Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168763
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| All of stella's friends from when she grew up. | Hepsi de Stella'nın çocukluk arkadaşı. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Do you go to church, bob? | Sen kiliseye gider misin Bob? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| St. Mary's. Mmm. | St. Mary'e. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| What kind of church? | Ne tür bir kilise? Katolik. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I like the early morning mass. | Seher ayinini severim. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Less people. | Daha az insan oluyor. İnançlı insanlara ihtiyacımız var. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| How are we going to make it through these years | Dua etmezsek bu yılları nasıl atlatabiliriz? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| We are so lucky to have you with us, bob, | Yanımızda olduğun için çok şanslıyız Bob. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| To have a young man in the house. | Evde genç bir erkeğin olması... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Stella, she likes you. | Stella da sevdi seni. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Baba, he always wanted a son like you. | Baba, her zaman senin gibi bir evlat istemişti. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I am going to pray that you come back to us. | Yeniden bize dönmen için dua edeceğim. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| That's a good thing to pray for. | Dua etmek için iyi bir amaç. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Let's get your squads going! | Mangalar yola koyulsun hadi! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Pack up that gear anlet's go! | Toplayın takımınızı, gidiyoruz! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| What? You thought uncle sam was gonna pay for your great debauch forever? | Ne var? Sam Amca'nın büyük ayartmanı sonsuza kadar karşılayacağını mı sanıyordun? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Officer: Move out! Semper fi. | Devam edin! Her zaman! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Better gear up, brother. | Koşumunu toplasan iyi olur kardeşim! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Time to get back in shape. | Yeniden toparlanmanın vakti geldi! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| The m1 is better. Thers no contest. | M1 daha iyi tabii ki. İtiraz olamaz buna. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Runner: Okay, so show us. Okay, ready ready. | Tamam, göster o zaman. Tamam, hazır, hazır! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Eight rounds over five. | Beşerden sekiz atış! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| No, I will still keep my springfield. | Yok, ben Springfield'dan vazgeçmem. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Jesus christ, it's like talking to an old lady. | Tanrım ya! Sanki ihtiyar bir kadınla konuşuyoruz! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Fine. You know what? Keep your cane. | Tamam, o zaman kamışın sende kalsın. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I will keep my cane. I'll will take the m1 | Kamışım bende kalacak. Ben M1'i alıyorum... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Because it beats the hell out of the springfield. | ...çünkü Springfield'ın öyle bir ağzına sıçar ki! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| No no no no. The 03's are still more accurate. | Hayır, hayır, hayır. O3'ler hâlâ daha kesin! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Exactly exactly. No no, they're slower. | Aynen, aynen. Hayır, hayır, daha yavaş onlar. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Target in sight. Watch him miss. | Hedef görüş alanında! Bak nasıl kaçıracak! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Do it! Come on, gibson. | Hadi! Hadi Gibson. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Come on, gibson. | Hadi Gibson! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| bull's eye! | Tam 12'den! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You just shot some poor farmer's cow! | Az önce fakir bir çiftçinin ineğini vurdunuz! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| It was gonna be steak anyway. | Her türlü biftek olacaktı nasılsa. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Not if it's a dairy cow, you idiot. | Mandıra ineğiyse, olmazdı geri zekâlı! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| What kind of morons have you become? | Ne biçim angutlar hâline geldiniz ya? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Did you see that? I've never seen that. | Gördün mü atışı? Öyle bir şey görmemiştim! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You will be given one sack of raisins. | Sizlere bir torba üzüm verilecek. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You will be given one sack of uncooked rice. | Bir torba da pişmemiş pirinç alacaksınız. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| A japanese soldier can live on that for three weeks. | Bir Japon askeri bunlarla üç hafta yaşayabiliyor. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You will March the 100 miles | Melbourne'e 160 kilometre yol yapıp... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| And be in the arms of your aussie girlfriends | ...Avustralyalı sevgililerinizin kollarına döneceksiniz. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| In three days. | Üç gününüz var. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Fall in, column of two. Standby to move out. | İkişerli sıraya girin! İlerlemeye hazır olun. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Let's go. Fall in. | Yürüyün! Sıraya girin | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| H 2 1, drop your cocks and grab your socks. | H 2 1 çükünüzü bırakın, çoraplarınızı kapın. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Formation in 20 minutes. | 20 dakikaya hazır olun! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Come on, let's move. On your feet, let's go. | Hadi, kalkın! Uyanın, hadi! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Come on, shake it out. Let's do it. | Hadi beyler kalkın! Bitirelim şu işi! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| On your feet. Let's move. | Kalkın hadi! Yürüyün! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Oh, sweet jesus, that feels good. | Aman Allah'ım! Harika hissettiriyor! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Couple of doors down. Just right up? | Birkaç bina aşağıda. Bu tarafta mı? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Yeah. Oh, thank you. | Evet. Teşekkür ederim. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Take this with you. No... | Bunu da al! Hayır. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You have to go away, bob. | Gitmek zorundasın Bob. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Please don't come here anymore. | Bir daha buraya gelme lütfen. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I told mama and baba already | Anne ve Baba'ya şimdiden... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| That you got your orders and you left. You couldn't say goodbye. | ...emir alıp ayrıldığını söyledim. Hoşça kalın diyemezdin! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I'm fairly crazy about you, robert. | Senin için deliriyorum Robert. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I think you know that. | Sanırım biliyorsun bunu. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I thought so, yeah. | Öyle gibi, evet. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I don't want to have a baby with you. | ...senden çocuğum olsun istemiyorum. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| No. No. You're not? | Hayır, hayır. Değil misin? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| And we're not going to get married. | Ayrıca evlenmeyeceğiz de. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| And you are never coming back to melbourne. | Sen de bir daha Melbourne'e dönmeyeceksin. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You're dumping me because you think I'm gonna get killed? | Öldürüleceğimi düşündüğün için beni terk mi ediyorsun? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| If you don't come back to us, | ...bize geri dönmediğin takdirde... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I don't just lose you, | ...sadece ben kaybetmem seni. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Mama does too. | Anne de kaybeder. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I can't do that to her and I won't let you. | Bunu anneme yapamam, sana da izin veremem! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| She's lost so much already, bob. | Hâli hazırda çok fazla kaybı var zaten Bob. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| She's praying for you to come back to us. | Bize geri dönmen için dua ediyor. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| She can save her breath. | Boşuna nefesini tüketmemiş olur. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Leckie. Leckie, god love you. | Leckie. Leckie, Tanrım! Seni seviyorum. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Come here. Fuck off. | Gel buraya. Bir siktir git! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| No, seriously. I've got to piss like terrible. | Hayır çok ciddiyim. Öküz gibi işemem gerekiyor. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You've got to cover for me, okay? | Yerime bakman lazım, tamam mı? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I can't. Drunk as a skunk. | Yapamam. Kör kütük sarhoşum. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| One minute, that's all I need. Come on. | Bir dakika. O kadarcık. Hadi! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Come on. Thank you. | Hadi! Aslansın! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Manning this fucking post, lieutenant. | Gerzek nöbetçinin yerine bakıyorum komutanım! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Are you out of your mind? I'm the fucking guard on guard duty. | Aklını mı kaçırdın sen? Nöbetin sikik nöbetçisiyim ben! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You pull a fucking sidearm on an officer? | Bir subaya silah mı çekiyorsun? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Lieutenant, I went for a quick piss. Leckie was just covering. | Yüzbaşım, işemeye gitmiştim. Leckie yerime bakıyordu. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You fucking prick! Stand at attention. | Geri zekalı herif! Hazır ol! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Fuck you! I said stand at attention! | Siktir lan! Hazır ol dedim! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| And I said fuck you! | Ben de siktir lan dedim! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| * don't sit under the apple tree * | Elma ağacının altına oturma | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| * with anyone else but me * | Sakın benden başkasıyla | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| * no no no, don't sit under the apple tree * | Hayır, hayır, hayır Elma ağacının altına oturma | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| * till I come marching home. * | Ben eve dönene kadar | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Run, ma! Good hit, ma. | Koş anne! İyi vuruş anne. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Yes, auntie, that's a six. | Evet teyze, altı oldu. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| So I guess it's sort of like baseball, huh? | Yani sanırım bu da beysbol gibi bir şey. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| What happens in baseball? | Beysbolda ne oluyor ki? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Well, in baseball, | Şimdi beysbolda... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You hit a ball and you run to a base. | ...topa vurur ve bir kaleye koşarsın. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Then you run to the next base if you can. | Yapabilirsen sonraki kaleye koşarsın. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You keep going to the next base. | Sürekli sonraki kale için uğraşırsın. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 |