Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165816
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It could be said that I came here like a beggar, | Buraya bir dilenci gibi... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
to plead for a glance from the sovereign, | ...bir bakışı için, hükümdara yalvarmaya geldiğim söylenebilir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
who... banished me... | Beni sürgüne gönderen hükümdara. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If I betrayed the love of my life, I'd hate myself. | Hayatımın aşkına ihanet edersem, kendimden nefret ederim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
So would you... | O yüzden, lütfen anla beni. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If you refuse to put your arms for a minute around your Malaguena, | Ayağına kadar gelmiş İspanyoluna, bir dakika için bile sarılmayacaksan... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
you'd better kill me, | ...beni öldür daha iyi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
At least then I'd feel no more pain. | En azından, başka acı hissettmem. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
We're alone up here! | Burada tamamen yalnızız! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
See, there's no one! | Görmüyor musun, kimse yok! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Take up your gun! | Ateşle tüfeğini! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You see... | Gördün mü? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If anyone hears, you missed a seagull. | Birileri duyarsa, martıyı ıskaladığını söylersin. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If I fall into the sea, | Denize atlarsam... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
you'll be sure to be faithful. Shoot! | ...sana sadık olduğumu anlayacak mısın? Ateş et! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Be good. | Uslu dur! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
One kiss! One kiss first! | Bir öpücük! Sadece bir öpücük! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
A real one! | Gerçek bir öpücük! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Weren't you to take the dogs out? | Köpekleri mi gezdirdin? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Did Ryno wake you, Grandmother? | Ryno seni uyandırdı mı, büyükanne ? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
No, my child, your husband did not wake me. I wasn't asleep. | Hayır yavrum, kocan uyandırmadı. Uyumuyordum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Are you really leaving us? | Gerçekten gidecek misin? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Winter is coming. Dampness doesn't agree with rheumatism. | Kış geliyor. Rutubet, romantizmalarım için iyi değil. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I love this place, I'm happy here. | Ben burada mutluyum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But I love you more than any place. | Ama seni tüm dünyaya tercih ederim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
If I ask him, Ryno will return to Paris. | Eğer istersem, Ryno Paris'e geri döner. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Make sure you don't! | İstemesen iyi olur! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You don't yet know, my sweet, how fragile is a woman's happiness. | Henüz bir kadının mutluluğunun, ne kadar kırılgan olduğunu bilmiyorsun tatlım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Ryno idolizes you. | Ryno sana tapıyor. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Here, what would he love, if not you? But in Paris, | Burada, sen olmasan, sevecek neyi var? Ama Paris'te... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
there are so many distractions, and for a woman who is loved, | ...dikkatini dağıtacak çok şey var ve sevilen bir kadın için... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
every distraction is a mortal enemy. | ...dikkat dağıtan her şey, ölümcül bir düşmandır. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're right, grandmother. | Haklsın büyükanne. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
No woman owns the key to a man's heart for long. | Hiç bir kadın, bir erkeğin kalbini, sonsuza kadar çalamaz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
But if you miss us, send word, and we'll return to Paris. | Ancak bizi özlersen, haber yolla, hemen Paris'e döneriz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
There's no handsomer couple in all Paris! | Paris'in hiç bir yerinde, bu kadar güzel bir çift yok! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Not so fast! | Çok hızlı gidiyorsun! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I didn't realize you weren't following. | Yetişemediğini fark edemedim. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'm so silly. | Çok aptalım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Well, doctor? Madame de Marigny is pregnant. | Evet doktor? Madam de Marigny'i hamile. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
As of now, I forbid you to get on a horse. | Bundan sonra, ata binmeni yasaklıyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Do you realize, when I think of it, I break into a cold sweat... | Farkında mısın, onu düşününce soğuk terler döküyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's my son! | O benim oğlum! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Madame may catch cold. | Madam, böyle üşüteceksiniz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It is unwise in your state. | Sizin durumunuzda, hiç akıllıca değil. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's lovely weather. I need fresh air. | Hava çok güzel. Temiz hava almalıyım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Keep covered, the weather changes fast here. | Kapalı tutun, burada hava çabuk değişir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I'm a grown woman! | Ben yetişkin bir kadınım! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Why, it's the lady of the manor, the Marquise's daughter! | Bak, köşkün hanımı, Markiz'in kızı! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Old Griffon! | Bay Griffon! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Who's that woman sitting on a pile of ropes? | Halatların üzerinde oturan şu kadını tanıyor musunuz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You don't know her? Everyone around here knows her now. | Onu tanımıyor musunuz? Civardaki herkes tanır. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Often, she comes fishing with us. | Sık sık, bizimle balığa gelir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're even handsomer than when I first saw you. | Seni ilk gördüğüm zamandan bile daha yakışıklısın. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
And now we're reunited. | Üstelik şimdi, tekrar birikteyiz. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Talk, if you want... Say what you want. | İstersen konuş. Ne istersen söyle. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's only too true that I came. | Nasılsa, şimdi buradayım. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
As God is my witness, | Tanrı şahidimdir... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
you're the cause of more kisses, | ...senin yeryüzündeki varlığın... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
of more tenderness for Hermangarde than I'd have given her | ...Hermangarde'a asla vermeyeceğim... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
if you hadn't existed! | ...öpücüklerin ve şevkatin sebebidir! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I kissed her like a drowning man | Onu, sudaki kütüğe sarılmış... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
clings to a floating log. | ...boğulan biri gibi öptüm. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
They say that in battle, | Derler ki savaşta... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
when thoroughbred horses are lightly injured by a bayonet, | ...soylu atlar, süngü yüzünden hafif şekilde yaralandığı zaman... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
a mysterious attraction for pain | ...acı onları gizemli bir çekimle... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
urges them forward to | ...kendilerini kızağa geçirmek için kışkırtırmış. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's the same with you, | Seninle de aynı şey oldu. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
since the day I saw you again. | Seni tekrar gördüğüm günden beri. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Is that my horse? | Bu atımın sesi mi? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's just the wind. Don't leave me. It's the wind. | Sadece rüzgâr. Beni bırakma. Sadece rüzgâr. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It's the wind. | Sadece rüzgâr. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
It can't be her! | Dinle! Merak etme, yok bir şey. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You see, there's no one! | Bak, kimse yok! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Come back inside. | İçeri gir. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Rebuke me. | Haydi, sitem et. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Tell me what you're thinking. | Aklından geçenleri söyle. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You're worrying for nothing. Everything is fine. | Boşuna endişeleniyorsun. Her şey yolunda. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
The worst is this silence. | Bu sessizlik, en kötüsü. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
In fact, no. I was thinking of Countess de Mendoze. | Aslında hayır. Kontes de Mendoze'u düşünüyordum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You knew she died? | Öldüğünü biliyor muydun? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Is she happier where she is now? | Şu anda olduğu yerde, mutlu mudur? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
You mean I kill everyone close to me. | Yani, bütün yakınlarımı öldürüyorum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
There's something terrible in my fate! | Kaderimde korkunç bir şeyler var! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
I always knew it. | Bunu biliyordum. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
After a year and a half of uncertainty, I have just now | Bir buçuk yıllık bir şüphenin ardından, şu anda bir şeylerin... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
received the proof of something I had calculated and foreseen, | ...kanıtlandığını biliyorum. Bunu tıpkı bir tutulmanın zamanını ayarlar gibi... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
as one calculates an eclipse. | ...hesaplayıp öngörmüştüm. Güneş tutulması gibi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
In fact, it is also an eclipse. | Aslında, bu da bir tutulma. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
That paragon of husbands, Monsieur de Marigny... | Kocaların en kusursuzu, Mösyö de Marigny... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Monsieur de Marigny? | Mösyö de Marigny mi? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
...has done like the dog in the Bible. He has returned... | ...İncil'deki köpeğin yaptığı şeyi yaptı. O da geri döndü... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
you know where? | ...nereye biliyor musunuz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
What you're saying is most unsavory! | Söylediğiniz şey, son derece çirkin! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Saying isn't doing! | Söylemek, yapmak demek değildir! | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Let's see... It's ten o'clock exactly. | Bir bakalım... Şu an saat tam on. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
Where do you think Monsieur de Marigny is now? | Şu anda Mösyö de Marigny'nin nerede olduğunu düşünüyorsunuz? | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
So my poor friend the Marquise de Flers did well to die. | Zavallı dostum, Markiz de Flers öldü de, bunu görmedi. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
He's at 46 rue des Carmes, | Şu anda Carmes yolu 46 numarada... | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |
at Senora Vellini's. | ...Sinyora Vellini'nin evinde. | The Last Mistress-1 | 2007 | ![]() |