Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167347
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Because a reasonable man cannot deny in his heart that god exists. | Çünkü aklı başında biri Tanrı'nın varlığını gönülden inkar edemez. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
But why not? Why not? | Ama neden? Neden mi? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Because it says so in the Bible! Psalm 13.1. | Çünkü Kitab ı Mukaddes öyle diyor! Mezmurlar 14.1. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
the fool hath said in his heart: there is no God. | Akılsız içinden, 'Tanrı yok!' der. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Well that settles it. | Öyleyse tamamdır. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
All religions are based on a false premise, Th�r�se. | Tüm dinler yanlış bir öncüle dayanıyor, Thérèse. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
They all believe in god the Creator, | ...barbar kanunu Hıristiyanlık. Hepsi yaratıcı Tanrı'ya inanır,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
but this creator does not exist. | ...ama bu yaratıcı mevcut değil. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Is there any one religion that does not bear the emblem... | Hiçbir din var mıdır ki, sahtekârlığın ve budalalığın... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Of fraud and stupidity? | ...amblemini taşımıyor olsun? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
But one that especially deserves | Ama içlerinden biri var ki,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
our contempt and our hatred | ...nefreti ve hor görülmeyi gerçekten hak ediyor:.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
is the barbarous law of Christianity, | ...barbar kanunu Hıristiyanlık. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Our birthright! | Doğuştan kazandığımız hak! | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
You rely on a vengeful God. | İntikam peşindeki bir Tanrı'ya bağlısın. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Don�t be foolish, Th�r�se, | Ahmak olma, Thérèse! | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
this god of yours is but a chimera, | Senin Tanrı dediğin yalnızca kaçıkların... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
that is found only in the minds of madmen. | ...kafalarından uydurduğu bir ejderha. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
It�s a phantom invented by wicked men, | Hainlerin icat ettiği bir hayalet,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Whose only purpose is to deceive them, | ...ki tek amacı insanları aldatmak... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
or to arm them against one another. | ...veya birini diğerine karşı silahlandırmak. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
If this lord really existed, | Her eseri kusurlarla dolu olan... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
with all the flaws that have appeared in his work, | ... şu Tanrı gerçekten var olsaydı,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
how could we see him as anything but contemptible? | ...onu aşağılık bir şeymiş gibi görmemize ne engel olabilirdi? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
and heinous? | Veya iğrenç?.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
If there were a god, there would be less evil on earth. | Bir Tanrı olsaydı, dünyada daha az kötülük olurdu. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Look, your ear is still bleeding. | Bak, kulağın hâlâ kanıyor. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
It�s not a crime to depict the bizarre habits... | Tabiatın bize ilham ettiği tuhaf alışkanlıkları... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
that nature inspires within us. | ...dile getirmek suç değildir. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
No, Th�r�se, there is no God. | Hayır, Thérèse. Tanrı yok. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Nature is enough. | Çünkü Kitab ı Mukaddes öyle diyor! Mezmurlar 14.1. Tabiat yeter bize. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
This godlike phantom, born out of ignorance and fear, | Şu, cehalet ve korkudan doğan, ilahi hayalet... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
is nothing more than a revolting platitude, | ...iğrenç bir klişeden başka bir şey değil. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
which is not even worth a fraction of our time. | Bir saniyemizi bile harcamaya değmez. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
It is a pitiful extravagance | Ruhları bezdiren, kalpleri hasta eden... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
that disgusts the spirit, sickens the heart, | ...zavallı bir israf bu. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
and that should forever return to the darkness from whence it came! | Ve içinden çıktığı karanlığa geri gelmemek üzere dönmeli! | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
If your god does exist, I hate him! | Sadece ahlaksız insanlar Tanrı'yı inkar eder. Eğer Tanrı'n gerçekten varsa, ondan nefret ediyorum! | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Yes, God exists! God exists! | Evet, Tanrı var! Tanrı var! | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Only depraved people deny God! | Sadece ahlaksız insanlar Tanrı'yı inkar eder. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
And it�s only so they can give in to their passions, | Bunun tek sebebi de ihtiraslarının esiri olmalarıdır. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
because no one can deny the obvious. | Çünkü kimse aşikâr olanı inkar edemez. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Monsieur Richard, one thing I have trouble understanding, | Bay Richard, anlamakta güçlük çektiğim birşey var;.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
is how Christ could be a man and a god at the same time. | ...nasıl oluyor da, İsa hem insan hem de tanrı olabiliyor? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Yes, Martha, it is difficult. | Evet, Martha. Zor bir mesele. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Look, | ...ki tek amacı insanları aldatmak... Bak,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
when the devil takes the form of a wolf, for instance, | ...mesela, iblis bir kurt kılığına girdiğinde,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
well, he�s a wolf... | ...yani, o kurttur... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
and he�s still the devil. | ...ama aynı zamanda hâlâ iblistir. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
It�s almost the same with Christ. | Bu, İsa'nın durumuyla neredeyse aynı. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
