Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167329
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| FRANKIE: Okay, I know this doesn't look good. | Kabul ediyorum,bu iyi görünmüyor. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| But in fairness to me, this wasn't how the morning started. | Doğrusunu söylemem gerekirse,bu sabah böyle başlamadı. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Axl, honey, | Axl,hayatım | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| time to get up. | uyanma vakti. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Come on, sleepyhead. | Hadi,miskin. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Rise and shine. | Kalk ve ışılda. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Axl, the bus comes in 15 minutes. | Axl,15 dakika içinde otobüsün geliyor. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| You get the picture. | Anladın mı? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| God. Overreact much? | Tanrım.Fazla abartmadın mı? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| You missed the bus, and now I have to drive you to school! | Otobüsünü kaçırdın ve şimdi seni okula ben bırakmak zorundayım! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Get dressed! | Üstünü giy! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| And take your plate to the kitchen! | Tabağını da mutfağa götür! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| In case you hadn't heard, we had to let | Durumumuz el verseydi | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| the room service waiters go, due to the economy! | sana oda servisi tutardık! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Being a parent is a lot like | Ebeveyn olmak,şehrin kötü bir mahallesinde | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| being a cop in a bad part of town. | polis olmaya çok benziyor. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| When you're up against a felon, or, in our case, teenager, | Suçlularla uğraşması,ki bizim durumumuzda onlar gençler oluyor, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| it's good to know you've got backup. | başkasının yerinde olmayı bilmek güzel. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I have had it with him. He won't get out of bed, | Onunla başa çıkamadım. Yataktan kalkmıyor, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| he leaves his dirty dishes in the hall, | koridora kirli tabaklarını bırakıyor, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I ask him to do anything, I get... | Ondan istediğim şey, ben... | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Well, he had a game last night. | Dün gece maçı vardı. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| He's probably tired. Don't make excuses for him! | Yorgun olmalı. Onu kollama! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I need you to back me up here, Mike. | Bana destek olmalısın, Mike. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Okay, yes, I will do that. | Tamam,peki olacağım. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I will back you up. Just say the word. | Sana destek olacağım. Emrin olur. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Just say, "Mike, I'm weak. I can't control my child. | Ancak,"Mike,zayıf biriyim. Çocuğuma söz geçiremiyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I need your supreme parenting skills." | Muhteşem ebeveyn maharetlerine ihtiyacım var." dersen. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Will you just kick his ass, please? | Ona haddini bildirirmisin,lütfen? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I'm going in. (knocks on countertop) | Gidiyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Axl, I'm gonna count to three! | Axl,Üç dediğimde gireceğim! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Hey, buddy. Heck of a game last night. | Selam ahbap. Dün geceki maç canına okumuş. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Anyway, I think you'd better get up, get ready for school. | Neyse,kalkıp okula gitmek için hazırlansan iyi edersin. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| And try not to set off your mom like that, okay? | Anneni de bir daha böyle sinirlendirmeyeceksin,anlaştık mı? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Don't poke the bear. | Sakın ayıyı dürtme. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| The bear's stressed out and tired. | Ayı gergin ve yorgun. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| And, uh, take this plate to the kitchen for me, will you? | Benim için bu tabağı mutfağa götürürmüsün? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| And I mean it! | Ve bunları yapacağına eminim! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| So after a stressful morning with Axl, | Axl'le geçen stres dolu sabahtan sonra, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| work was almost like a break. | işe gelmek,neredeyse bir mola gibiydi. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| You people | Sizler... | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| are the sorriest bunch of losers I've ever laid eyes on. | ...şimdiye dek gördüğüm en berbat bir avuç zavallısınız. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I said, "Almost." | "Neredeyse" demiştim. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| And to reward you for that achievement, | Performansınızı değerlendirebilmek için, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| anyone who can't sell a car by this time next week | bu hafta sonuna kadar araba satamayanlar | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| is gonna find themselves out on the street. | kendini sokakta bulacak. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| You're gonna fire us? | Bizi kovacakmısınız? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Forget that. | Öyle demek istemedim. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I'm gonna put you out on the street | Size köpek kostümü giydirip | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| in that dog suit. (chuckles) | sokağa çıkaracağım. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| MAN: Loser! | Ezik! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Which one of you is gonna be the head, | Hanginiz kafa, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| and which one is gonna be the tail? | hanginiz kuyruk olacak? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I have asthma, so I have to be up near the mouth. | Benim astımım var.O yüzden benim ağıza yakın olmam gerekiyor. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| EHLERT: Now I want to hear this sales bell ringing | Şimdi,Nancy'deki tramvayın çanı gibi | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| like a trolley car in Nancy town. | satış çanını duymak istiyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Got no room for deadweight around here. | Burada işe yaramaz adama yer yok. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Speaking of which, Frances... | Yeri gelmişken, Frances... | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| So, Frances, how would you describe your sales technique? | Evet,Frances,satış tekniğini nasıl tarif edebilirsin? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Well, I try to connect personally with the customer, | Müşterilerle özel olarak ilgilenmeye çalışıyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| um, give them honest information | Satın almayı düşündükleri araba hakkında | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| about the car they're thinking of buying. | doğru bilgiler veriyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I oughta fire you right now. I don't get it. | Seni hemen kovmalıyım. Anlamıyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I read that women want to buy cars from other women. | Kadınların,arabalarını bir kadından satın almak istediklerini okudum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| That's why I went against all judgment and hired one. | Bu yüzden tüm yargılara ters düşüyor ve bir kadın çalıştırıyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Now you got a chance here | Şimdi,ya dişiliğin uğruna | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| to carry the torch for all the lady kind | bir meşale taşıyacaksın, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| or burn the whole deal down. | ya da her şeyi yakıp kül edeceksin. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| It's up to you. | Artık sana kalmış. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I'm kind of like the Rosa Parks of Ehlert Cars, huh? | Bir yerde,Ehlet Galeri'deki Rosa Parks gibimiyim yani? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Rosa Parks? Don't even get me started on her. | Rosa Parks'mı? Başlatma şimdi ondan! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Now look... | Bak... | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| You gotta find your game, and quick! | Yeni yöntemini bulmalısın.Hem de hemen! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Sounds wrong to put a woman in a dog suit, | Bir kadına köpek kostümü giydirmek hoş değil... | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| but... aw, hell. (laughing) | ama...neyse boşver. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Doesn't sound wrong at all. | Kulağa hiç hoş gelmiyor. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Making a pyramid out of sugar cubes. | Kesme şekerden piramit yapıyorum. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| (whispers) Sugar cubes. Oh, no. | Kesme şeker. Oh,olamaz. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| No! Don't tell me you have a class project due tomorrow. | Olamaz! Ödevinin sakın yarına yetişmesi gerektiğini söyleme. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| (normal voice) No, it's not due until next week. | Hayır,gelecek haftaya kadar. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I know it doesn't seem like much, | Sorun edilecek bir şey yokmuş göründüğünü biliyorum, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| but this was a milestone in Brick's life... | bu,Bric için dönüm noktası olmayabilir ama | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| And mine. He was a full six and a half days | benim için öyle.Herzamanki programının | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| ahead of his usual schedule. | 6,5 gün öncesiydi. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| A papier m�ch� Niagara Falls... by morning? | Kağıttan Niagara Şelalesi sabaha mı yetişecek? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| (mouth full) Seriously, Brick? | Sen ciddimisin,Brick? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| A Choctaw medicine man costume by lunch? | Şaman rahibi kostümü, öğleye hazır mı olacak? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I'm gonna need some more sugar cubes. | Bana daha fazla kesme şeker lazım. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Sugar cubes? You got it. No problem. | Kesme şeker mi? Getiririm.Sorun değil. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Six and a half days I'll get you a truckload. | Altı buçuk gün... Sana kamyon dolusu getireceğim. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Mom? School pictures came today. | Anne.Bugün okul fotoğraflarımız geldi. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Oh, God, no. Please, no. | Tanrım,olamaz. Lütfen,hayır. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I was just on a sugar cube high, and now this. | Kesme şeker şokunu atlatamadan şimdi de bu. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| I haven't looked yet. Oh, boy. | Daha bakmadım. Hadi ya! | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Okay, let's do this together. | Tamam,beraber bakalım. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Sue has many wonderful qualities, | Sue harika yeteneklere sahip, | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| but we've never seen any of them show up on film. | ancak biz daha hiçbirini görmedik. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| Okay, no biggie. | Sorun edecek bir şey yok. | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| We just have to go for a retake, right? | Tekrar çektirebiliriz değil mi? | The Middle The Front Door-1 | 2009 | |
| But to get a retake, I have to give this one back. | Ama tekrar çektirebilmemiz için bunu geri vermeliyiz. | The Middle The Front Door-1 | 2009 |