Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166559
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
...divert the trailing enemy North | Takip eden düşmanı kuzeye yönlendirmek için. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
One has to do it, when you don't have anything to eat | Yiyecek birşey olmadığı zaman, yapmak zorundaydım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Even so, you won't have anything to eat | Ama öyle bile olsa yiyecek birşey olmayacak. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You see how well I eat now? | Şimdi nasıl iyi yiyorum görüyor musun? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You're just like me! | Sende tığkı benim gibisin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Hundreds of ships on the river | Nehirde yüzlerce gemi var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
They're boasting, making noise | Gövde gösterisi yapıyorlar, gürültü çıkartıyorlar. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Looks like an all out attack...lion preying on rabbits! | Görünüşe göre hepsi saldırıyor, aslan tavşanlara dua ediyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
This Yuan Shao is barbaric. Want to be a lion? | Bu Yuan Shao barbar, aslan mı olmak istiyor? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Form into small formations and ambush him | Küçük gruplara ayrılın ve onu pusuya düşürün. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Even the mighty lion cannot handle that! | En baba aslan bile bununla başa çıkamaz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Where are Liu Bei's troops? | Liu Bei'nin birlikleri nerede? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
At Duong Nhu, with only 1000 men | Nah Dae'de sadece 1000 adamı var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If Liu Bei is at Duong Nhu, why is Guan Yu heading North? | Liu Bei Nah Dae'de mi? Guan Yu neden kuzeye gidiyor? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
From Confucius to Tung Li Han, then Meng Shen | Çevrilmemiş altyazı | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Can you tell me why | Siz çocuklar bana ne den olduğunu söyler misiniz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I gave an order, but that is to let him go! | Emri ben verdim, ama bu onun gitmesine izin vermek içindi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Perhaps they want to betray me | Belki de bana ihanet etmek istiyorlar. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
But Guan Yunchang is too powerful. We can't release the tiger back to its jungle | Fakat Guan Yunchang çok kuvvetli. Bir kaplanı ormanına geri salamazsınız. Ama re Quan Van Truongdövüş dünyasında. Kaplanlar ormanda yanlız kalamaz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You're bowing too, you want to betray me as well? | Snede boyun eğiyorsun, sende bana ihanet etmek mi isytiyorsun? Sende, sende protesto ettin mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Only kill me, Tuần Do. | Sadece Tuan Do'yu öldürmeliyim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I only have to kill you right, right? | Sadece seni öldürmeliyim doğru, doğru mu? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sir, his general crime doesn't deserve death | Efendim, generalin suçu ölümü hak etmiyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Better have others let you down, don't let others down | Başkaları sizi düşürmeden sizn onu düşürmeniz daha iyi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Better have others let you down, but don't let others down | Başkaları sizi düşürmeden sizn onu düşürmeniz daha iyi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Right, I did say that! | Doğru ben söyledim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You all are right, I am wrong | Siz çocuklar haklısınız ben yanlışım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
He is so right | Gerçekten haklıymış. Doğru söylüyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If you can't control my men. How can you control a nation? | Adamlarımı kontrol edemiyorum. Bir ülkeyi nasıl kontrol edeceğim? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
There cannot be control because there is love here | Kontrol edemiyorum çünkü burada sevgi var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I heard that the official here is a greedy one | Duyduğuma göre buradaki vali aç gözlü biriymiş. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You're mistaken! | Yanlışınız var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
There's trouble here... | Çünkü burada sorun var. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...That Is why they left | Bu sebeple terk ettiler. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I want to find that official, not you! | Seni değil o valiyi bulmalıyım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It's the same thing! | Aynı şey. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
What's the relationship between you and him? | Senle onun arasındaki bağlantı nedir? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
But last month I executed him | Fakat geçen ay onu doğradım. Ölümü aylar önce planlanmıştı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
With his highness' kindness, | Ekselanslarının izniyle, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You're the one drove the citizens away! | Milleti kovan sendin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Allow me to ask, on your way here, killing men and generals... | Yolculuğun boyunca , adamları ve generlaleri öldürdün | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...Causing chaos, causing citizens trouble | Kaosa sebep oldun, sivil halkı rahatsız ettin | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I don't want anyone else to suffer | Çünkü senden başka acı çekmesi gereken bir kişi bilmiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Never mind! | Boşversene. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Continue to fight and you'll lose your life, still wish to fight? | Dovüşmeye devam edersen hayatını kaybedeceksin. hala dövüşmek istiyor musun? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...is worth it. | Bunu ödeyeceksin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You believe that I, Guan Yu, would hurt the innocent? | Ben, Guan Yu'nun masumlara zarar vereceğne inanıyor musun? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
