• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169584

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We need some help! It's a tent! Yardıma ihtiyacımız var. Bu bir çadır. The Red Tent-1 1969 info-icon
I found the radio! Telsizi buldum. The Red Tent-1 1969 info-icon
The radio! Telsiz! The Red Tent-1 1969 info-icon
We're safe! Kurtulduk! The Red Tent-1 1969 info-icon
We found the radio! Zappi, you found it! Telsizi bulduk! Zappi, sen buldun onu. The Red Tent-1 1969 info-icon
Now we can get through to Kingsbay. Şimdi Kingsbay'a ulaşabiliriz. The Red Tent-1 1969 info-icon
General! We are safe. General, kurtulduk! The Red Tent-1 1969 info-icon
The radio! Your baby, Biagi! Telsizi bulduk! Bebeğini bulduk, Biagi. The Red Tent-1 1969 info-icon
I told him, didn't I? I told him! Demiştim ben? Demiştim! The Red Tent-1 1969 info-icon
You can fix it, Biagi. I know you can get it going. Onarabilirsin, Biagi. Onu çalıştırabileceğini biliyorum. The Red Tent-1 1969 info-icon
The dog! Köpek! The Red Tent-1 1969 info-icon
Titina's alive! Titina yaşıyor! The Red Tent-1 1969 info-icon
Your dog's alive, General! Köpeğiniz yaşıyor, General! The Red Tent-1 1969 info-icon
Help me! Over here! Yardım edin! Burada! The Red Tent-1 1969 info-icon
Pomella. Pomella. The Red Tent-1 1969 info-icon
Lord, we pray thee... Tanrım... The Red Tent-1 1969 info-icon
release the soul of this, thy servant Vincenzo Pomella... ...Vincenzo Pomella kulunun ruhunu... The Red Tent-1 1969 info-icon
from every bond of sin... ...tüm günahlardan arındırman için sana yalvarıyoruz... The Red Tent-1 1969 info-icon
so that in the glory of the resurrection... Arındır ki; kıyamet günü... The Red Tent-1 1969 info-icon
he may rise again to live among the saints. ...azizler arasındaki yerini almak için tekrar dirilebilsin. The Red Tent-1 1969 info-icon
Very well. We're alive. Back to work. Pekala, hayattayız. İş başına. The Red Tent-1 1969 info-icon
Take your time, Biagi. Acele etme, Biagi. The Red Tent-1 1969 info-icon
You'll do it. Then we can transmit our position... Başaracaksın. Sonra da konumumuzu bildireceğiz... The Red Tent-1 1969 info-icon
and they'll come and get us. ...ve gelip bizi alacaklar. The Red Tent-1 1969 info-icon
How? Airplane. Nasıl? Uçakla. The Red Tent-1 1969 info-icon
There are no airplanes at Kingsbay. Kingsbay'da uçak yok. The Red Tent-1 1969 info-icon
There were no airplanes at Kingsbay. Kingsbay'da uçak yoktu. The Red Tent-1 1969 info-icon
Captain Romagna will get things moving. Kaptan Romagna bir çaresine bakar. The Red Tent-1 1969 info-icon
Nothing, sir. Ses seda yok, efendim. The Red Tent-1 1969 info-icon
Signal Admiralty, Rome. Roma'ya, amiralliğe sinyal yollayın. The Red Tent-1 1969 info-icon
Still no contact, Italia airship. İtalia Zepliniyle hala bağlantı kurulamıyor. The Red Tent-1 1969 info-icon
Request instructions. Talimatlarınızı bekliyorum. The Red Tent-1 1969 info-icon
Instructions? You signaled for instructions? Talimatlar mı? Talimatlarımı istedin? The Red Tent-1 1969 info-icon
That's right. What would you have done? Evet. Sen ne yapardın? The Red Tent-1 1969 info-icon
Something! Yes. Initiative. Bir şeyler! Evet. İnisiyatif. The Red Tent-1 1969 info-icon
General Nobile, I was 37 years a serving officer. General Nobile, 37 yıldır hizmet eden bir subaydım. The Red Tent-1 1969 info-icon
I was never in any way famous. I was never, as you are... Herhangi bir şekilde ünlü değildim. Sizin gibi... The Red Tent-1 1969 info-icon
the subject of newspaper articles or public debate. Gazetelerin makalelerine ya da toplumun ağzına konu olmadım. The Red Tent-1 1969 info-icon
But I never lost a ship! You never did anything, Romagna. Fakat hiç gemi kaybetmedim! Hiçbir şey yapmadın ki, Romagna. The Red Tent-1 1969 info-icon
Without orders, no. Emirler olmadan, yapmadım. The Red Tent-1 1969 info-icon
But in all my life, I never disobeyed an order. Ama hayatım boyunca asla emre itaatsizlik etmedim. The Red Tent-1 1969 info-icon
Can you say as much? Sadece bunu mu söyleyebiliyorsun? The Red Tent-1 1969 info-icon
I never lost a ship. I never lost a man. Hiç gemi kaybetmedim. Hiç adam kaybetmedim. The Red Tent-1 1969 info-icon
You didn't find any, either, did you? Ama bulamadın da, değil mi? The Red Tent-1 1969 info-icon
With what? And where should I have looked for them? Neyle? Ve nerede aramalıydım onları? The Red Tent-1 1969 info-icon
We had no means of knowing what time they crashed... 3 saat boyunca nerede... The Red Tent-1 1969 info-icon
within three hours. ...düştüklerine dair elimizde hiçbir şey yoktu. The Red Tent-1 1969 info-icon
You were last heard from here. En son burada sizden haber aldık. The Red Tent-1 1969 info-icon
If you were running against the storm and trying to make Kingsbay... Eğer fırtınaya karşı yol alıp Kingsbay'a gitmeye çalışmışsanız... The Red Tent-1 1969 info-icon
you could've been around Franz Josef Land here. Franz Josef civarlarında olurdunuz. The Red Tent-1 1969 info-icon
But if you were running towards Greenland with the gale behind you... Ama fırtınayı arkanıza alıp Grönland'a doğru gitmiş olsaydınız... The Red Tent-1 1969 info-icon
then you were over the Arctic Ocean here. burada Kuzey Buz Denizi'nde olurdunuz. The Red Tent-1 1969 info-icon
Within that area. Two million square kilometers. Yani bu bölge içinde. 2 milyon kilometre karelik bir alan... The Red Tent-1 1969 info-icon
You could have been anywhere, if you were still alive. Herhangi bir yerde olabilirdiniz, tabi eğer hayattaysanız. The Red Tent-1 1969 info-icon
So you assumed that we were dead? Ne yani öldüğümüzü mü farzettiniz? The Red Tent-1 1969 info-icon
I made no assumption. I was waiting for orders. Hiçbir şey farzetmedim. Emirleri bekledim. The Red Tent-1 1969 info-icon
For five days! Beş gün boyunca mı? The Red Tent-1 1969 info-icon
We were still waiting for you there, less than 100 miles from Kingsbay. Biz hala sizi şurada bekliyorduk. Kingsbay'dan 100 mil bile değil. The Red Tent-1 1969 info-icon
Starving. And you were waiting for orders? Biz açlıktan ölürken sen emir mi bekliyordun? The Red Tent-1 1969 info-icon
A red tent. Kızıl bir çadır. The Red Tent-1 1969 info-icon
A mark for the aircraft that will never come. Hiç gelmeyecek bir uçak için işaret. The Red Tent-1 1969 info-icon
They will come, Dr. Malmgren. Gelecekler, Dr. Malmgren. The Red Tent-1 1969 info-icon
They will see us. Come on, Biagi! Bizi görecekler. Hadi, Biagi! The Red Tent-1 1969 info-icon
Your biscuit's getting cold. Peksimetlerin soğuyor. The Red Tent-1 1969 info-icon
Here's your three course dinner. Meat, vegetables, and cheese. İşte 3 servislik akşam yemeğiniz. Et, sebze ve peynir. The Red Tent-1 1969 info-icon
Pemmican again. Dr. Amundsen's recipe? Yine mi kurutulmuş et? Dr. Amundsen'in tarifi mi? The Red Tent-1 1969 info-icon
No, I improved on Dr. Amundsen's recipe. Hayır, Dr. Amundsen'in tarifini geliştirdim. The Red Tent-1 1969 info-icon
Titina's share. Titina'nın payı. The Red Tent-1 1969 info-icon
Titina has better taste than we have. Titina'nın damak zevki bizimkinden iyi. The Red Tent-1 1969 info-icon
Pemmican is the bread of the Arctic. Kurutulmuş et kutup yemeğidir. The Red Tent-1 1969 info-icon
