Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166560
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Western Liang troops will watch the seas | Tai Leinin askerleri denizi izleyecek. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then what? | Daha sonra ne olacak? Ya sonra? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Unifying the whole country will take a few years. | Tüm ülkeyi birleştirmek bir kaç yıl alacak. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It can't be. | Olamam. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
But man to man, | ama insandan insana, Ancak insan doğası, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If there are no moral terms, where can you find laws? | Eğer ahlaki değerler yoksa, yasaları nereden bulacaksın? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
In this world, hatred keeps piling up, where is the principle in that? | Bu dünyayı nefret haplıyor, nerde bunun prensibi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Killing Yuan Shao's 2000 men | Yuan Shao'nun 2000 adamını öldürmek, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
That is but a small price that must be paid | Bu ödenmesi gereken ufak bir bedel. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You would have saved 2000 people | 2000 kişiyi kurtarmış olursun. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Tell me, where is Yuan Shao? | Yuan Shao'nun nerede? Bilmem lazım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You will help? | Yani yardım edecek misin? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I can't promise that | Söz veremem. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
After Yuan Shao is killed, I want to live normally | Yuan Shao'yu öldürdükten sonra normal yaşamak istiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
After it is done, Liu Bei will not forgive you | Bütün bunlar bittiğinde, Liu Bei seni asla affetmeyecek. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You can stay or come back to Hứa Đô with me. | Bu durumda geri döneceksin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If it must be, he will not force it | Eğer böyle olması gerekiyorsa, onu zorlamaz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If we are talking... | Eğer burada | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...about me staying here, Guan Yu cannot comply | kalmamı konuşuyorsak, Guan Yu uzlaşmaz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I'll rather go home, tend livestock and grow crops | Eve gitmeyi yeğlerim, tarla sürer bitki yetiştiririm. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Well? | Bu durumda? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sir, Guan Yu is really staying? | Efendim, Guan Yu gerçekten kalıyor mu? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You know why good horses don't eat regrown grass? | İyi atlar neden yeniden çıkmış otları yemez biliyor musun? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Regrown grass is not as fresh | yeniden çıkmış otlar yeterince taze değildir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Guan Yu wishes to withdraw | Guan Yu geriçekilmeyi arzu eder. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
How do you feel... | Nasıl hissediyorsun... | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I, QiLan, know | Ben, Kai Lanbilirim | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
When I reach Duong Nhu, I'll ask Brother Liu... | Nhadae'ye vardığımız zaman, sana soracağım kardeş Liu | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...to be married to you | senle evlenmeyi. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Today, I, QiLan, willingly want to marry Guan Yu | Bugün, ben Kai Lann Guan Yu ile evlenmek istiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You risked your life for QiLan on this journey | Bu yolculukta hayatını Kai Lan için tehlikeye attın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
QiLan has observed clearly | Kai Lan bunu gördü. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Back then, you had to murder for me, why didn't you tell me? | O zamanlar, benim için öldürmek zorundaydın, neden benim bilmemi istemedin? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Is it... | Yoksa, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...because you never loved me? | beni hiç sevmediğin için mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If you do have feelings for me... | Eğer bana karşı hislerin varsa, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...Brother Liu would give us his blessing | Kardeş Liu bize hayır dualarını verir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You betray Brother Liu... | Liu kardeşe ihanet ettin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...just because one girl doesn't love you? | Sadece bir kız seni sevmedi diye mi? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Guan Yu would never think that | Guan Yu bu şelkilde hiçbir zaman düşünmez. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Only when Brother Liu is sitting on the throne, will the country be united | Sadece kardeş Liu tahttayken, bu ülke birleşebilir. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If Cao Cao's in control, there will be more chaos | Eğer Cao Cao başta olursa, daha fazla kaos olur. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I only want to do good deeds for the people | Ben sadece insanlar için iyi şeyler istiyorum. Ben sadece çalışanlara yardım etmek istiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Looks like Guan Yu has to die! | Görünüşe göre Guan Yu ölmeli! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Worry not, sister in law! | Endişe etme Üvey kızkardeş. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sir, do you want me to go check on things? | Efendim, etrafı kontrol etmemi ister misiniz? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Be calm! | Aceleye gerek yok! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Protect the lord! | Lord'u koruyun. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Execute him! | Parçalayın! Kıçına tekme atın! | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
By letting Guan Yunchang go back... | Guan Yungchang'ın gitmesine izin vermek... Dön... Quan Van Truong | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Then you best be sure to kill him | O halde Öldürdüğünden emin ol. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If not, from today on... | Eğer bu gün yapmazsan | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...the world will surely be in turmoil | Yarın dünyada kargaşa hüküm sürecek. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I'll be sure to kill him | Öldüğünden emin olacağım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Your highness, let us go! | Ekselanları, hadi gidelim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You can't leave! | Ayrılamazsın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Do you have to kill Guan Yu? | Guan Yu'yu öldürmek mi zorundasın? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I cannot disobey the king | Kralına karşı çıkamazsın. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Cannot disobey the king? | Kralına karşı mı çıkacak? | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
You're the same! | Aynısın | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I'll kill whoever touches Guan Yunchang | Guan Yungchang'a kim dokunmaya cesaret ederse onu parçalarım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
This scoundrel is not worth it! | Bu dingil buna deymez. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Cannot disobey the king's orders? I despise it | Krala karşı gelinir mi? Onu küçümsüyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I will kill you! | Seni doğrayacağım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I am chosen by heaven, you can't kill me | Ben cennetten geldim, beni öldüremezsin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Chosen by heaven? I'll bring justice in the name of heaven | Sen mi cennetten geldin? Ben cennet adına adalet getireceğim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
If the king is dead, | Eğer kral ölürse, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...everyone will have reason to rebel | Herkesin ayaklanmak için sebebi olur. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
...even more will die | Daha çok cana mal olur. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
There's nothing for you, even if she lives | Onu kesinlikle elde edemeyeceksin. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I will personally kill this scoundrel | Ben kendim bu dingili öldüreceğim. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
I, Cao Mengde, say it and I will do it | Ben, Cao Mengde, dedim ve sözümün arkasındayım. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Today, I want the world to know | Bugün dünyanın bunu bilmesini istiyorum. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sun Quan, is just one... | Sun Quan, sadece bir kişi, | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It is they who killed Guan Yu | Guan Yu'yu öldüren onlardır. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
It looks like war is inevitable | Görünüşe göre savaş kaçınılmaz. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Even when someone is dead | Biri ölse bile | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
Sir Cao can still use him... | Efendi Cao bunu hala kullanabilir. Tao bunu hala kullanıyor. | The Lost Bladesman-4 | 2011 | ![]() |
[Whispering]: savan! | Savan. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
Uri has ordered us to turn back. | Uri geri dönmemizi emretti. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
Savan! | Savan! | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
Age has made him too cautious. | Yaşı onu fazla temkinli yaptı. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
He's my father, | O benim babam, | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
I can speak of him as i wish. | onunla dilediğim gibi konuşabilirim. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
When you're chief, you'll want respect. | Şef olunca, sen de saygı bekleyeceksin. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
It's not just a matter of respect. | Sadece saygı meselesi değil. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
Now, stay close... | Şimdi, yanımda kal... | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
And tonight, yomak, | Ve bu gece, Yomak, | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
You will feast on the heart with me. | Yüreği birlikte kutlayacağız. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
Are you deaf, savan? | Sağır mısın, Savan? | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
We do not separate, ever. | Asla birbirimizden ayrılmayız. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
You may not agree with my methods. | Metodumu beğenmeyebilirsin. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
We haven't had fresh meat in weeks. | Haftalardır taze etimiz olmadı. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
Roots and berries are not enough for us. | Kökler ve meyvalar bizim için yeterli değil. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
You've got a lot to learn, savan. | Öğreneceğin çok şey var, Savan. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
I've proved myself the best hunter in this tribe. | Bu kabilenin en iyi avcısı olarak kendimi kanıtladım. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
Hunting is not just about courage. | Avcılık sadece cesaret işi değildir, | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
You've got to be clever, too. | zeki de olmalısın. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
We are not the only predators out here. | Buradaki tek yırtıcılar bizler değiliz. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |
We are tired of being hungry. | Aç kalmaktan yorulduk. | The Lost Future-1 | 2010 | ![]() |