Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169551
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| As a kid, my mother I wanted to be a priest. | Biliyor musun, ben bir çocukken, annem beni papaz yapmak istiyordu. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| She had five children and never I wanted to see was bad. | Beş tane oğlu vardı ve benim en kötüleri olduğumu bilmiyordu. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I've never done something decent in my life. | Hayatımda hiç dürüst bir iş yapmadım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Never thought to do until you came along ... | Seninle karşılaşıncaya kadar da hiç yapmak istemedim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And ... I began to think that if I could go back ... | Sonra düşünmeye başladım, geriye bir dönüş yapabilsem, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And what happened? | Bak, ne oldu? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| When I try to back me encounter with it in his hands. | Yeniden başlar başlamaz elimde bunu buluyorum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Follow my advice. Do not make the same mistake my mother. | Bunu polise iletmeyelim ve annemin yaptığı hatayı biz de yapmayalım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I can not afford to assume and who suffers the rest of his life. | Bunu kendi üzerine almana, hayatının geri kalanında acı çekmeme izin veremem. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I methyl that. | Bu işe seni ben soktum. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It's my way of do evil things. | Benim yöntemim her şeyin yanlış gitmesine neden oldu. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Speak. I'll talk to Bea and David. | Onlara Bea ve Darby'yi anlatırım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I'll talk to you. | Senden söz ederim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It's the only way. | Tek çare bu. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Before doing so could bring a drink. | Bunu yapmadan önce bana bir içki getirebilirsin. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It would be nice. I'll be back. | İhtiyacım var. Hemen dönerim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I was worried, Mrs. Harper. Sorry. | Meraklandım, Bayan Harper. Her şey yolunda. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Be careful with Mr. Harper. | Evet, çabuk ol, Bay Harper'a dikkat et. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Hurry, let's go. | Çabuk, haydi. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Do not think. Okay. | ...bulamadım. Önemli değil. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You want to go with you? Take the cover. | Seninle gelmemi ister misin? Üstüne ceketini alsan iyi olur. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Sybil, the keys my car quickly. | Sybil, hemen arabamın anahtarını getir. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You would not have helped with the police, Mrs. Harper. | Polis konusunda ona yardım etmeyecektin, Bayan Harper. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Have lied. There would spoken of blackmail | Yalan söyleyeceğim. Onlara şantajdan söz etmeyeceğim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Like Mr. Donely. | Bay Donely'den hoşlandım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Do not listen to me. If I had done ... | Beni dinlemek istemedi. Keşke beni bir dinleseydi... | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Where? Right. | Neredeler? Sağ tarafta. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Something happened. | Gördüm. Bir şeyler olmuş. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Donely? Go back to the car, Lucia. back. | Donely? Arabana geri dön, Lucia. Geri dön. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Stay away. Sybil! | Geri dön. Geri dön. Sybil! | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I can not move. I'm stuck. | Onu hareket ettiremezsin, altına sıkışmış. Sadece kolda. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| I could catch it. | Ondan bunları aldım. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| No, do not. Leave me as I am. | Hayır, hareket ettirme. Olduğum gibi bırak. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Do not even touch me. | Bana dokunma bile. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| They must not find me here. | Geldiklerinde burada olmamalısın. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| It should go up. Listen to me. | Buradan ayrılmalısınız. Dikkatle dinle, dikkatle dinle. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Does everything well? | Anlamıyor musun, her şey yoluna girdi. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| When find Nagel here not know what happened. | Nagel'i bulduklarında neler olduğunu asla bilemeyecekler. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| He was with me when had the accident. | Benimle olduğunu ve kaza yaptığımı sanacaklar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| But if you will ruin everything find when they arrive here. | Geldiklerinde burada olursan her şeyi berbat edersin. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| You have to be brave. Exit. | Cesaretli olmalısın, Lucia. Beni bırak. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Spoil everything is. | Kalırsan her şeyi berbat edersin. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Have been in vain. | Boş yere olur. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Within a few minutes I'll be fine | Bir kaç dakika içinde benim için her şey yoluna girecek. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And lead me the doctor will take care of me. | Beni karakola götürecekler ve doktor beni tedavi edecek. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| But you have to get away from me. | Buradan uzaklaşmalısın. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| vai quick, Lucia. | Haydi, çabuk ol, Lucia. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Vai. None | Haydi git, Lucia. Hayır! | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Come on, move away. | Çabuk ol! Haydi, uzaklaş. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Hurry, Lucia. | Çabuk ol, haydi, Lucia. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Come on, Mrs Harper. I drive. | Haydi, Bayan Harper. Ben sürerim. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Lady phone. Called Berlin. | Bayan Harper, telefon. Berlin'den aranıyorsun. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Is Mr. Harper. You are on the phone. | Bay Harper telefonda bekliyor. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Mom, we saw an accident. Quiet, David. | Anne, korkunç bir kaza gördük. Sessiz ol, David. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Is Mr. Harper, of Berlin. Dad? | Bay Harper, Berlin'den arıyor. Baba? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Said ... that Man injured ... | bir adamın kaza yaptığını söyledi, | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Arrived before he died. | Ona ölmeden hemen önce ulaşmışlar. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| And, mother, they told me it was ... | Ve anne, bana onun kim olduğunu söylediler. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| One time, Dad. What happens down there? | Bir saniye, Baba. Aşağıda neler oluyor? | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| We Christmas gifts. | Tom, Noel paketini postaladık. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| All is well except we feel your absence. | Her şey yolunda, ancak seni çok özledik. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Yes, Tom | Evet, Tom. | The Reckless Moment-1 | 1949 | |
| Scott Bradley? That's me, darling. | Scott Bradley? Ta kendisiyim, hayatım. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| My lucky day, is it? | Şanslı günüm, değil mi? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Do you remember that will thing that I told you about? | Sana söylediğim şu şeyi hatırlıyor musun? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| MAN: What will thing? | Hangi şeyi? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Mark, I told you about it weeks ago. | Mark, birkaç hafta önce sana anlatmıştım ya. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Anyway, I'm meeting the solicitor at twelve, | Her neyse, avukatla 12'de buluşacağım. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| so I'm gonna have to work late | Bu yüzden geç saate kadar çalışmalıyım. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| and I probably won't see you later. | Muhtemelen görüşemeyeceğiz. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Do you need me to take Amanda to the hospital? | Amanda'yı hastaneye götürmemi ister misin? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| No, it's OK. Her dad's doing it. | Hayır, sorun değil. Babası halleder. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| But thank you, my beautiful sweet lovely man. | Ama teşekkürler, benim yakışıklı sevecen erkeğim. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| And let me know if we're gonna be billionaires. | Milyarder olursak, haber ver. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| All right. See you later. Bye. Ta ra love. | Tamam, görüşürüz. Hoşça kal. Tamam, görüşürüz. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Hi. I'm looking for Unwin Frost Taylor, Solicitors. | Merhaba. Unwin Frost Taylor Avukatlık Bürosu'nu arıyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Third floor. Thank you. | Üçüncü kat. Teşekkürler. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Ah. Ms Wilson. | Bayan Wilson. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Frederick Taylor. Hello. | Frederick Taylor. Merhaba. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Did someone offer you a drink? | Bir içki ikram edeyim mi? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Oh, no, it's fine, thanks. I've got to be back at work at one so... | Hayır, böyle iyi, teşekkürler. Saat 1'de işte olmalıyım. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| "Can we get on with it? " (Laughs) | "Bir an önce başlayabilir miyiz?" | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Right, as mentioned in my letter, | Tamam, mektubumda da belirttiğim gibi... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| you have been named as a beneficiary in a will. | ...bir vasiyette mirasçı olarak isminiz var. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| The last will and testament, in fact, ofWilliam Peter Smith. | Aslında William Peter Smith'in son arzusu ve vasiyeti. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| So it is my happy duty to inform you, Ms Wilson, | Benim görevim, Bayan Wilson... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| that Mr Smith has actually bequeathed you the sum of...five million pounds. | ...Bay Smith'in size 5 milyon sterlin miras bıraktığını söylemek. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Sorry. I think I must've misheard you. | Affedersiniz, sanırım sizi yanlış duydum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| No, you heard right. Five million pounds. | Hayır, doğru duydunuz. 5 milyon sterlin. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Is this a joke? It is a joke, isn't it? | Bu bir şaka? Bu bir şaka, değil mi? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Has somebody set me up? No joke. | Biri benimle kafa mı buluyor? Hayır, şaka değil. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Would you like a glass of water? Oh, my God! | Bir bardak su ister misiniz? Aman tanrım! | The Reckoning-1 | 2011 | |
| I'll get you one. | Bir bardak su getiriyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Five million pounds! Quite a piece of news, isn't it? | 5 milyon sterlin! Güzel bir haber, değil mi? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| I'm sure you deserve it. I've never even met him. | Eminim bunu hak ediyorsunuz. Onunla hiç tanışmadım. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| I don't even know who William Peter Smith is. | William Peter Smith'in kim olduğunu bile bilmiyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Couldn't be another Sally Wilson? | Başka bir Sally Wilson olamaz mı? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Not unless there's another Sally Wilson living at your address. | Yaşadığınız adreste başka bir Sally Wilson yoksa yok. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| So...how... What's the... | Peki... Nasıl... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| How do you get the money? Yes. | Parayı nasıl alacaksınız? Evet. | The Reckoning-1 | 2011 |