Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166554
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
the lord would have a bad rep | lorda ulaşırsa kötü tepkisi olur. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
A bad rep for thousands of years | Binlerce yıllık kötü tepki. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Whoever dares I'll kill that person | Kimin umrunda, Bu adamı öldüreceğim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Looks llike you can't become a hero | Görünüşe göre bir kahramana dönüşemeyeceksin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Just give up | Hadi vaz geç. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I said Whoever dares I'll kill that person | Kimin umrunda, Bu adamı öldüreceğim dedim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Alright, General Guan doesn't want to kill | Tamam, general Guan öldürmek istemiyor. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then let them go | O halde gitmelerine izin ver. Tüm yeri yıkın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Everyone, if what happened today gets out | Herkes, eğer bugün olanlar dışarı sızarsa | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
There's only one word | sadece bir kelime | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Kill! | Ölüm! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Up to you | Size kalmış. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Yunchang | kardeş Yungchang | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You keep being the hero. | Kahraman olmaya devam edin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Bad guy? Let me | Kötü adam? İzin ver. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Luoyang was a hell hole | Luoyang cehenneme dönmüşdü. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But they saw daylight | Fakat gün ışığını gördüler | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Your deed was too big to be measure | Ölümün ölçülemeyecek kadar büyük | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Unfortunately, outside of Luoyang is still hell hole | malesef, Louyang'ın dışı hala cehennem gibi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But the hell that you speak of, is only a way to look at things | Fakat bahsettiğin cehennem sadece bir bakış açısı. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Heaven or hell | Cennet yada cehnennem Cennet ya da cehennem, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Is all up oneself | Herkesin kendisine kalmış. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I wish I can build a heaven | Umarım bir cennet yaratabilirim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But perhaps it's not my time | Ama belkide bu benim zamanım değil. Ancak şu anda görünmüyor. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Frankly, if thinking too far about anything | Açıkçası, sanırım herşeyden şu anda çok uzağım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Is like creating hell for yourself | kendine cehennem yaratmak gibi birşey. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Wants me to think simple and not far ahead. Thats hard! | Benden basit düşünmemi ve fazla ileri bakmamamı istedi. Bu çok zor! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
There's heaven within hell and vice versa | Cehennem içinde cennet var, ve tam tersi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Please rethin carefully and then decide | Lütfen tekrar düşün ve öyle karar ver. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then I'll rethink about it | O halde yeniden düşüneceğim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
The horses are fed. Thank you sir | Atlar beslendi. Teşekkürler efendim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I wish to say goodbye | Keşke elveda diyebilsem. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Thank you for pointing things out to me | Olayları bana gösterdiğin için teşekkür ederim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
To you, am I heaven or hell? | Sana göre, ben cennet miyim cehennem mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Heaven or hell all comes from what you think | Cennette cehennemde düşündüğün şeyden çıkar. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Back then, when you wanted to keep me | Beni elinde tumtak istemen, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You only need me to kill for you | sadce senin için öldürmem için di. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How much must I kill for you? | Daha senin için ne kadar öldürmeliyim? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yu is a hero. | Guan Yu bir kahranamdır. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Are there any heroes that doesn't kill in chaotic times like this | Bu kaos zamanlarında öldürmeyen karaman mı olur? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How much must I kill? | Ne kadaröldürmem lazım? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Yuan Shao has 20 thousands troop, kill 2 thousand | Yuan Shao 20 000 askere sahip, 2000'ini öldür. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then he will lose | O zaman kaybeder. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
What about after Yuan Shao is defeated? | Yuan Shao yenildikten sonra ne olacak? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How would run put order to the world? | Nasıl dünyaya hükmedeceksin? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Put Ru Ngủ Tôn at Giang Đông. | Giangyang'a xcxcx' koyacağım | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Tây Lương troops will watch the seas | Tai Leinin askerleri denizi izleyecek. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Then what | Daha sonra ne olacak? Ya sonra? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
After that.. | Bundan sonra... Sonra... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Unify the whole country, take a few years off. | Tüm ülkeyi birleştirmek bir kaç yıl alacak. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I think...the world would be in peace | Bence... dünya barış içinde olacak. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Can't be. | Olamam. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Human values are not enough | İnsani değerler yeterli değil. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You need laws | Yasalara ihtiyacın var. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
But human to human, | ama insandan insana, Ancak insan doğası, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If there's no moral terms, where's can you find laws? | Eğer ahlaki değerler yoksa, yasaları nereden bulacaksın? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
In this world hatred keeps piling, wheres principle in that? | Bu dünyayı nefret haplıyor, nerde bunun prensibi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Killing Yuan Shao's 2000 men, | Yuan Shao'nun 2000 adamını öldürmek, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Isn't that piling up hatred? | buda nefreti haplamak değil mi? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
That's the small price that must be pay | Bu ödenmesi gereken ufak bir bedel. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
What if Guan Yu can kill Yuan Shao | Eğer Guan Yu, Yuan Shao'yu öldürürse ne olur, Eğer Guan Yu bizi öldürüyorsa, neden Vienna? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Great, that way, | Mükemmel olur. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You saved 2000 people | 2000 kişiyi kurtarmış olursun. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Let me know, where is Yuan Shao? | Yuan Shao'nun nerede? Bilmem lazım. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
So you will help? | Yani yardım edecek misin? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I can't promise | Söz veremem. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
After Yuan Shao's killed, I want to live normally | Yuan Shao'yu öldürdükten sonra normal yaşamak istiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
A hero can never live a normal life | Bir kahraman asla normal bir yaşam süremez. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
After it's done, Liu Bei will not forgive you | Bütün bunlar bittiğinde, Liu Bei seni asla affetmeyecek. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You stay and come back to Hứa Đô with me. | Bu durumda geri döneceksin. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Brother Liu can see through things, he's just. | kardeş Liu olayların özünü kavrayabilir, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If it's must be, then he won't force it | Eğer böyle olması gerekiyorsa, onu zorlamaz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
If we're talking | Eğer burada | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
bout me staying here, Guan Yu cannot comply | kalmamı konuşuyorsak, Guan Yu uzlaşmaz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I'll rather go home to tend stocks and grow crops | Eve gitmeyi yeğlerim, tarla sürer bitki yetiştiririm. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
So? | Bu durumda? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Okay, I'll promise you. | Tamam, sana söz veriyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sir, Guan Yu's really staying? | Efendim, Guan Yu gerçekten kalıyor mu? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You know why good horses doesn't eat regrown grass? | İyi atlar neden yeniden çıkmış otları yemez biliyor musun? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Regrown grass's not as fresh | yeniden çıkmış otlar yeterince taze değildir. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Liu Bei's time is up | Liu Bei'nin zamanı doldu. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I, Cao Cao | Ben, Cao Cao | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
is still on my way up! | Hala yükselişteyim. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sister! | Kızkardeş! | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Ahead is Huang He River (Yellow River) | İlerisi Huang He nehri | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Guan Yu wish to withdraw | Guan Yu geriçekilmeyi arzu eder. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sister... | Kızkardeş... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
2nd brother.... | İkinci kardeş... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Thousand steps of goodbye, yet we still must part | Binlerce elveda adımı, hala birleşmeliyiz. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
When you were hallucinating, I wasn't | Sen hayal görürken, ben görmüyordum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
How you feel... | Nasıl hissediyorsun... | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
I, Kỳ Lan knows | Ben, Kai Lanbilirim | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
When I reach Nhữ Dương, I'll ask brother Liu | Nhadae'ye vardığımız zaman, sana soracağım kardeş Liu | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
to be married to you | senle evlenmeyi. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Sister, you're of Liu household, how can you say that? | Kızkardeş sen ev sahibisin, nasıl böyle birşey dersin? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Today, I, Kỳ Lan, willingly wants to marry Guan Yu | Bugün, ben Kai Lann Guan Yu ile evlenmek istiyorum. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
You risked your life for Kỳ Lan on this journy | Bu yolculukta hayatını Kai Lan için tehlikeye attın. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Kỳ Lan seen it clearly | Kai Lan bunu gördü. | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Back then, you had to murder for me, why didn't you let me know? | O zamanlar, benim için öldürmek zorundaydın, neden benim bilmemi istemedin? | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |
Is it | Yoksa, | The Lost Bladesman-1 | 2011 | ![]() |