Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168762
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| We live, we work, we find love. | Yaşadık, çalıştık, aşkı bulduk. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| So now you must tell about your home. | Şimdi de sen bana evini anlatmalısın. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Yeah, about america. No no no. | Evet, Amerika'yı anlat. Hayır, hayır, hayır! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Not america. America we see in the movies. | Amerika'yı değil. Amerika'yı filmlerde görüyoruz. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Your family. Well, seems like we both escaped disaster. | Aileni anlat. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I fled the leckie household. | Leckie Ev'inden kaçtım ben de. Kaç kişiydiniz? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Mama had five girls, three boys. | Annemin beş kızı, üç de oğlu oldu. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Oh, okto babies. Your lucky mama. | Sekiz çocuk! Anne şanslı senin. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I don't know if she'd agree. She was almost 40 by the time I came along. | Kendisi katılır mı bilmiyorum. Ben doğduğumda neredeyse 40 yaşındaydı. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I think they all were. | Sanırım hepsi öyleydi | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| But it's a blessing, so many children. | Ama bu kadar çocuk bir lütuftur. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Well, marion and foddy leckie, they didn't want eight kids. | Ama Marion ve Foddy Leckie sekiz çocuk istememişti. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Oh no? They should stop? | Öyle mi? Duramadılar mı? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| They didn't want the beautiful baby son? | Bu güzel erkek bebeği istemediler mi? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I was last. Lasts least. | Ben sonuncuydum. En azından son. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Oh, bob. You know nothing. | Ah, Bob. Dünyadan haberin yok. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| By the time I met nicola | Ben Nicola ile tanıştığımda... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| It was almost too late to make babies. | ...neredeyse bebek yapmak için çok geç olmuştu. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Not that we didn't try, eh? | Denemedik değil ama. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Eh, relax. | Sakin ol! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| That girl in the kitchen, my only blessing. | Mutfaktaki bu kız, benim tek lütufum. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I prayed for more, | Daha fazlası için dua etim ama Tanrı olmaz dedi. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Nothing u can do when god say no. | Tanrı olmaz deyince yapabileceğin bir şey yoktur. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| So where do you stay with the marines, huh? | Peki denizcilerle nerede kalıyorsunuz? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| They put us in the stadium where you play cricket. | Sizin kriket oynadığınız bir stadyuma koydular bizi. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| What? You will stay here tonight. | Ne? Bu gece burada kalacaksın! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Stella, get the bed ready in the spare room. Okay. | Stella, misafir odasına yatak koy. Tamam. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I can't do that. | Yapamam bunu. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I could never repay you. | Karşılığını veremem. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You can help clear the vines from the roof. | Çatıdaki asmaları temizlememe yardım edebilirsin. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Yes, you will do that. | Evet, bunu yaparsın. Bu evi kendi evin yaparsın. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Twist a guy's arm. | Öyle olsun madem. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Oh, dear god. | Yüce Tanrım! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| No no no, you stay right there. | Hayır, hayır, hayır. Olduğun yerde kal. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I think we should give it another go. | Bir posta daha atmalıyız bence. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Okay, sure. Sure, me too. | Evet, tabii. Tabii bence de. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| But even americans need, uh... | Ama Amerikalıların bile... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Oh, a wait before they reload. | ...yeniden yüklemeden önce dinlenmeye ihtiyacı vardır. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I'm going nowhere. | Hiçbir yere gitmiyorum. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Why did you have to flee your family? | Neden ailenden kaçmak durumunda kaldın? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| My family. | Ailem... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Not happy bunch, my family. | Pek mutlu bir aile değildik. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Something in our bones. | Aileden geliyor. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Did your brothers go into the service to get away too? | Diğer kardeşlerinde kaçmak için askere gittiler mi? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| One of my brothers was too old. | Kardeşlerimden birisi çok yaşlı. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| The other died when I was a kid. | Diğeri de ben çocukken öldü. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| That's terrible. | Çok üzücü. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| My father's been crippled in the head ever since. | Babam o zamandan beri kafadan sakat zaten. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| We're not exactly the judge hardy family. | Öyle Hâkim Hardy ailesine benzemiyoruz. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I had a brother who died too. | Benim de ölen bir kardeşim var. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| No one talks about him. | Kimse hakkında konuşmaz ama. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| He was a baby, just a few days old and didn't live. | Sadece birkaç günlük bir bebekti ve yaşayamadı. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Mama got sick and wasn't able to have any more. | Anne hastalandı ve daha fazla yapabilecek durumu olmadı. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| We start by restoring their bodies. | Vücutlarını yenileyerek başladık. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| They rest. They play. | Dinlendiler, oynadılar. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Then we work on their pride. | Sonra kişiliklerinin üzerine gittik. Denizci olduklarını hatırlattık. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Then we replenish our supplies. | Mühimmatımızı yeniden doldurduk. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| See, all of that takes money. | Bunların hepsi para istiyor. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I don't feel like a hero, sir. | Kahraman gibi hissetmiyorum efendim. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| You're not getting it. | Anlamıyorsun işte. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| All right. | Bak şimdi. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Think of us out there on that line. | Cephede olduğumuzu düşün. İhtiyaçlarımızı biliyorsun. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| New weapons, new gear, better motor transport. | Yeni silahlar, yeni koşum takımı, daha iyi ulaşım araçları... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Selling u.S. War bonds | Savaş Tahvilleri satmak da... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| As what you did on guadalcanal. | ...Guadalcanal'da yaptığın kadar. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Now pack your seabag. You're going home | Artık topla bavulunu! Eve dönüyorsun. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| How many u.S. War bonds you gonna sell | Solomon Adaları'nda bizimle tepinirken ne kadar savaş tahvili satabilirsin ki? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Go on. Get it done, sergeant. | Devam et. Bitir işini Çavuş. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I liked that. | Çok güzeldi bu! | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Shame on me. | Çok ayıp bu yaptığım. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Stockings? | Çorap mı? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Real silk? | Gerçek ipek mi? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I'll wear them only for you. | Sadece senin için giyerim bunları. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Wait wait wait wait. There's more. | Dur, dur, dur! Dahası var. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Is for everyone. | ...herkes için. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Leg of lamb. No. | Kuzu budu! Hayır. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| How? How did you get it? | Nasıl? Nasıl alabildin? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I'm not gonna tell you. Why not? | Söylemeyeceğim. Nedenmiş o? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I think you should kiss me first. How? | Çünkü önce beni öpmen gerekiyor. Nasıl? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| How? I can't remember. | Nasıl? Hatırlayamıyorum. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I can't get a leg of lamb. But you do? | Ben kuzu budu alamazken sen alabiliyorsun. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| American ingenuity and a few packs of lucky strikes. | Amerikan becerisi ve birkaç paket Lucky Strike yetti. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| "nicholas genkos wounded. | "Nicholas Genkos, yaralı." | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Is that theodora genkos' nephew? | Theodora Genkos'un yeğeni mi o? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Baba checks the casualty reports for greek names. | Baba Yunan isimlerinin olduğu raporlara bakıyor. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| "alexi stavrapolous." | "Alexi Stavrapolous." | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| What's happened to alexi? | Ne olmuş Alexi'ye? | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| "killed in action." | "Muharebede ölmüş." | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| I grew up with alexi. | Alexi ile birlikte büyüdüm. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| He lived two streets over. | İki sokak aşağıda otururdu. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Change your shirt, nicola. | Gömleğini değiştir Nicola. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| We'll take them the spanikopita. | Spanikopita götürelim bari. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Pay my respects, if they're friends of yours. | Senin arkadaşlarınsa ben de taziyelerimi ileteyim. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| This is my friend bob. My condolences. | Bu arkadaşım Bob. Başınız sağ olsun. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| Stella and alexi, | Stella ve Alexi... | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| They were friends every since they were children. | ...çocukluklarından beri arkadaştılar. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| He was her friend. | Kızımın arkadaşıydı. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| It's no good, bob. Mama is still up. | Hiç iyi değil Bob. Anne hâlâ ayakta. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| The greek boys are gone. | Yunan çocukları gitti. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 | |
| More and more every day | Her gün daha da fazlası gidiyor. | The Pacific Melbourne-1 | 2010 |