These days, one can never tell | Bu günlerde, kesinlikle söyleyemem. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Cao Cao said he would let me go | Cao Cao gitmeme izin vereceğini söylemişti. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then gave orders to kill me | Daha sonra ölüm emrimi verdi. Bizi terar öldürmek mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Who is the unpredictable one? | Kimin sağı solu belli olmaz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The law has been laid down | Yasa rafa kaldırıldı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If this Guan did wrong, I will accept my punishment | Eğer Guan yanlış yaptıysa, cezamı kabul eeceğim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You don't have to return because your task won't be completed | Geri dönmene gerek yok, çünkü görevini tamamlayamayacaksın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
going toward Duong Nhu... | Nha Dae2ye gidiyorlarmış... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I lead them there myself, to Nam Dương road | Onlara ben öncülük ediyordum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...then invited them to Huỳnh Dương | Onları Hua Dae'ye davet etmiştim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Where is that lady? | O bayan nerede? Neye güveniyor? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I've used a messenger bird to report their location | Yerlerini bildirmek için kırlangıç kuşu kullandım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Go to Hứa Đô and surrender! | Han'a git ve teslim ol. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If not... | Eğer yapmazsan, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It's your fault! | Bu senin hatan. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Lets go back. | Hadi geri dönelim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Looking for a lady accompanied by several monks | Bir bayan ve bir keşiş arıyorum | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Let my child go! | İzin ve çocuk gideyim! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Let's kill him... | Hadi onu öldürelim... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Kill him to revenge General Wang... | General Wangın öcü için öldürün | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
We've found Lady QiLan outside the city | Kai Lan'ı şehir dışında bulduk. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
No matter how much I ask, they won't tell... | Ne kadar sorsamda söylemeyecekler, Nasıl açıldığını görmedik. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...the location of Lady QiLan | Kai Lan'ın yerini | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Only when General Cao arrived, they told him | Sadece Generak Cao geldiğinde, söylerler. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
We can let them live, | Yaşamalarına izin verebiliriz. Hiç kimse öldürülmeyecek. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
but if this gets out... | ama eğer bu | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...the lord would have a bad reputation | lorda ulaşırsa kötü tepkisi olur. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
A bad reputation for thousands of years | Binlerce yıllık kötü tepki. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Whoever dares, I will kill that person | Kimin umrunda, Bu adamı öldüreceğim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Just give up! | Hadi vaz geç. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I said Whoever dares, I WILL kill that person | Kimin umrunda, Bu adamı öldüreceğim dedim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Alright, if General Guan doesn't want to kill | Tamam, general Guan öldürmek istemiyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Let them go | O halde gitmelerine izin ver. Tüm yeri yıkın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Evil? Let me | Kötü adam? İzin ver. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Your deed was too big to be measured | Ölümün ölçülemeyecek kadar büyük | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Unfortunately, outside of Luoyang, it is still hell | malesef, Louyang'ın dışı hala cehennem gibi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The hell that you speak of, is only how we look at things | Fakat bahsettiğin cehennem sadece bir bakış açısı. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Is all up to ones perception | Herkesin kendisine kalmış. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Perhaps it is not my time | Ama belkide bu benim zamanım değil. Ancak şu anda görünmüyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Frankly, thinking too far about anything | Açıkçası, sanırım herşeyden şu anda çok uzağım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...is like creating hell for yourself | kendine cehennem yaratmak gibi birşey. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
For me to think simple and not far ahead...Thats hard! | Benden basit düşünmemi ve fazla ileri bakmamamı istedi. Bu çok zor! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then I'll ponder over it | O halde yeniden düşüneceğim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The horses are fed. Thank you sir! | Atlar beslendi. Teşekkürler efendim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Heaven or hell comes from what you think | Cennette cehennemde düşündüğün şeyden çıkar. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You only needed me to kill for you | sadce senin için öldürmem için di. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How much killing must I do for you? | Daha senin için ne kadar öldürmeliyim? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Are there any heroes that don't kill in chaotic times like this? | Bu kaos zamanlarında öldürmeyen karaman mı olur? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How much killing? | Ne kadaröldürmem lazım? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Yuan Shao has 20 thousands troop, kill 2 thousand of them, | Yuan Shao 20 000 askere sahip, 2000'ini öldür. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...and he will lose! | O zaman kaybeder. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How would this put order to the world? | Nasıl dünyaya hükmedeceksin? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
The sun will set at Giang Đông. | Giangyang'a xcxcx' koyacağım | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |