Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168798
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ...I think you did not want to leave him either. | ...kocandan da ayrılmak istemezsin bana kalırsa. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well... it's my duty. | Benim görevim bu. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Duty is only washing your hands when they are dirty. | Görev dediğin, ellerin kirlendiğinde yıkamaktır! | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I fell in love when I was 17... | 17 yaşımdayken kâlbimde bir âşk başladı... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...with God. | ...Tanrı'ya karşı. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| A foolish girl with romantic notions... | Dini hayat hakkında, hayâlci fikirlere sahip aptal bir kızdım. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| But my love was passionate. | Lâkin âşkım, ihtiraslıydı. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Over the years, my feelings have changed. | Yıllar geçtikçe, hislerim değişime uğradı. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| He's disappointed me. Ignored me. | Tanrı beni hayâl kırıklığına uğrattı. Beni yok saydı. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| We've settled into a relationship of peaceful indifference. | Aramızdaki ilişki, huzurlu bir aldırmazlığa dönüştü. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| The old husband and wife who sit side by side on the sofa, | Aynı kanepede oturup, kırk yılda bir iki kelâm eden, karı koca gibiydik. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| He knows I will never leave Him. | Onu asla terketmeyeceğimi biliyordu. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| This is my duty. | O da benim görevimdi. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| But when love and duty are one. | Ama âşk ve görev, aynı bedende birleşirse... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| ...then grace is within you. | ...işte o zaman Tanrı sizinle olur. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Your soldier is waiting to take you back. | Askerin, seni geri götürmek için bekliyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I'd rather stay. | Kalmayı yeğlerim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What? What is it? | Ne? Neler oluyor? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It's your husband. | Kocanız... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| He's been taken ill. | Hastalık kapmış. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I don't want an audience. | Seyirci istemiyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| You have to go. | Gidin. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Your baby. | Bebeğin... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Please, you must go. | Lütfen, gitmelisiniz. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Walter, tell me what I should do. | Walter, ne yapmam gerek? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Slow that drip down. It's running too fast. | İlacı biraz kıs. Çok hızlı damlıyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Kitty? Kitty. | Kitty. Kitty. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It's going to get much worse before it breaks. | Kriz tuttuğunda, işler çok daha kötü bir hal alacak. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Are you prepared for this? | Bunun için hazırlıklı mısın? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (We're running out of saline.) | Sodyum kloridimiz bitiyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Can you send for more? | Daha fazla getirtemez misiniz? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (I have...) | Getirtebilirim. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (...but for many it will be too late.) | Ancak birçoğu için, çok geç olacaktır. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Forgive you? | Seni af mı edeyim? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| There's nothing to forgive. | Affedecek bir şey yok. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Dr. Fane would want to be buried immediately. | Doktor Fane, derhal gömülmeyi arzu ederdi. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (At the clear fountain, while I was strolling by) | Tertemiz bir membânın, dolanıyordum etrafında... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (I found the water so nice that I went in to bathe) | Enfes bir su buldum ve yıkandım hemen altında... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (So long I've been loving you, I will never forget you) | Nicedir içimde sana olan sevdam, unutmayacağım seni asla... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (Under an oak tree, I dried myself) | Kendimi terkettim kurumaya, o meşe ağacının altında... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (On the highest branch, a nightingale was singing) | Bülbüller şarkı söylerdi hani, en yüksekteki dalında... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (Sing, nightingale, sing, your heart is so happy) | Söyle şarkını güzel bülbül, kâlbin sevinç dolu, asla susma... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (Your heart feels like laughing, mine feels like weeping) | Kalbin sanki güler gibi, benimkisi ağlıyorken hâlâ... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (I lost my beloved without deserving it) | Sevdiceğimi yitirdim, hiçbir şey yokken ortada... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (For a bunch of roses that I denied him) | Ona sırtımı çevirdim, bir demet gül adına... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (I wanted the rose to be still on the bush) | Bir gül olmak istedim, hâlâ açan dalında... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| (And my sweet beloved to be still loving me) | Ve biricik sevdiceğimin âşkı her dâim yanımda... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It's silly, really. | Çok saçma, değil mi? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| They'll die in a week. | Bir hafta içinde ölecek. