Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166569
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
YOMAK WAS BITTEN. | Yomak ısırılmıştı. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THAT'S ALL I NEEDED TO SEE. | Bunu görmem yeterliydi. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
URI... | Uri... | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE'VE BEEN SAFE HERE ALL THIS TIME. | Burada hep güvende olduk. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
DID YOU GO BEYOND OUR HUNTING GROUNDS? | Av alanımızın ötesine gittin mi? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THE TRIBE NEEDED MEAT. | Kabilenin ete ihtiyacı vardı. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THEN WE HAVE NO CHOICE. WE HAVE TO LEAVE. | Başka seçeneğimiz yok. Buradan gitmeliyiz. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THERE IS NOWHERE ELSE. | Başka yer yok. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE ARE THE LAST SURVIVORS OF MAN. | Hayatta kalan son insanlarız. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
AND KEPT US SAFE HERE FOR GENERATIONS. | Nesillerce bizi güvende tuttu. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
ARE WE TO DOUBT HIM NOW? | Şimdi ondan şüphe mi duyuyoruz? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE SHOULD NOT RUN, OR WAIT FOR THEM TO COME. | Kaçmamalı veya onların gelmesini beklememeliyiz. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE SHOULD FIGHT. | Savaşmalıyız. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THERE ARE TOO MANY TO FIGHT, | Savaşılamayacak kadar çoklar, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
AND YOU KNOW THE CONSEQUENCES IF WE DO, | ve savaşırsak sonuçlarını biliyorsun, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THEN WE SHOULD CONTINUE TO LIVE LIKE COWARDS | Öyleyse korkaklar gibi yaşamaya devam etmeliyiz. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
IF IT'S GOD'S WILL | Bizi burada bulmaları... | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THAT THEY MUST FIND US HERE, | ...Tanrı'nın iradesiyse, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THE BEASTS ARE A JUDGMENT AGAINST US, | Zebaniler bizim için bir yargı, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
A PUNISHMENT FOR THE SINS OF OUR FATHERS. | babalarımızın günahları için bir ceza. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WAS IT GOD'S WILL THAT MY FRIEND SHOULD DIE? | Arkadaşımın ölümü Tanrı'nın isteği miydi? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YOU'VE GOT NO BUSINESS HERE, KALEB. | Burada işin yok, Kaleb. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
MY FATHER SPOKE OF OTHER TRIBES | Babam başka kabilelerden bahsettti... | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YOUR FATHER DIDN'T LISTEN TO THE ELDERS | Baban ihtiyarları dinlemedi, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHO GOES BEYOND OUR HUNTING GROUNDS. | ...acı kaderine katlandı. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
HE WENT TO LOOK FOR A BETTER LIFE... | Daha iyi bir hayat aramaya gitti... | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHAT KIND OF A MAN ABANDONS HIS CHILDREN? | Bir adam çocuklarını nasıl terkeder? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
HE'S RIGHT, KALEB. | O haklı, Kaleb. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THERE'S NOTHING OUT THERE BUT DISEASE AND DEATH. | Dışarıda hastalık ve ölümden başka şey yok. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THE ELDERS WILL DISCUSS THIS. | İhtiyarlar bunu tartışacaklar. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
SAVAN, FOR YOUR DISRESPECT, | Savan, saygısızlığından dolayı, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YOU WILL TAKE GUARD DUTY TONIGHT, | bu gece nöbet tutacaksın, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
AND THE TWO OF YOU WILL FORFEIT THE HEART OF THE SLOTH | ve her ikiniz ceza olarak hayvanın yüreğini... | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHY DO YOU GET YOURSELF INTO TROUBLE | Babanın hesabına niye kendini | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
SHOULD I NOT QUESTION THEM? | Onları sorgulamayacak mıyım? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
KALEB, IT IS THE ELDERS WHO HAVE KEPT US SAFE, | Kaleb, bizi güvende tutan ihtiyarlar, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THEY DON'T LIKE TO BE QUESTIONED. | Soru sorulmasını sevmezler. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
ANYWAY, IT DOESN'T MATTER NOW. | Neyse, zaten mesele bu değil. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
HE'S NOT COMING BACK. | Geri gelmeyecek. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YEAH, WELL, NOT THIS TIME. | Evet, ama, bir daha gelmez. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
I'VE HAD ENOUGH OF LIVING IN HIDING, MIRU. | Saklanarak yaşamaktan bıktım. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YOU'RE THE ONLY FAMILY I HAVE. | Tek yakınım sensin. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THEN COME WITH ME. | O halde benimle gel. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
KALEB, LISTEN TO THE ELDERS. | Kaleb, ihtiyarları dinle. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THERE IS NO ONE ELSE OUT THERE. | Dışarıda başka kimse yok. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THAT'S WHAT THEY BELIEVE. | İnandıkları şey bu. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHAT ABOUT ALL THE THINGS HE BROUGHT BACK? | Getirdiği bütün şeylere ne dersin? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THINGS FROM THE OLD WORLD. | Eski dünyadan şeyler. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THOSE PEOPLE DIED MANY YEARS AGO. | Bu insanlar yıllar önce öldüler. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
IT DOESN'T PROVE ANYTHING. | Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WELL, I WILL COME BACK, MIRU. | Geri döneceğim, Miru. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
[VOICE ECHOES DREAMILY]: FATHER! | Baba! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
[ECHOING]: COME ON! | Hadi! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
CIRCLE THE BEASTS! | Zebanilerin çevresinden geçin! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
MIRU! | Miru! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
EVERYBODY IN THE CAVE! | Herkes mağaraya! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
GET INTO THE CAVE, MIRU! | Mağaraya gir, Miru! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
GET INTO THE CAVE! | Mağaraya gir! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
EVERYBODY, GET IN HERE NOW! | Hepiniz, hemen buraya girin! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THAT'S IT! | Oldu! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
CLOSE IT! | Kapat onu! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
IF YOU DON'T DO IT, WE ALL DIE! | Yapmazsan, hepimiz öleceğiz! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
DO IT NOW! | Şimdi yap! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
BUT OTHERS ARE STILL OUT THERE! | Ama dışarıda olanlar var! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
DO IT! | Yap şunu! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
[SNARLING] | Onların dikkatini çekmeliyiz, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE HAVE TO DISTRACT THEM, | Onların dikkatini çekmeliyiz, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YOU HAVE A BETTER IDEA? | Daha iyi bir fikrin var mı? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YOU'RE RANTING JUST LIKE YOUR FATHER. | Baban gibi atıp tutuyorsun. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THE ELDERS ARE TRAPPED IN THE CAVE! | İhtiyarlar şimdi mağarada kapandalar! | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THOSE BEASTS WILL NOT GIVE UP UNTIL THEY ARE ALL DEAD. | Bu zebaniler hepsi ölmeden peşlerini bırakmayacaklar. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE ARE THE ONLY CHANCE TO SURVIVE. | Yaşamalarının tek şansı biziz. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE SHOULD GO TO THE MOUNTAINS, LOOK FOR OTHER TRIBES. | Dağlara çıkarak başka kabileler aramalıyız. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THERE ARE BEASTS IN THE MOUNTAINS | Dağlarda zebaniler var... | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THERE ARE BEASTS RIGHT HERE. | Her yarde zebaniler var. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
I'M NOT GOING TO RUN AWAY. | Buradan gitmeyeceğim. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHAT IF KALEB'S RIGHT? | Ya Kaleb haklıysa? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHAT IF THERE ARE OTHERS? | Ya başkaları da varsa? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
IF HE IS RIGHT, | Eğer haklıysa, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THEN EVERYTHING WE HAVE EVER BEEN TOLD | bize bugüne kadar tüm söylenenler, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
IS A LIE. | yalan demektir. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
DO YOU REALLY TAKE HIS WORD | Gerçekten onun sözünü, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
AND THE GENERATION OF ELDERS BEFORE THEM? | üstünde mi tutuyorsun? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
BUT IF WE STAY HERE AND FIGHT THE BEASTS ALONE, | Burada kalıp zebanilerle savaşırsak, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WE WILL DIE, | öleceğiz, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
AND SO WILL OUR TRIBE. | kabilemiz de ölecek. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
AND SO WILL YOU. | Sen de öyle. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
YOU'VE GOT ONE DAY TO FIND SOME OTHER PEOPLE, | Başka insanlar bulmak için bir günün var, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
THEN DOREL AND I ARE TURNING BACK. | Yoksa Dorel ve ben geri döneceğiz. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
KALEB, WHAT IS THIS? | Kaleb, bu ne? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHAT DO YOU DO WITH IT? | Bununla ne yapıyorsun? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
PEOPLE USED TO PUT THEIR THOUGHTS AND IDEAS | İnsanlar düşünce ve fikirlerini bunun gibi kitaplar içine | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
IN BOOKS LIKE THIS. | koyarlardı. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
AFTER THE DISEASE CAME, | Salgın başladıktan sonra, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
EVERYONE WAS TOO BUSY TRYING TO SURVIVE. | herkes yaşamaya çalışmakla çok meşguldu. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
BOOKS DIED. | Kitaplar öldü. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
WHERE DID YOU GET THIS BOOK? | Bu kitabı nerede buldun? | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
MY FATHER BROUGHT IT BACK. | Babam getirdi. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
TO KNOW WHAT THE PAGES ARE SAYING. | Sayfaların ne söylediğini bilmek. | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |
"MONDAY MORNING | "Pazartesi sabahı, | The Lost Future-2 | 2010 | ![]() |