...Would you mind helping in the cloakroom? you know what time it is? | Rica etsem vestiyere yardımcı olur musun? Saatin farkındasın değil mi? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
But if Jesus was god, how could He be born and die? | Ama İsa bir tanrıysa, nasıl doğup ölebiliyor? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
A very good question. | Çok güzel bir soru. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
If Jesus was God, how could He be born and die? | Eğer İsa bir tanrıysa, nasıl doğup ölebiliyor? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
If you only knew how many heretics talked about that! | Keşke bilseydin, kaç kafir bu konu üzerinde konuşmuştur. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Some said that Christ was only God. | Bazıları, İsa sadece Tanrı'dır dedi. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
That his human form was a fantasy, an illusion. | Onun şu insan şekli yalnızca bir hayal, bir illüzyondu. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
So he didn�t eat? They said he didn�t He pretended to, | O halde hiç yemek yemez miydi? Hayır, dediler. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
and of course, he didn�t suffer, he didn�t die, ect. | Yer gibi yapardı. Tabii, acı da çekmezdi ve ölmedi falan. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
That was the opinion of Marcion and the Monophysites. | Marcion'un ve Monofizitler'in görüşü bu şekildeydi. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
And Nestorious, too? | Ve Nestorious'un da. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
That�s right, and they even said that Christ... | Doğru. Hatta o der ki,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
witnessed his own crucifixion. | ...İsa çarmıha gerilişine tanıklık etmiştir. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Simon having assumed His appearance. | Simon onun tekrar belirdiğini zannetti. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
The other heretics said the opposite... | Diğer kafirler de bunun tersini iddia ettiler. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
that Christ obviously wasn�t god, but a man. Just a man. | İsa kesinlikle tanrı değildi. Sadece bir insandı. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Get rid of this pear. It�s over ripe. | Şu armudu atın. Çürümüş. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
But he could laugh, couldn�t he? And cough? | Ama o gülebiliyordu, değil mi? Ve öksürüyordu. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
They always show him to be so dignified and solemn... | Onu hep çok ağırbaşlı ve vakur tasvir ettiler. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
walking slowly, with his hands like that. | Elleri şu şekilde, ağır ağır yürürken... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
After all, he must have walked like everyone else. | Yine de, hepimiz gibi koşuyordu büyük ihtimalle. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
We�re late | Geç kaldık. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Almost the sixth hour. | Neredeyse altı. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Master! What? | Efendim! Ne oldu? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
The guests have all arrived. Your mother and brethren also. | Misafirlerimiz geldi. Anneniz ve kardeşleriniz de. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Behold my mother and my brethren! | İşte annemle kardeşlerim! | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
For whoever shall follow the will of my Father, in heaven, | Çünkü göklerdeki Babam'ın isteğini kim uygularsa,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
he is my brother, my sister, and my mother! | ...kardeşim, kız kardeşim, annem odur. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
If He was a man, He must have been like any other man? | Ama eğer bir insansa, diğerleri gibi biri miydi? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
At first, | İlk başta,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
I didn�t dare believe it, | ...inanmakta güçlük çektim. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
but then I was very happy. | Ama sonrasında çok mutluydum. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Look how marvellous he is. | Baksana, ne kadar güzel. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Master, they are all awaiting your words. | Efendim, herkes konuşmanızı bekliyor. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Just a moment! Just a moment! | Bir dakika! Bir dakika! | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
There was a rich man | Zengin birinin... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
who had a steward, and... | ...bir kâhyası vardı. Kâhya... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
the same was accused by him that he had wasted his goods, | onun mallarını darmadağın ediyor diye bir suçlama erişti kulağına. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
and he called him and said, �why do I hear this of thee?� | Onu yanına çağırdı, 'Senin için bu duyduklarım nedir?' diye sordu,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
�account for the stewardship, for thou mayest be no longer my steward.� | ...'Kâhyalığının hesabını ver bakalım. Bundan böyle kâhyalık yapamazsın!' | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
Then the steward said within himself, | Kâhya içinden, 'Şimdi ne yapacağım?' dedi,.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
�what shall I do? For my master taketh away from me my stewardship.� | ...'İşte efendim kâhyalığı benden alıyor.'... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
�to dig I have no strength,� | ...'Toprağı kazacak gücüm yok.'... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
�to beg I am ashamed.� | ...'Dilenmekten utanırım.'... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
�I know what to do, | Acıktım. ...'Ne yapacağımı bilmiyorum;.. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
that when I am put out of the stewardship | ...öyle ki kâhyalıktan atıldığımda... | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
they will receive me in their houses� | ...insanlar beni evlerine alsınlar.' | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
So then? | Sonra? | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
So he called every one of his master�s debtors unto him, | Sonra efendisine borçlu olanları teker teker yanına çağırdı. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |
and said unto the first, �How much owest thou to my master?� | Birincisine, 'Efendime borcun ne kadar?' diye sordu. | The Milky Way-1 | 1969 | ![]() |