içinde zorbacı bir çete var. De Noir Ailesi. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
No, no, no... these're real enough. | Hayır, hayır. Bunlar yeterince kötü. Hayır, hayır, hayır. Yeteri kadar gerçekler. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Poachers, bandits, plunderers, robbers... | Kaçak avcılar, haydutlar, yağmacılar ve hırsızlar. Kaçak avcılar, haydutlar, yağmacılar, hırsızlar. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
This should suits your need. | Burası ihtiyaçlarınızı karşılamaya yetecektir. Burası ihtiyaçlarınıza uygundur sanırım. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
And these will be your classroom. | Burası sizin çalışma odanız. Ve burası sizin çalışma odanız. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
She can't ride, can she? | Binebilir, değil mi? Ata binemez, değil mi? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Oh... Sir Benjamin, it's a matter of fact that a lady should never be allow to sit on a horse! | Sör Benjamin aklınızda bulunsun... Sör Benjamin, gerçek şu ki... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...they're unstable and they're vicious creatures... | Onlar güvensiz ve tehlikeli canlılardır. Onlar güvenilmez ve huysuz yaratıklardır. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I think Sir Benjamin it might be a approciate moment for me to retire. | Muhtemelen bu gitmek için oldukça uygun bir zaman Sör Benjamin. Sör Benjamin, sanırım gitmem için çok uygun bir zaman. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Come...Maria... | Gel Maria. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Every Merryweather ride. | Her Merryweather binebilir. Her Merryweather ata binebilir. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
This is Peririco...she's a little feisty but she's a loyal stead. | Bu Peririco, biraz fazla alıngandır ama sahibine oldukça sadıktır. Bu Peririco... Biraz alıngandır ama sadıktır. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Just hold out your hand... | Sadece elinizi uzatın. Sadece elini uzat. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I give you my words... | Size bağlanacaktır... Söz veriyorum... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
It'll stay attach to you, Miss.... | ...bana güvenin hanımefendi. ...size bağlanacak, bayan. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
She knows... | Sizi tanıyor. Her zaman bilir. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
You're getting on well with Peririco... Yes, uncle. | Peririco ile iyi anlaşıyorsunuz. Evet amca. Peririco ile iyi anlaşıyorsun. Evet Amca. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I can only vouch for your safety if you stayed out of the forest. | ...sadece ormandan uzakta olduğun sürece güvende olduğunu garanti edebilirim. Güvenliğini, eğer sen ormandan uzak durursan garanti edebilirim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I could be home before long... | Geç olmadan evde olurum... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...oh, little baby... | Küçük yavrucuk! Zavallı şey. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Let's go. Catch an animal that comes that get you coming to help! | Gidelim. Avını avla yakalayacaksın. Gidelim. Yakaladığım hayvan yardım etmek için buraya gelmeni sağladı! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I have a wounded hare ... | Yaralanmış bir tavşan buldum. Yaralanmış yabani bir tavşan buldum. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
That young lady is a rare Moonacre rabbit. | O elindeki oldukça nadir bulunan Moonacre tavşanıdır. O, genç bayan; ender görülen bir Moonacre Tavşanı'dır. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
By far the more beautiful, brave and serene creature. | Gelmiş geçmiş en güzel, cesur ve sakin canlıdır. Oldukça güzel, cesur ve huzurlu bir yaratık. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
And as you've brought her in from the wilds, she's now your responsibility. | Ve onu sen getirdiğine göre... Onu yabandan getirdiğine göre... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
And with your knowledge of animal, I very much doubt it will live to see the morning. | Ama hayvanlar hakkındaki bilgine istinaden... Hayvanlarla ilgili bilginden dolayı... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...dress! | ...bir bak! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
This is a Moonacre rabbit ... | Bu bir Moonacre tavşanı... Bu bir Moonacre Tavşanı. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I really think you and I have some matter to discuss. | Gerçekten seninle bazı konular hakkında konuşmalıyız. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
There is some very strange things going on in this house... | Bu evde oldukça tuhaf şeyler oluyor. Evde çok garip şeyler oluyor. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
First of, who always keep my dress and leave the biscuits in my room? | Öncelikle elbisemi getiren ve bisküvileri odama koyan kim? Öncelikle, elbiseleri ve bisküvileri odama bırakan kim? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
The stars on my ceiling moves. | Tavanımdaki yıldızlar hareket ediyor. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
There's a mysterious white horse outside... | Dışarıda gizemli beyaz bir at var. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
This place is falling apart, things appear to move, the piano plays music on its own! | Burası harabeye dönmeye başladı, bir şeyler hareket ediyor... Bu yer dökülüyor, eşyalar hareket ediyor... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
I mean I have never even seen the kitchen... | Ayrıca daha mutfağı hiç görmedim. Demek istediğim, daha bir tane bile mutfak görmedim. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
So where on earth does all this foods comes from? | Bu yiyecekler nereden geliyor? Bu kadar yiyecek nereden geliyor? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Uncle, I ... | Amca ben Amca, ben... | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Sit down, my dear... | Otursana hayatım. Otur tatlım. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf? | Wolf? Kurt. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf? | Wolf? Kurt? | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Wrolf?! | Wolf! Kurt! | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
Marmaduke Scarlet...chef of all chefs... | Marmaduke Scarlet. Baş aşçı. Marmaduke Scarlet. Şeflerin şefi. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |
...chop, chop... | Hemencecik. Çabucak. | The Secret of Moonacre-6 | 2008 | ![]() |