Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167704
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You're Mr. Kemp, aren't you? Joseph Kemp? | Bay Kemp, değil mi? Joseph Kemp mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That's right. There's a wire for you. | Doğru. Size bir telgraf var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
By the way, this isn't your space, is it? | Hem bu oda sizin değil, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
No. I was looking for that briefcase. I thought it might be in the other room. | Evet. Çantamı arıyordum sadece. Diğer odada olabileceğini düşünüyordum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Only I was wrong. I'm afraid you were, Mr. Kemp. | Yanılmışım işte. Korkarım öyle, Bay Kemp. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Can't blame a guy for trying, can you? | Bakmak suç değil ya? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I know. He's a train robber. | Ben biliyorum. Bir tren soyguncusu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
No, just a passenger. I must have gotten into the wrong compartment. | Hayır, sadece bir yolcuyum. yanlış kompartımana girmiş olmalıyım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Indeed you did. Mine must be in the car ahead. | Gerçekten de öyle. Benimki bir vagon ileride olmalı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Do you carry a gun? Let the man be. | Silahın var mı? Adamı rahat bırak. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He made a mistake, so let him go about his business. | Bir hata yaptı, bırak işine gitsin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Thank you, madam. | Sağ ol, bayan. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
But if his business is robbing people, we ought to call the police or something. | Ama işi insanları soymaksa polise falan haber vermeliyiz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Good night, son. Terribly sorry. Good night. | İyi geceler, evlat. Çok affedersiniz. İyi geceler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Hey, the next car doesn't have compartments. It's a day coach. | Bitişikteki vagonda kompartıman yok ki. Yataksız vagon o. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I bet you he is a robber. Come back here. This instant. | Bahse girerim, o bir hırsız. Geri dön. Derhal. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Close that door. | Kapat o kapıyı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, but I'm going to lock it. | Tamam, ama kilitleyeceğim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's all clear. Give me your bag. | Tehlike yok. Çantanı ver bana. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, did he go for it or didn't he? | Ee, onu arıyordu, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He bit. Searched both rooms. | Öyle biraz. Her iki odayı da aradı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You're the little girl who wasn't here. | Sen trende olmayan küçük kızımız oluyorsun. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Lucky me. | Ne mutlu bana. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Chances are they will look for you here again. | İhtimal ki seni yeniden arayacaklardır? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What do you mean "they"? Oh, it's just a hunch. | "Arayacaklar" ne demek? Sadece bir önsezi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
These birds travel in pairs sometimes. | Kuşlar bazen çift uçar. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Don't worry about it. You're still a mystery to them. | Korkmana gerek yok. Onlar için hala bir muammasın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's a long train, you're not the only woman passenger aboard. | Bu uzun bir tren ve sen de üzerinde yolculuk eden tek kadın değilsin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'm the only one who won't sleep tonight. | Ama bu gece uyumayacak olan tek kadınım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I know a woman who won't sleep for a lot of nights. | Birçok gecedir uyuyamayan bir kadın biliyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Forbes's wife. | Forbes'in karısı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Mr. Brown, I have a business proposition you might be interested in. | Bay Brown, size ilginizi çekebilecek bir iş teklifim var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Never carry one. Got no stomach for it. | Silah taşımam. Hiç hevesim olmamıştır. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Okay if I put my hands down? | Artık ellerimi indirsem mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
My name's Yost. Vincent Yost. | Adım Yost. Vincent Yost. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
So? I'd like us to have a little talk. | Ee? Biraz konuşalım istiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We're ready to make a deal. | Anlaşmaya hazırız. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You have her. We want her. How much? It's as simple as that. | O sende. Biz onu istiyoruz. Ne kadar? Bu kadar basit. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
For what? Attempted bribery. | Ne için? Rüşvet teklif etmekten. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Bribery? You'd never make it stick. | Rüşvet mi? Asla ispatlayamazsın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'm a sales executive for the Midwest Equipment Company, Chicago. | Chicago'daki Midwest Equipment Şirketi'nde satış müdürüyüm. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I've never even gotten as much as a parking ticket. | Park cezası bile almış biri değilim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We'd like to settle this reasonably. | Bu işi uygun bir şekilde halletmek istiyoruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Is that why you killed Forbes? Forbes? | Bu amaçla mı Forbes'ı öldürdünüz? Forbes? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Oh, I didn't know. I'm sorry. | Ah, haberim yoktu. Üzgünüm. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We got word of your coming so late that we had to improvise. | Geç geleceğiniz bilgisini aldık. İşimizin acelesi vardı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Believe me, my company doesn't like to do business that way. | İnan bana, arkadaşım işleri o şekilde halletmekten hoşlanmaz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I know his wife would be happy to learn that. Also his two daughters. | Karısı bunu duysa sevinirdi herhalde. İlaveten iki kızı da. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
And the bank that holds the mortgage on his house. | Ve ayrıca evlerini ipotek ettirdikleri banka da. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's to our own interest. That's why I'm here. | Bu kendi çıkarımıza olur. Zaten bu yüzden buradayım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I know that there can be a meeting of the minds if you'll listen. | Dinlersen ortak bir akıl bulabileceğimizi biliyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Not in $25,000 or $30,000? | 25,000 ya da 30,000 dolara da mı? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You name your own figure, Mr. Brown. | Bedelinizi kendiniz belirleyin, Bay Brown. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'm sure that we can strike a favorable agreement. | Makul bir anlaşma yapabileceğimize eminim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
My friend has a heavy investment in this matter. | Arkadaşım bu işe büyük paralar yatırdı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Several of our key personnel are involved. | Çok sayıda kilit adamımız bu işin içinde. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Not at any price. | Hiçbir fiyata olmaz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You dismiss it so lightly. | Yok yere fırsatı tepiyorsun. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I can see you've never known what it feels like to have that much money of your own. | O kadar paraya sahip olmanın nasıl hissettirdiğini hiç bilmediğin belli oluyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
May I put my hand in my pocket? Go ahead. | Elimi cebime atabilir miyim? Devam et. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
$5,000. A sample. | 5,000 dolar. Avans. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
How much does a policeman earn? $300, $400 a month? | Polisler ne kadar kazanıyor? Ayda 300, 400 dolar? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We offer you a fortune. | Sana bir servet teklif ediyoruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
And what do we ask in return? What? | Peki karşılığında senden ne istiyoruz? Ne? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That you point her out and turn the other way. | Kadının yerini söylemeni ve yolunu değiştirmeni. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You go through the motions of guarding her, until the accident occurs. | Başına kaza gelene kadar onu koruma işini sürdüreceksin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Now why do you say that? I don't like murder. | Neden böyle diyorsun şimdi? Adam öldürme bana uymaz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
A gangster's wife? | Bir gangster'in karısı olsa bile mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Believe me, the world's better off without her. | İnan bana, onsuz dünya daha güzel olurdu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Just think it over. Think what you could do with a lot of money. | İyi düşün. O kadar parayla neler yapabileceğini düşün. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Of course, if you're really concerned about the Forbes family... | Tabi eğer Forbes'in ailesini gerçekten düşünüyorsan... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
you could give it to them. | ...parayı onlara verebilirdin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Meanwhile, we'll keep looking. | Bu arada biz aramaya devam edeceğiz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We'll get her whether you give her to us or not, so don't take too long. | Onu bize ver ya da verme onu bulacağız, bu yüzden fazla bekleme. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It would be a shame if you missed your opportunity. | Bu fırsatı kaçırırsan yazık edersin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'm sure you'll find me when you make up your mind. | Kararını verince beni bulacağına eminim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What're you going to do? Shoot something for breakfast? | Ne yapacaksın? Kahvaltılık bir şeyler mi alacaksın? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Sure. Name it. | Evet. Ne istersin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Eggs, bacon, toast, a bucket of coffee and some cigarettes. I'm famished, Brown. | Yumurta, pastırma, kızarmış ekmek, bolca kahve ve sigara. Açlıktan ölüyorum, Brown. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Okay, I'll share it with you. I don't want them counting trays. | Pekâlâ, paylaşırız öyleyse. Tablaları saymalarını istemem. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Here's some cigarettes. Get your appetite under control while I find a waiter. | İşte birkaç sigara. Garsonu bulana kadar iştahına hâkim ol. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
This is a modern train. Why don't you ring for him? | Modern bir trendeyiz. Neden zile basıp çağırmıyorsun? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I want to look around first. Get in there and keep the door locked. | Etrafa bir göz atmak istiyorum. İçeri gir ve kapıyı da kilitli tut. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I like my bacon crisp and lots of butter on the toast, please. | Pastırma taze ve kızarmış ekmeğin üzerinde bolca tereyağı olsun, lütfen. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's all yours. Thanks. | Artık sizindir. Teşekkürler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I know you, I saw you sneak out of there. You said you had a compartment. | Seni tanıdım, gizlice içeri girdiğini görmüştüm. Kompartımanda yolculuk ettiğini söylemiştin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Take it easy. Take your hands off me. | Sakin ol. Çek ellerini üzerimden. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He's a robber. Last night he snuck in on us and I just saw him sneaking out of... | O bir hırsız. Dün gece odamıza girdi ve şimdi de gizlice şuradan çıktığını... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That's a good boy. Let's go, son. Let me go! | İşte iyi bir çocuk. Gidelim, evlat. Bırak beni! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Say, he's some little scrapper. | Şu küçük dövüşçüye bakın hele. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yeah, we're training him that way. Put me down! | Evet, onu böyle çalıştırıyorum. Bırak beni! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Help! Here's your boy, madam. | İmdat! İşte oğlunuz, bayan. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Tommy, where on earth have you been? | Tommy, nerelerdeydin? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He got lost. I did not. | Kaybolmuş. Kaybolmadım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He's got a gun under his arm. I felt it. Call the police. | Koltuk altında bir silah var. Polisi ara. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He's very excitable. You're probably feeding him wrong. | Hemen heyecanlanıyor. Onu yanlış besliyor olmalısın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Too many oats. The police will lock him up... | Fazla ekmek yemiş. Polis onu içeri tıkıp... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
and they'll take his gun away. Come along, Tommy. | silahını da alacak. Yürü, Tommy. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Find your case? No. But I'm still looking. | Bavulunu buldun mu? Hayır, ama aramaya devam. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Oh, hello. How are you? I was just on my way to the dining car. | Merhaba, nasılsınız? Tam da yemek vagonuna gidiyordum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |