Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167699
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Nanny! Stay here. | Dadı! Burada kal. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I can't tolerate the yapping. Grayer's too young anyway. | Köpek havlaması çekemem. Zaten Grayer daha çok ufak. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Nanny! Grayer. | Dadı! Grayer. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Nanny, don't go! Grayer, sweetheart... | Dadı, gitme! Grayer, tatlım... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Nanny, wait! | Dadı, bekle! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Nanny, don't leave me. | Dadı, beni bırakma. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Go ahead, puppy, do your business. | Devam et, köpekçik, işini hallet. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Anywhere you like. | Nereye istersen. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Good puppy! | Aferin köpekçik! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Nanny Cam, Nanny Cam, where are you hiding? | Dadı Kamerası, Dadı Kamerası nerede saklanıyorsun? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Aha! | İşte burada! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I'll give you "Nannies Gone Wild." | O zaman sana "Dadı Çıldırmış Olmalı"yı göstereyim. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| And this is how the most significant confrontation | Ve işte hayatımın en dişe dokunur... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| happened with a teddy bear. | ...bu şekilde bir ayıyla gerçekleşti. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| After the abrupt termination of my field work, | Saha çalışmamın aniden sona ermesinin ardından... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| of all that I had witnessed. | ...anlamlandırmak için biraz vakit harcadım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| During this period | Bu dönemde,... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I read that critics of anthropology believe | ...antropoloji eleştirmenlerinin, bir kültürü sadece gözlemleyerek bile... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| that just by observing a culture | ...o kültürü kaçınılmaz surette değiştireceğinize... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| you inevitably change it. | ...inandıklarına dair bir takım şeyler okudum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| In the many times that I thought of Grayer, | Grayer'ı düşündüğüm çoğu zaman... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I secretly hoped those critics... | ...içten içe, o eleştirmenlerin... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| This is a tape of my latest nanny disaster. | Bu benim en son dadı felaketimin kaseti. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| She was extremely problematic, to say the least. | En hafif tabiriyle, inanılmaz derecede problemliydi. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| She neglected Grayer. | Grayer'ı ihmal ediyordu. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| She drank. She even flirted with my husband. | İçki içerdi. Hatta kocamla flört etmeye bile çalıştı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| for promiscuous behavior with a boy in the building. | ...iffetsiz davranışlarından ötürü, kendisini kovmak zorunda kaldım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You know, I remember this nanny. | Biliyor musun, bu dadıyı hatırlıyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| She had a very peculiar attitude. | Çok kendine özgü bir tavrı vardı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Let's watch. | Buyurun izleyelim. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You excited about going to Nantucket? | Nantucket'e gideceğin için heyecanlanıyor musun? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| and you can dream about building sand castles? | ...kumdan kaleler yaptığının hayal etmiyorsun? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I love you, Nanny. Good night. | Seni seviyorum, Dadı. İyi geceler. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| This must be the wrong tape. I've never seen this one before. | Bu yanlış kaset olmalı, bunu daha önce hiç görmemiştim. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It's all right, just let it play out. We'll get to something good. | Sorun değil, bırakalım oynasın. Eninde sonunda iyi bir şeylere rastlarız | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Oh! It's a problem. | Bu bir sorun. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Okay, Mrs. X, now it's time for a few simple child care rules. | Pekala, Bayan X, şimdi bir kaç basit çocuk yetiştirme kuralı zamanı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Oh, all right. The teddy bear has been compromised. | Ah, anlaşıldı. Oyuncak ayı açığa çıkmış. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Slamming the door in your kid's face is not okay. | Kapıyı çocuğunuzun suratına çarpmak doğru değildir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Spending more time on a benefit for kids you've never met | Kendi kanınızdan olan dururken... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| than you do with your own blood is not okay. | ...zamanınızı hiç tanımadığınız çocuklar için harcamak doğru değildir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| and not answering emergency calls, | ...ve acil aramalarıma cevap vermemek... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| This is outrageous. Stop the tape. | Bu rezillik. Kaseti durdurun. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Uh, no, this is clearly a disgruntled nanny. | Ah, hayır, bu besbelli hoşnutsuz bir dadı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| We... we might have something to learn here. | Bundan bir şeyler öğrenebiliriz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Yeah, I know that you're really busy with your hair appointments | Elbette, kuaför randevunuzla ve Watsu masajı yaptırmakla... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| and your attempts to stay young so your husband won't leave you, | ve kocanızın sizi terk etmemesi için genç kalma girişimlerinizi de anlıyorum... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| but here's an idea... why don't you try eating dinner with your child | ama işte size bir fikir... Neden çocuğunuzla kırk yılda bir... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| every once in a blue moon? | ...akşam yemeğini beraber yemeyi denemiyorsunuz? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Try smiling once in a while. People hate you! | Arada sırada gülümsemeyi dene. İnsanlar senden nefret ediyor! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| who the hell are you? | ...siz de kimsiniz? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I know you've noticed my ass, | Popomun dikkatinizi çektiğini biliyorum... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| but you probably don't recognize my face, | ...fakat büyük ihtimal yüzümü tanımazsınız bile... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Grayer is not an accessory. | Grayer bir aksesuar değildir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Your son, your wife, | Oğlunuz, karınız... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| are... are... | ...evinizdeki... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| the profound privilege of being Grayer's parents. | ...olmak gibi büyük bir ayrıcalığa sahip olduğunuz için bu böyle. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| He... | Onu... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| he doesn't care what you're wearing or what you buy him | ..ne giydiğiniz, ona neler aldığınız... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| or what school he gets into. | ...ya da hangi okula gideceği ilgilendirmiyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| He just... he just wants you there. | O sadece... o sadece yanında olmanızı istiyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| And time's running out, | Zaman hızla tükeniyor... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| and he won't love you unconditionally that much longer. | ...ve sizi bu kadar uzun bir süre daha koşulsuz olarak sevmeyecektir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| for your own good, | ...kendi iyiliğiniz için... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| He is... he's truly | O... O gerçekten... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| an amazing amazing little person. | ...inanılmaz bir küçük adam. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Nature deals us some tricky cards. | Doğa bize bazı hileli kartlar açıyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Is that so hard for you to understand? | Bu senin anlaman için çok mu zor? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I don't know, Mom. I just... | Bilemiyorum, anne. Ben sadece... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I don't think that having money makes it any easier. | Para sahibi olmanın işleri kolaylaştıracağını düşünmüyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You know, I know that now. | Bilirsin, artık bunun farkındayım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It's your life. | Hayat senin hayatın. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Personally, I think you're making a big mistake. | Ben şahsen büyük bir hata yapıyor olduğunu düşünüyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Hayden. Oh, that's right. | Hayden. Ah, çok doğru. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I forgot to mention his name is Hayden. | Adının Hayden olduğunu bahsetmeyi unutmuşum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| it was a habit that was pretty hard to break. | ...bu artık kırılması çok zor bir alışkanlık haline gelir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It is... it's going pretty good actually. | Aslında... aslında gayet iyi gidiyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| There's more scholarships out there than I thought. | Dışarıda tahminimden daha fazla burs varmış. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Because I have something for you. | Çünkü sana bir şey aldım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It's from your former employer. | Eski işvereninden bir şey. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I don't want to read this. | Bunu okumak istemiyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Why don't I read it to you? Okay. | Neden bunu sana ben okumuyorum? Tamam. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| "Dear Annie... | ''Sevgili Annie... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| It's been several months since we've spoken. | En son görüşmemizin üzerinden birkaç ay geçti. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Even so, the things you said on that tape haunt me every day. | Yine de, o kasette söylediğin şeyler hiç aklımdan çıkmıyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| and I'm sorry." "And I'm sorry. | ...ve de özür dilemekten başka.'' ''Senden özür dilerim. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You were so right. | O kadar haklıydın ki. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I desperately needed someone to show me that. | Ümitsizce, bana birinin bunu göstermesine ihtiyacım varmış. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You did. | Bunu yapan sen oldun. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| You may or may not be surprised | Kocamı terk ettiğimi öğrenince... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| to learn that I've left my husband. | ...belki şaşırırsın belki de şaşırmazsın. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Not out of the jar. | Direk kavanozdan yenmez. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| So I'm pretty confident that in time | Artık zamanla gayet iyi anlaşacağımıza dair... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Yeah, it's really good. | Evet, bu gerçekten güzelmiş. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Please know that I wish you all the best in life. | Lütfen sana hayatta her şeyin en iyisini dilediğimi bil. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| P. S... | Not: | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| I'm happy to report that Grayer asks for you a little bit less | Sana, Grayer'ın seni her geçen gün ve gece biraz daha az sorduğunu... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| every day and every night." | ...haber vermekten mutluluk duyarım." | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Catching the Yankees game with my dad tonight. | Bu gece babamla 'Yankee'lerin maçına gidiyoruz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | |
| Sounds wonderful. Yeah. | Kulağa harika geliyor. Evet. | The Nanny Diaries-2 | 2007 |