Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167705
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
So am I. Still rushing, I see. | Ben de öyle. Bakıyorum, yine aceleniz var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yeah, I'm kind of busy this morning. | Evet, bu sabah işlerim yoğun biraz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
One, sir? Yeah. | Tek kişilik mi? Evet. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Rushing around the way you do must work up quite an appetite. | Böyle etrafta koşuşturmak iştahını kabartıyor olmalı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What did you say? I said you must be hungry. | Ne dediniz? Aç olmalısın, dedim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Oh, I can always eat. | Oh, her daim yiyebilirim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You people together? No, I'm not eating. | Siz birlikte misiniz? Hayır, ben yemiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Don't mind me. I have something else on my mind. | Bana aldırmayın. Kafamda başka bir şey var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Not food, obviously. | Yemek olmadığı çok açık. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Your change. Remember? | Paranızın üstü. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
You went off and forgot it last night. | Dün gece aceleyle ayrıldığınızda unuttunuz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I guess I forgot something else, too. | Sanırım unuttuğum başka bir şey daha var. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
No, I took the tip out. Your reputation's first rate... | Yok, bahşişi ben verdim. Bu barda şöhretiniz... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
in the bar. | ...pek büyük. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Meaning it's not so good here. All right, consider yourself apologized to. | Demek ki iyi bir yer değil. Neyse, özürlerimi kabul edin. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
But I'm really not hungry. | Gerçekten aç değilim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Excuse me. Just a wire to the home office. | İzninizle. Merkeze bir telgraf yazıyorum da. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
And I wish you'd get those nerves quieted down. | Sinirlerinizi biraz yatıştırabilseydiniz keşke. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yeah, I'm working on it. | Evet, deniyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Toast and coffee. The gentleman's not having any. | Tost ve kahve. Beyefendi bir şey almıyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I beg your pardon, sir. | Affedersiniz, bayım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Always meeting in a tight place, aren't we? | Hep de dar yerlerde karşılaşıyoruz, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
This makes twice. | İkidir böyle oluyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
As a matter of fact, I'd like to speak to you, if you'll pardon the intrusion. | Kusura bakmayın damdan düşer gibi oldu ama sizinle konuşmak istiyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
My name is Jennings. Sam Jennings. What's on your mind? | Adım Jennings. Sam Jennings. Neyin peşindesiniz? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
A little deal. Possibly an accommodation for both of us. | Küçük bir anlaşma. İkimize de yetecek bir yer için. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Certainly for me. | Bana yeteceği kesin de. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The gentleman at the other table says that... | Arka masadaki bir beyefendi elinizdeki boş bir odayı... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
you want to dispose of a spare compartment. | ...satmak istediğinizi söylüyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'd like to take it off your hands. | Onu sizden almak niyetindeyim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That's very kind of you, Mr. Jennings, but I've decided to keep the compartment. | Çok naziksiniz, bay Jennings, ama odayı satmamaya karar verdim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
May I ask why? You can't sleep in two rooms at once. | Nedenini sorabilir miyim? Aynı anda iki yerde yatamazsınız ya. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Sorry. That's my business. | Üzgünüm. Bu beni bağlar. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
But this is preposterous. | Ama bu çok saçma. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yours is the only available space on this train and I'm in an upper berth. | Odanız bu trendeki tek boş yer ve ben bir ranzanın üstünde yatıyorum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Young lady, does that seem fair and equitable? | Genç bayan, sizce bu adil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Me at 265 pounds in a hatbox... | Bu adam koskoca iki odayı tekeline almışken... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
while this fellow monopolizes two spacious compartments. | ...benim gibi 120 kiloluk adam daracık ranzalarda yatıyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Well, maybe he has his reasons. | Şey, belki özel bir nedeni vardır. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'm sorry, but that's the way it's got to be. | Üzgünüm, yapacak bir şey yok. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Possibly not. | Öyle görünüyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We'll see what the conductor has to say about this. | Bakalım kondüktör buna ne diyecek. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I guess I have some explaining to do. | Sanırım birilerine açıklama yapmam gerekecek. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Explain it to me sometime, too, will you? | Bana da açıklarsın, olur mu? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Steward. Yes, sir? | Garson. Evet, efendim? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Send me some breakfast, car 10, room A. | Onucu vagon, oda A'ya kahvaltı gönder. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Bacon, eggs, toast, let's see... Coffee, sir? | Pastırma, yumurta, tost, başka! Kahve? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yeah, that's right, plenty of it. | Evet, doğru. Bolca olsun. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Thank you, sir. | Oldu, efendim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
There he is. If you don't believe me, search him. The gun's under his arm. | İşte burada. İnanmıyorsan kendin bak. Silah koltuk altında. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
If you're a good boy, I'll show you the gun sometime. | İyi bir çocuk olursan, bir ara silahı sana gösteririm. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Show it to me now! | Şimdi göster! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Come on, son. You're blocking traffic. Attaboy. | Hadi evlat, yolu kesiyorsun. Aferin sana. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Then you have got a gun! | Demek bir silahın var! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All robbers carry guns, madam. | Her hırsızın bir silahı vardır, bayan. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I told you, didn't I? He never fooled me. | Sana söylemiştim, değil mi? Bana asla yutturamaz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
How's my little boy this morning? | Bu sabah ufaklığımız nasıllar? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Swell. We caught a robber, but he got away. | Süper. Bir hırsız yakaladık ama kaçtı. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Nanny wouldn't believe me, would you, Nanny? | Dadım bana inanmıyor, değil mi? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It was a little mix up, Mrs. Sinclair. This man got into our room by mistake. | Sadece küçük bir kazaydı, Bayan Sinclair. Adamın biri yanlışlıkla odamıza girdi. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Who was he? | Kim o? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Just a passenger. I'm sure it was an accident. | Yolcunun biri. Kazaen olduğuna eminim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It was not. He's sneaking all over the train. | Değildi. Adam sinsice tüm treni dolaşıyordu. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
That is odd. | Ne tuhaf! | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'd like to hear more about this, Tommy, but not now. | Daha dinlemek isterdim, Tommy, ama şimdi değil. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What would you like for breakfast? | Kahvaltılık ne istersin? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Tommy, you heard your mother. What do you want to eat? | Tommy, anneni duydun. Ne yemek istiyorsun? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right. We'll just have to order for you. | Pekâlâ. Öyleyse tek senin için sipariş veriyoruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We'd like some orange juice, oatmeal, and milk for the boy. | Biraz portakal suyu, yulaf ezmesi ve çocuk için de süt istiyoruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Yes, madam. | Tamam, efendim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Mr. Brown, I'd like a word with you. | Bay Brown, sizinle bir çift laf etmek istiyordum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Okay. I might as well tell you I don't want to sell that compartment. | Olur, ama önce odayı satmak istemediğimi söyleyeyim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Isn't there some rule about this? | Bunun bir kuralı yok mu? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
If a passenger pays for space and doesn't use it, that's his business. | Bir yolcu bir yerin parasını öder, onu kullanmak istemezse, bu onun bileceği iştir. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The point is I may be using that space, or my partner will. | O yeri kullanabilirim ya da belki ortağım kullanır. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I thought he stayed in Chicago. | Onun Chicago'da kaldığını sanıyordum. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
He took the plane. He'll join me later. We're going on to LA together. | Uçağa bindi. Daha sonra buluşacağız. Los Angeles'e birlikte gidiyoruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, let's drop it. I'll see what I can do for you at La Junta. | Peki, konuyu kapatalım. La Junta'da size yardımcı olmaya çalışırım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Oh, conductor. | Kondüktör. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I was gonna ask him how long we stop over there. | Orada ne kadar mola vereceğimizi soracaktım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
La Junta is a 12 minute stop. | La Junta molası 12 dakikadır. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
We ought to be pulling in there in two minutes. | İki dakika sonra oraya varmış oluruz. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I could've sworn I heard dishes rattle and smelled coffee. | Tabak sesleri duyup, kahve kokusu aldığıma yemin edebilirim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's on the way. It'll be here any minute. | Yolda. Göz açıp kapayıncaya kadar gelir. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I may not last that long. | O kadar dayanamayabilirim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
The train is stopping. | Tren duruyor. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Where are we? La Junta, Colorado. | Neredeyiz? La Junta, Colorado. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Don't peek at the sights. Why don't you go in and play cards? | Göz önünde durma. Neden içeri girip kağıt oynamıyorsun? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I can't. | Oynayamam. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I ate the deck. | Desteyi yedim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Central Pacific train number 5. | Albuquerque ve Los Angeles istikametine giden... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
will remain in the station for 12 minutes. | istasyonda 12 dakika mola verecek. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Passengers may obtain sandwiches at the newsstand... | Yolcular istasyondaki gazete bayiinden... | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
and souvenirs inside the depot. | hediyelik eşya ve sandviç alabilirler. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Good morning. Your breakfast. Fine. | Günaydın. Kahvaltınız. Güzel. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
Is a table ready? No, I'll set it up myself. | Masa hazır mı? Hayır, kendim hallederim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
I'll be glad to do it. Don't bother. I'll do it. | Ben yapsaydım. Dert etme. Ben yaparım. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
All right, sir. | Peki, efendim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
What're you giving me this for? | Bunu ne için getirdin? | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |
It's your breakfast, sir. | Kahvaltınız, efendim. | The Narrow Margin-1 | 1952 | ![]() |