Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167702
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Well, we'll get there just as fast talking. | Şey, biraz laflarsak şipşak oraya varırız. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What about this dame, Mr. Crystal Ball? A dish. | Şu kadın nasıl biri, Bay Crystal Ball? Bir ziyafet. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What kind of a dish? | Nasıl bir ziyafet? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Sixty cent special: Cheap, flashy, strictly poison under the gravy. | Özel pişmiş: Ucuz ama gösterişli ve sosu büsbütün zehirli. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Amazing. Now, how do you know all this? | Vay canına! Bütün bunları nereden biliyorsun? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, she was married to a hoodlum, wasn't she? | Şey, mafya bir adamla evliydi, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What kind of a dame would marry a hood? | Mafya bir adamla nasıl bir kadın evlenir ki? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All kinds. | Her türden. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Oh, Gus, at heart you're still a boy scout. | Adamım, içindeki yavrukurt hala ölmemiş. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Maybe it's just old age coming on. | Belki de yaşlılık alametleridir. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Anyway, I got $5 that says you're wrong this trip. | Neyse, 5 dolarına bahse varım ki, sen yanlış yoldasın. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What can I lose? $5. You're on. | Ne kaybederim? 5 dolar. Anlaştık. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Slightly out of the high rent district, isn't it? | Zengin muhitten epey uzaklaştık, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, nobody tailed us. You hope. | Takip eden olmadı. Öyle san. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Wait here, driver. Douse your lights, will you? | Sen burada bekle. Farlarını söndür, tamam mı? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Number 10. | Numara 10. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You want to double my bet? | Bahsi 2 misline çıkaralım mı? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Who is it? Forbes. | Kim o? Forbes. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Det. Sgt. Brown. All right. | Dedektif Brown. Tamam. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What's the music for? A welcome? | Bu müzik de ne? Hoş geldin için mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You don't know how welcome. | Pek hoş geldiniz sayılmaz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Your escort's here. | Korumaların geldi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Forbes and Brown. Los Angeles. | Forbes ve Brown. Los Angeles'dan. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
How nice. How's Los Angeles? | Ne güzel! Los Angeles nasıl? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Sunburn wear off on the way out? | Yoldayken güneş yanıklarınız azaldı mı? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
If you don't mind, Mrs. Neall, we're a little short of time. | Kusura bakmayın, Bayan Neall, zamanımız kısıtlı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Our train leaves in half an hour. Just a minute. | Trenimiz yarım saat içinde kalkıyor. Dur bakalım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I can pack my own things. | Kendi eşyalarımı kendim toplayabilirim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
First, I want to know who I'm going with. | İlk önce, kiminle gideceğimi bilmek istiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You're going with us. Don't be too sure of that. | Bizimle. O kadar emin olma buna. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
How do I know you're cops? | Polis olduğunuz ne malum? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Was I right? Don't rub it in. | Haklı mıymışım? Orayı eşeleme şimdi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I owe you $5. Better show her your orders. | Sana 5 dolar borcum oldu. İyisi mi, ona rütbelerini göster. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
She's afraid of a trap. You bet I am. | Tuzağa düşmekten korkuyor. Emin olun öyleyim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Getting killed sort of runs in our family. | Öldürülmek ailemizde moda oldu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
They got Frankie, and his widow's next. I'm taking a big chance. | Önce Frankie'yi, sonra dul kalan karısını hakladılar. Büyük ihtimal sıra bende. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Okay. Here's the DA's signature. | Pekâlâ. İşte savcının imzası. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We're taking a big chance, too, you know. | Doğrusu, biz de risk altındayız. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
If we don't get you to the Coast, it'll cost us our jobs. | Coast'a varmanı sağlayamazsak, işimizi kaybedeceğiz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You're breaking my heart. You satisfied? | Beni ağlatacaksınız şimdi. İkna oldun mu? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, I'll get my things together. | Tamam, eşyalarımı toplayayım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
So long, mother. Have a nice trip. | Hoşça kal, annecim! İyi yolculuklar. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
She's all yours, boys. Okay, Wilson. | O size emanet, beyler. Tamam, Wilson. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
"Rumor of grand jury to hold special session. | "Söylentiye göre büyük jüri özel oturum yapacak. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
"Hint slain ganglord's widow... | "Katledilen çete reisinin dul eşinin rüşvet konusunda... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
"may testify in graft probe." | ...ifade verebileceği konuşuluyor." | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The word gets around, doesn't it? | Söylentiler çabuk yayılıyor, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That's what's worrying me. | Beni endişelendiren de bu ya. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Frankie carry any life insurance, Mrs. Neall? | Frankie'nin hayat sigortası var mıydı, Bayan Neall? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Quit hinting. | Ağız aramayı bırak. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, I thought he might've left you an annuity. | Şey, belki maaşı sana kalmıştır diye düşündüm. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Not cash exactly, but something just as good. | Tıkır para değil ama onun kadar iyi bir şey. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Like that payoff list they talk about. | Şu konuşulan rüşvet listesi gibi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I heard you the first time. You'd like a look at that list, wouldn't you? | İlk senden duyuyorum. O listeye bir göz atmak isterdin, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, I like to feel I'm in the know. | Gizli şeyleri öğrenmeyi severim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Buy a paper, the first thing I turn to is the gossip column. | Gazete alınca, ilk önce dedikodu sayfasını açarım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'll read them off to you sometime. When? | Bir ara sana onlardan okurum. Ne zaman? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
When the grand jury asks me and not before. So quit making a pest of yourself. | Büyük jürinin önüne çıktıktan sonra. Kafa ütülemeyi kessen diyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
And get your hands off my baggage. All right, let's get out of here. | Ve sen de bavuluma dokunma. Pekâlâ, hadi buradan gidelim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Your friend's dead, mister. | Arkadaşınız ölmüş, bayım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You heard him. He's dead. Get me out of here. | Onu duydun. Ölmüş. Götür beni buradan. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, what're you waiting for? Shut up. | Ee, ne bekliyorsun? Kes sesini. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You saw this. | Olanları sen gördün. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Did you get a look at the man in the hall? Not his face. | Koridordaki adamın yüzünü gördün mü? Yüzünü görmedim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I was trying to remember. | Hatırlamaya çalışıyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He was about your height. Had on an overcoat. | Senin boylarındaydı. Üzerinde palto vardı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Go ahead. I'm a police officer. Sgt. Brown, Los Angeles. | Devam et. Ben polisim. Komiser muavini Brown, Los Angeles. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What else about him? | Başka ne gördün? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, there was something about that overcoat. | Şey, paltosunun üzerinde bir şey vardı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That guy may be back. | Adam geri dönebilir. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Are we going to hang around here all night? | Tüm gece burada mı takılacağız? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Cabbie, get her bags. Yes, sir. | Cabbie, çantalarını al. Peki, efendim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You better call the police. | Sen en iyisi polisi ara. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Hey, I know what it was. | Hey, ne olduğunu hatırladım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That coat had fur on it. Dark fur around the collar. | Paltosunun kürkü vardı. Yakasında siyah bir kürk. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, get them on the phone. Tell them what you know. | Tamam, sen polisi ara ve onları bildiklerini anlat. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Say I'll wire a report. Yes, sir. | Onlara raporu telgrafla ileteceğimi söyle. Evet, efendim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Back where you came from, only faster. | Geldiğimiz yere dön. Yalnız daha hızlı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Charley horse? | Kramp mı girdi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The one time I let him go first, it happens. | İlk kez önden gitmesine izin veriyorum ve bu oluyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yeah, he was getting old and slow. | Evet, yaşlandıkça eli ağırlaşıyordu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You could put a live bomb in his hand and count 10 before he'd drop it. | Eline pimi çekik bir bomba koysan onu fırlatana kadar ona kadar sayabilirdin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, this is fun. Some protection they sent me. | Ne komedi ama! Bana koruma gönderiyorlar. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
An old who walks right into it, and a weeper. | Yaşlı olanı faka basıyor, öteki zırıldıyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
How you expect me to feel? He was my partner for six years. He broke me in. | Nasıl hissedecektim yani? O adam 6 yıllık ortağımdı. Beni o yetiştirdi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Why, he and his wife and I were... | O yüzden, ailesi ve ben... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What am I going to tell her? | Karısına nasıl söyleyeceğim? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What're you doing? Keeping score? Yeah, one down, two to go. | Ne yapıyorsun? Çetele mi tutuyorsun? Evet, biri gitti, ikisi kaldı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, don't kid about it. Whoever that was, they were trying to get me. | Bak, bunun şakasını yapma. Onlar her kimse, benim peşimdeydiler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
How long will my luck last? | Şansım ne kadar daha yaver gidecek? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
As long as there are cops like Forbes around to get killed for you. | Forbes gibisinden polisler etrafında öldürülmeye devam ettikçe. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Like you, I suppose. Yeah, like me. | Senin gibi, herhalde. Evet, benim gibi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, my taste doesn't usually run to cops... | Aslında polislerden pek haz etmem... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
but you might not be such dull company at that. | ...ama daha yakın arkadaşlık edebilirdin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Mrs. Neall, we better get one thing straight. | Bayan Neall, bir konuyu açıklığa kavuşturalım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You're just a job to me. A COD package to be delivered to the LA grand jury... | Benim için yalnızca bir işsin. LA jürisine götürdüğüm ödemeli bir paketsin... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
and there's no joy in it. | ...ve bu işten hiç haz almıyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I don't like you any more than Forbes did, but he got himself murdered for you... | Seni Forbes'ten daha çok seviyor değilim ama o senin yoluna canından oldu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
and maybe I will, too. That's what they pay me for. | Belki, ben de öldürüleceğim. Zaten bu yüzden bana para veriyorlar. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Do we understand each other? Relax, Percy, your shield's untarnished. | Hemfikir miyiz şimdi? Sakinleş, Percy, kalkanları indir. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |