Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169552
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The money is currently in a bank account, | Para bir banka hesabında adınıza transfer edilmek üzere hazır. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Which it will be, as soon as you discharge the requirements | Ki bu, bir şartı... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| of just one conditional clause. | ...yerine getirdiğiniz takdirde gerçekleşecektir. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| What's the conditional clause? | Şart nedir? Kesinlikle bir fikrim yok. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| It's er...all in here, on a CD, apparently. | Bunun içinde, görünen o ki, CD'nin içinde. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| So this is where I leave. | Pekala, ben gidiyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| All set. Give me a shout when you're done. Take as long as you need. | İşiniz bitince haber verin. Acele etmenize hiç gerek yok. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| (Distorted voice) Hello, Sally. | Merhaba, Sally. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Well, by now you'll be aware of what lies within your grasp. | Birazdan ne ile karşı karşıya olduğunu öğreneceksin. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| A chance to change your life for ever. | Bu hayatını sonsuza dek değiştirmek için bir şans. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| No more working for £6.50 an hour. | Saatte 6,50 sterline çalışmak yok. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| No more "just getting by". | Amaçsızca yaşamak yok. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| My bequest offers complete financial security for you and your family. | Mirasım, sana ve ailene maddi güvence sağlayacak. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| On only one condition... | Tek bir şart var. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| ..that you kill a man... | Bir adamı öldüreceksin. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| ..a man who deserves to die. | Ölmeyi hak eden bir adamı. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Easy enough for me to say, difficult for you to hear and, I would imagine, | Benim için söylemesi kolay... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| completely impossible for you to ever contemplate doing. | ...geçirmenin tamamen imkansız olduğunu biliyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| And yet still you listen. | Hala dinliyorsun. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| So now you have two choices. | Bu yüzden iki seçeneğin var. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| You can ignore this message, leave this office and return to your old life. | Mesajı duymazdan gelir, ofisi terk eder ve eski hayatına geri dönersin. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Or, after a period of reflection, | Ya da bir süre düşündükten sonra... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| you can come back here no more than seven days from now | ...7 günü geçmemesi koşuluyla buraya geri gelirsin... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| and Mr Taylor will offer you a letter containing a date, an address | ...ve Bay Taylor'dan içinde adres, tarih... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| and the name of the man I want you to kill... | ...ve öldürmeni istediğim adamın adının bulunduğu... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| If the search could be completed by the 15th... | Aramalar 15'inci bölgeye kadar tamamlandıysa... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Sorry. Could you hold the line for a minute, please? | Affedersiniz. Bir dakika hatta kalabilir misiniz, lütfen? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| I beg your pardon? Did you know what was on this? | Anlamadım? Cd'de ne olduğunu biliyor muydunuz? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Did I what? What he said. Did you know? | Neyi biliyor muydum? Ne söylediğini. Biliyor muydunuz? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Of course not. It was confidential. | Elbette hayır. O gizliydi. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Ms Wilson? Is there some sort of problem? | Bayan Wilson? Bir sorun mu var? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Not for me. No. Maybe for you, but not for me. | Benim için yok. Hayır. Sizin için olabilir ama benim için yok. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| (Sombre classical music plays) WOMAN: Tori? | Tori? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| (Music stops) Where the hell have you been? | Nerelerdeydin? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Oh, God. Not that. | Tanrım. Olamaz. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Today was probably the most important pitch we have ever made | Bugün muhtemelen en büyük kampanyamızı yaptık... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| and you go AWOL to do that? | ...ve sen bunun için firar ettin? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Your company is half a million in debt. | Şirketinin yarım milyon dolarlık bir borcu var. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| If we haven't won that pitch, | Kampanyayı almasaydık... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| the bank will call in the loan and you will go under. What the... | ...banka kredisini geri isteyecek ve iflas edecektin. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Why, baby? | Neden, bebeğim? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Please, just tell me. Why? | Lütfen, söyle. Neden? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| (Tori laughs) I'm going to bed. | Ben yatmaya gidiyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| If you decide to proceed, you must act on that date and that date alone | Yapmaya karar verdiysen, o tarihte tek başına harekete geçmelisin... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| or our agreement becomes null and void. | ...yoksa anlaşma geçersiz ve hükümsüz olur. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| As a gesture of good faith, £10,000 has been placed in a bank account | İyi niyet gösterisi olarak... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| already set up in the name of your daughter. | ...kızını adına açılmış bir banka hesabında 10.000 sterlin var. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| This is yours to keep whatever you decide. | Kararın ne olursa olsun para sizin. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| From midnight tonight, it becomes active online at manxunion.com | Bu gece yarısından itibaren, manxunion.com'da hesap aktif olacak. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| and can be accessed with the username MandyLouise | Kullanıcı adı: MandyLouise... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| and the password Carlton071133. | ...şifre: Carlton07. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| All that remains now, is for me to wish you luck in making the right decision. | Artık tek yapabileceğim, doğru kararı vermen için sana şans dilemek. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Jesus. I know. | Tanrım. Biliyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| You call the police? Yeah. | Polisi arayabilirsin? Evet. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Well, I've left a message. They're gonna call back. | Mesaj bıraktım. Beni arayacaklar. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| You don't recognise the voice at all? No. | Sesi tanıdık geliyor mu? Hayır. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| But he knew you. | Ama seni tanıyor. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| He knew me. He knew Mandy's name. He knew my mum's maiden name. | Beni tanıyor. Mandy'nin ismini ve annemin kızlık soyadını biliyor. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Why would anyone think that you could even contemplate killing someone? | Neden biri başka bir insanı öldürebileceğini düşünsün ki? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| It's ludicrous. | Çok saçma. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Have you checked the account? The account? No, I mean, why would I? | Hesaba baktın mı? Hesap mı? Hayır, neden bakayım ki? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| To get an idea | Ciddi bir şey olup olmadığını anlarız. Ve? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| To get an idea if this was serious or not. And? | Ciddi bir şey olup olmadığını anlarız. Ve? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| And what? It doesn't matter, does it? | Ve ne? Unutalım gitsin? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| We're gonna let the police deal with it. | Bunu polis halletsin. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Well? What have we been left? | Nerede kalmıştık? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Do you know, it was absolutely nothing in the end. | Biliyor musun, aslında sonunda bir şey yoktu. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| It was just some random old bits of furniture | Bende olduğunu bile bilmediğim... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| from a cousin that I didn't even know I had. | ...kuzenimden gelen alelade eski mobilyalar işte. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Oh, you're kidding. No, I'm not. | Dalga geçiyorsun. Hayır, geçmiyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| How was the hospital? Did your dad get you there in time? | Hastane nasıldı? Baban zamanında geldi mi? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Yeah, it was fine. Come on. | Evet, iyiydi. Gel. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Back to buying lottery tickets. Yeah. | Piyango bileti almaya devam. Evet. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Look, if it was up to us, we wouldn't be reducing your funding. | Bakın, elimizde olsaydı, finans desteğinizi düşürmezdik. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Reducing? Whatever you want to call it. | Düşürmek mi? Nasıl adlandırırsan. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| You're removing it. That's not true. | Desteği kaldırıyorsun. Bu doğru değil. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| If you shut us down, vulnerable young men and women will die. | Bizi kapatırsan, savunmasız genç erkek ve kadınlar ölecek. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| If we're not there to catch them, they will fall. | Onları tutmak için orada olmazsak, düşecekler. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Into prostitution. | Fahişe olacaklar. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Into drugs. Into the river. | Uyuşturucu batağına ya da bir nehre düşecekler. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| And some things in life are just right or wrong. They're not on a spectrum. | Hayatta sadece doğru ya da yanlış birkaç vardır. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| They're not grey areas. They're absolutes, plain and simple. | Gri bölgeler değildirler. Mutlak, sade ve basittir. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| And what you've done to us is wrong and you... | Bize yanlış yaparsan, senin de... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| you... | Senin de... | The Reckoning-1 | 2011 | |
| ..will have their blood on your hands. | Ellerinde onların kanı olacak. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| MARK: I know you're not sleeping. | Uyamadığını biliyorum. Evet, uyuyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| It's not gonna do us any harm, you know, just taking a look. | Sadece bir kez alsak bize bir zararı dokunmaz, biliyorsun. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| And what do you think the police would say about that? | Polisler bu konuda bir şey derlerse? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Not rung back yet. They will. | Daha aramadılar. Arayacaklardır. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Sal, I was a copper for 15 years. | Sal, 15 yıl polislik yaptım. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| You're not doing anything illegal just taking a look. | Aslında yasadışı bir şey yapmıyorsun. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| So we can get some sleep. | Böylece biraz uyuyabiliriz. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| So we can get some sleep. | Böylece biraz uyuyabiliriz mi? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Don't put caps in the beginning of the names. | İsimin baş harflerini küçük harflerle yaz. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Same again. All lower case. | Aynı şekilde. Tümünü küçük harflerle. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| We should try and get some out. Why? | Biraz para çekmeyi denemeliyiz. Neden? | The Reckoning-1 | 2011 | |
| See if it's real. I don't want to see if it's real. | Gerçek mi diye görmeliyiz. Gerçek olup olmadığını görmek istemiyorum. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| You're not doing anything wrong. | Yanlış bir şey yapmıyorsun. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| You're not getting involved in any of the rest. | Bunun dışında hiç bir şeye dahil olmuyorsun. | The Reckoning-1 | 2011 | |
| Petrol station's got a cash machine. | Benzincide bankamatik var. | The Reckoning-1 | 2011 |