It'll keep you alive. Keep alive, Biagi. Sizi hayatta tutar. Al o zaman hayatta kal, Biagi. The Red Tent-1 1969 info-icon
What's wrong, Biagi? Sorun nedir, Biagi? The Red Tent-1 1969 info-icon
It's the resistor. Rezistör. The Red Tent-1 1969 info-icon
Any hope? Umut var mı? The Red Tent-1 1969 info-icon
Malmgren, will a pistol do it? Malmgren, bir tabanca işini görür mü? The Red Tent-1 1969 info-icon
He's going for the body in the ice. Buzdaki cesede gidiyor. The Red Tent-1 1969 info-icon
If we can kill him, it's food for a month. Eğer öldürebilirsek, bir aylık yemeğimiz çıkar. The Red Tent-1 1969 info-icon
I'm not waiting for the soup. I'll have it in tartar. Çorba beklemeye niyetim yok. Yakıtın içinde yemeye razıyım. The Red Tent-1 1969 info-icon
One shot through the head. That's shooting. Kafadan tek kurşun. Atış diye buna derim. The Red Tent-1 1969 info-icon
I like my meat stewed. Benimki kaynamış olsun. The Red Tent-1 1969 info-icon
Stop it, all of you. Kesin şunu. The Red Tent-1 1969 info-icon
You've been starving 13 days. If you gulp it, you'll fall ill. 13 gündür açsınız. Büyük lokmalarla yerseniz, hastalanırsınız. The Red Tent-1 1969 info-icon
Chew it 20 times. If you fall ill here, you'll die. Yutmadan 20 kere çiğneyin. Burada hastalanırsanız, ölürsünüz. The Red Tent-1 1969 info-icon
We'll die here anyway. There's no need to die like a beast. Nasılsa burada öleceğiz. Bir hayvan gibi ölmenin anlamı yok. The Red Tent-1 1969 info-icon
Kingsbay, gateway to the North Pole. Kingsbay... Kuzey Kutbu'na açılan kapı. The Red Tent-1 1969 info-icon
Buy one? Souvenirs. Hediyelerden bir tane almaz mıydınız? The Red Tent-1 1969 info-icon
The Royal pilots, they take off over there. Kraliyet pilotları, şuradan havalanıyorlar. The Red Tent-1 1969 info-icon
They will rescue General Nobile and his daring Italians... General Nobile ve cesur İtalyanlarını kurtaracaklar. The Red Tent-1 1969 info-icon
Are you looking for a room, lady? It will be 12 Kroner. Bayan, oda mı arıyorsunuz? 12 Kron'a mal olur. The Red Tent-1 1969 info-icon
You know, people are swarming in like flies. Görüyorsunuz insanlar içeri sinek gibi doluşuyor. The Red Tent-1 1969 info-icon
After all, if those poor men hadn't crashed on the ice... O zavallı adamlar buza çarpmasalardı... The Red Tent-1 1969 info-icon
then who would have heard of Kingsbay? ...kimin Kingbay'dan haberi olurdu? The Red Tent-1 1969 info-icon
It was a stroke of luck. All right for them, all right for you... Başınıza talih kuşu kondu. Sizin de onların da. The Red Tent-1 1969 info-icon
and certainly all right for the men on the ice. ...ve tabi buzun üstündeki adamların da (!)... The Red Tent-1 1969 info-icon
Something wrong? Yanlış bir şey mi söyledim? The Red Tent-1 1969 info-icon
Gentlemen, please be quiet. Be quiet, please. Beyler, lütfen sessiz olun. Lütfen sessiz olun. The Red Tent-1 1969 info-icon
I'm doing everything I can under the circumstances. Mevcut koşullar altında yapabileceğim her şeyi yapıyorum. The Red Tent-1 1969 info-icon
Winds of gale force are cutting up the pack. Fırtına, buz kütlelerini parçalıyor. The Red Tent-1 1969 info-icon
The ice itself may shortly be expected to move. Buzun kısa bir sürede hareket etmesini bekliyoruz. The Red Tent-1 1969 info-icon
They could be anywhere within that area. Şu alan içinde herhangi bir yerde olabilirler. The Red Tent-1 1969 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169579
  • 169580
  • 169581
  • 169582
  • 169583
  • 169584
  • 169585
  • 169586
  • 169587
  • 169588
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim