Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 168684
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I will! You know I will! Look, damn it, good! | Yaparım,yapacağımı biliyorsun! Bak,kahrolası,tamam! | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| You do it! All I know is that here is where I get off: | Yap tamam mı! Bütün düşüncem, bundan nasıl kurtulacağım. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I will tell him! You don't believe me? | O'na anlatacağım! Bana inanmıyor musun? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Cathy, why did you lock the door, honey? | Cathy, kapıyı niye kilitledin, tatlım? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Cathy, open the Damn it! | Cathy, aç şu...lanet olsun! | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Cathy, open the door, honey! | Cathy, aç kapıyı tatlım! | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Cathy? Cathy? | Cathy? Cathy? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Honey? Cathy? | Tatlım? Cathy? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Innocent, Costa: Innocent: | Suçsuzum, Costa! Suçsuzum! | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I'm sorry for all this: | Herşey için,üzgünüm. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I know all the discomfort it has caused you: | Sende yarattığı rahatsızlığın farkındayım. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I wanted to kill you. | Tutuklanmadan ve hüküm giymeden önce... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Before you were arrested and charged: | ...seni öldürmek istedim. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Had I found you, I would have: | Seni bulup,yapacaktım. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Why didn't you? | Niye yapmadın? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Because you killed me first: | Çünkü, önce sen beni öldürdün! | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I've never needed anyone before: | Daha önceleri, birisine hiç ihtiyacım olmamıştı. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Costa No, let me finish: | Costa Hayır, bırak bitireyim. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I'm not a forgiving man: | Bağışlayıcı biri değilim. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| If I could do without you, believe me. | Sensiz yapabilseydim, inan bana... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I would: | ...seni öldürürdüm. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| If I could. Replace you | Seni...başkasıyla değiştirebilseydim... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Noelle, I need you: I want you back: | Noelle, sana ihtiyacım var, seni geri istiyorum. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| A little late for that, no? | Bunun için biraz geç,değil mi? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| If I could have you freed, would you come back to me to stay? | Seni serbest bıraktırabilirsem, bana geri döner miydin? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Before you answer, know this: | Cevap vermeden önce, şunu bil... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| You could never see him again: | O'nu tekrar göremeyeceksin. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| You could never have him again: | O'nunla tekrar birlikte olamayacaksın. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I would | Yapardım... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I would stay with you: | Seninle kalırdım. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Then we are going to forget the past: | O halde geçmişi unutacağız. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| It's gone: It could not be altered: | O geçti. Artık değiştirilemez. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| The future yes: The future is all we must give our attention to: | Gelecek...evet. Dikkatimizi vermemiz gereken şey, gelecek. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I've engaged an attorney for you both. | İkiniz için de bir avukat tuttum. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| The finest in Europe: | Avrupa'nın en iyisi. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| He has never lost a major case: Never: | Hiç bir büyük davayı kaybetmedi,asla. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Perhaps you've heard of him Napoleon Chotas: | Belki duymuşsundur... Napoleon Chotas. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| [Chuckles] Yes, indeed, gentlemen: | Evet,aslında beyler... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| This trial approaches farce. | ...bu dava komediye doğru gidiyor. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And that is why I felt compelled to rise at this time. | Ve bu yüzden, şu anda bitirmek ve sonunu... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And call for an end to it: | ...adlandırmak zorunda hissettim. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Can one really place credence. | Histerik bir kadın için yapılan boşboğazlıklar... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| On hearing of the babblings of an hysterical woman. | ...birinize inandırıcı gelebilir mi? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| That her husband tried to kill her in those caves. | ...ki kocası O'nu mağarada öldürmeye çalıştı. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| When that very husband was responsible for her rescue? | Ne zaman o sadık koca,karısının kurtarılmasından sorumlu oldu? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Hardly the action of a murderer: | Neredeyse, bir katilin eylemi. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| The doctor admitted that she was in such a confused state. | Doktor, kadının oldukça karmaşık durumda olduğunu itiraf etti... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| That she required sedation: | ...ki sedasyona ihtiyaç duydu. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Huh? And what else have we? | Ha? Elimizde başka ne var? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Oh, yes: A pathetic hotel porter. | Oh, evet. Zavallı bir otel bekçisi. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Who thought he recognized Noelle Page. | O'nun, Noelle Page'ı tanıdığını kim düşünebilir? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Going to the bungalow that night, et cetera, et cetera: | O gece bungalova gitmiş, vesaire,vesaire... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Straws in the wind, gentlemen! But what I ask is, where is the body? | Rüzgarda çöp, beyler! Ancak, sormak istediğim,ceset nerede? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Scraps of nightgown found on a dock. | Geceliğinin artıkları, bir rıhtımın üstünde bulundu. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Do not spell murder to me: | Bana cinayeti telaffuz etmeyin. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And, indeed, gentlemen, murder is not what this trial is all about: | Ve, gerçekte beyler, cinayet bu davanın konusu değildir. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| This trial is about adultery and fornication. | Bu dava eşi aldatma, ve evlilik dışı ilişki ile ilgilidir. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And the press has already tried. | Ve basın da sanıkları çoktan... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Convicted and condemned the participants: | ...suçlamaya ve mahkum etmeye çalıştı. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Now, there are many theories as to what could have happened to Catherine Douglas: | Şimdi, "Catherine Douglas'a ne oldu" gibisinden pek çok teori var elimizde. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Accident, suicide Who knows? | Kaza,intihar...kim bilir? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| But, gentlemen, you do not convict. | Ama beyler, bir kadın ve bir adamı... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| A man and a woman for possible murder! | ...sözde bir cinayetle suçlamayın! | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Therefore, let us put an end to this waste of public money. | Bu nedenle,kamu parasının israfına bir son verelim. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And terminate these proceedings: | ...ve bu işlemleri durduralım. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| The defendants have been punished enough: | Sanıklar yeterince cezalandırılmıştır. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| The publicity of this trial. | Bu davanın sergilenmesi... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Will follow them the rest of their lives: | ...onları hayatlarının sonuna kadar izleyecek. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Enough is enough: [Murmuring] | Artık yeter! | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Mr.: Prosecutor: | Sayın savcı... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Maitre Chotas's concern for time of this court. | Şef garson Chotas'ın endişesi mahkemenin süresi... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And the spending of public money does him credit. | ...ve kamu parasının israfının O'nun kredisini yok etmesidir. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And I intend to follow his advice. | Ben de O'nun tavsiyesinin izlenmesi ... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And bring the proceedings of this court to an end as soon as possible: | ...ve işlemlerin en kısa sürede sonlanması düşüncesindeyim. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Although, perhaps, not in the way he suggests: | Ancak,belki de O'nun önerdiği şekilde değil. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| In passing, I should like to say. | Laf arasında, söylemek isterim ki... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| That the evidence of the French investigator Barbet. | ...Fransız dedektif Barbet'in ifadesine göre... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| That the defendant Page. | ...sanık Page.... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Has known Douglas since at least 1945:: : | ...Douglas'ı en az 1945 ten beri tanımaktadır. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Indicates something more than just a casual affair: | Bu, sadece sıradan bir mesele olmasından daha başka birşeyi işaret eder. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I would also like to remind him that Mr.: Douglas. | Ayrıca hatırlatmak isterim ki, Mr.Douglas... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Did not call for help to rescue his wife. | ...mağarayı terkederken görüldüğünde... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Until the cave guide asked him where his wife was. | ...bekçi O'nun nerede olduğunu sorana kadar karısını kurtarmak için... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| As he was seen leaving the caves: | ...yardım çağırmamıştır. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| But, be that as it may, with the court's permission. | Ama, öyle olsa bile, mahkemenin izniyle... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| I will produce an additional. | ...bir ekleme yapacağım... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And I think conclusive piece of evidence: | ...ve bence kesin kanıt parçası. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Permission is granted: | İzin verildi. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| This is a piece of notepaper discovered on the floor. | Bu Douglas'ın bungalovunun yatak odasında yerde bulunan... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Of the Douglas bungalow bedroom: | ...bir not kağıdı parçası. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| It was found by a cleaning woman who, not realizing the value of it. | Öneminin farkında olmayan, bir temizlikçi kadın tarafından... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Did not hand it over to the authorities immediately: | ...bulunduğu için yetkililere hemen teslim edilmedi. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| On it is a message. | Üstünde Mrs.Douglas tarafından... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Which we believe was written by Mrs.: Douglas: | ...yazıldığına inandığımız bir not var. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Believe? Believe? | İnandığınız? İnandığınız? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| Unsigned notes? More straws in the wind: | İmzasız notlar mı? Rüzgarda uçuşan çöpler. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| We will produce a witness Mr.: William Fraser from America | Bir tanık çağırıyoruz... Amerika'dan Mr.William Fraser... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| who will testify that it is indeed a note written by Mrs.: Douglas. | ...notun gerçekten Mrs.Douglas tarafından yazıldığına dair ifade verecek... | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| And who will produce samples of her handwriting to substantiate it: | ...ve bunu kanıtlamak için O'nun el yazısından örnekler gösterecek. | The Other Side of Midnight-1 | 1977 | |
| What does the note say? | Notta ne diyor? | The Other Side of Midnight-1 | 1977 |