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| It's hardly worth the cost. | Verdiğin paraya bile değmez. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I think they're quite nice. | Bence oldukça güzeller. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I think you're right. | Sanırım haklısın. Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da olacağım. Belki bir ara... Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da olacağım. Belki bir ara... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| We better hurry. Grandfather's waiting. | Acele etsek iyi olacak. Büyükbaban bekliyor. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Kitty Fane? | Kitty Fane? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| As I live and breathe. | Yaşıyor muyum, yoksa bu bir rüya mı? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| What are you doing in London? | Londra'da ne işin var? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I know it's been a long time. | Çok uzun zaman oldu, biliyorum. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Who's this fine chap? Hello, young man. | Kim bu sevimli dostumuz? Merhaba delikanlı. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Hello, Walter. I'm Charlie Townsend. | Merhaba Walter. Ben Charlie Townsend. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| How old are you? | Kaç yaşındasın? Salgının orta yerine girmek istemezsen, seni anlayışla karşılayacaktır. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Come on, darling. We should really press on. | Haydi hayatım. Gerçekten acelemiz var. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Yes, of course. | Evet, tabi. Tabi. O halde kendimi bu zırvalık için hazırlasam iyi olacak. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Well, it's lovely seeing you again. | Sen sarhoşsun! Pekâla. Seni tekrar görmek güzeldi. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Goodbye, Walter. | Hoşçakal Walter. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| I'm going to be in London for the next 3 weeks. Perhaps we could... | Önümüzdeki 3 hafta boyunca Londra'da olacağım. Belki bir ara... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Goodbye, Mr. Townsend. | Hoşçakalın Bay Townsend. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Goodbye, Mrs. Fane. | Hoşçakalın Bayan Fane. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| Who was that, Mommy? | Kimdi o anne? | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| No one important, darling. | Önemli biri değil, bir tanem. | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| IN LOVING MEMORY OF OUR FRIENDS JULIE PEARCE AND JOHN TIMPERLEY | Evet. ...DOSTLARIMIZ JULIE PEARCE VE JOHN TIMPERLEY'NİN ANISINA... | The Painted Veil-2 | 2006 | |
| The quiet, serious Iooking one. | Sessiz, ciddi görünümlü olan. | The Painted Veil-3 | 2006 | |
| So, then, you're confortable, then? | Rahatsın o halde. | The Painted Veil-3 | 2006 | |
| ...for the Ionely woman she has become. | ...şimdi yapayalnız bir hale bürünen o kadın için damlıyor. | The Painted Veil-3 | 2006 | |
| Lf, if I can't work, I'm going to bed. | Madem çalışamıyorum, gidip yatayım. | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (When people die... ) | İnsanlar ölüyorsa... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (... it's destiny! I'll have nothing to do with it!) | ...bu kaderlerinde var demektir! Elimizden bir şey gelmez! | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (You... ) | Şimdi... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (... get him out of here!) | ...götür bunu buradan! | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (This Doctor respects you greatly... ) | Doktor size saygılarını sunuyor ve... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (But my superior said... ) | Ancak komutanlarım... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (... if your men cannot control it... ) | ...adamlarınız kontrolü ele alamazsa... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (... then our army will be happy to help you.) | ...ordunun seve seve size yardım edeceğini bana ilettiler. | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (After seeing this place... ) | Buranın, bu kadar muazzam olduğunu gördükten sonra korkarım... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (... it's so overwhelming... ) | ...askerlerimiz buraya bir kez geldiler mi... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (... I'm afraid once our soldiers are here... ) | ...bir daha hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (I have... ) | Getirtebilirim. | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| (... but for many it will be too late.) | Ancak birçoğu için, çok geç olacaktır. | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| IN LOVING MERMORY OF OUR FRIENDS JULIE PEARCE AND JOHN TIMPERLEY | Evet. ...DOSTLARIMIZ JULIE PEARCE VE JOHN TIMPERLEY'NİN ANISINA... | The Painted Veil-4 | 2006 | |
| V�LUL PICTAT | DUVAK | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| LONDRA �N URM� CU DOI ANI | LONDRA İKİ YIL ÖNCE | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Bun�. | Merhaba. Merhaba. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| �tii, m� �ntrebam... | Şey, acaba... | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Ce anume? | Ne? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Scuze. M� �ntrebam dac� ai vrea s� dansezi? | Afedersiniz. Acaba dans etmek ister miydiniz? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Kitty, cine era t�n�rul cu care ai dansat seara trecut�? | Kitty, dün gece dans ettiğin o delikanlı kimdi? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Care dintre ei? | Hangisi? | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Cel t�cut, care p�rea serios. | Sessiz, ciddi görünümlü olan. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Presupun c� tu l ai invitat, mam�. | Sanırım onu siz davet ettiniz anneciğim. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Nu �tiu despre ce vorbe�ti. | Kimden bahsettiğini bilmiyorum. | The Painted Veil-5 | 2006 | |
| Eu l am invitat. | Onu ben davet ettim. | The Painted Veil-5 | 2006 |