Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165641
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
"One who follows his nature keeps his original nature in the end." | "Kendi doğasına uyan kişi, başta nasılsa sonunda da öyle kalır." | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But haven't you heard ever of something better to follow? | Sen hiç daha iyi şeylere de uyulabileceğini duymadın mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I knew I'd find you two together. | İkinizi birlikte bulacağımı biliyordum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
If I hadn't, Elsa, I might have gone on playing it your way. | Bulamasaydım Elsa, her şey senin istediğin gibi olacaktı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You didn't know that, but you did plan for me to follow you. | Belki bilmiyordun, ama seni izlemem de planlarına dahildi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You've been drinking. | İçmişsin sen. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I presume you think that if you murder me here... | Herhalde şöyle düşünüyorsun: Beni burada öldürürsen... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...your sailor friend will get the blame, and you'll be free to spend my money. | suç denizci dostunun üstüne kalır, sen de dışarıda paramı harcarsın. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Well, dear, you aren't the only one who wants me to die. | Ama hayatım, benim ölmemi isteyen tek kişi sen değilsin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Our good friend, the district attorney... | Sevgili dostumuz bölge savcısı... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...is just itching to open a letter that I left with him. | şu anda ona bıraktığım bir mektubu açmak için kıvranmakta. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The letter tells all about you, Lover... | O mektupta bütün yaptıkların yazıyor aşkım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...so you'd be foolish to fire that gun. | Yani o silahı ateşlemen aptallık olur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
With these mirrors, it's difficult to tell. You are aiming at me, aren't you? | Bu aynalar varken söylemek zor. Bana nişan almışsın, değil mi? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm aiming at you, Lover! | Ben de sana nişan aldım aşkım! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Of course, killing you is killing myself. | Tabii seni öldürmek, kendimi öldürmek olur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But, you know, I'm pretty tired of both of us. | Ama biliyor musun, ben ikimizden de sıkıldım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You know, for a smart girl, you make a lot of mistakes. | Zeki bir kıza göre çok fazla hata yapıyorsun. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You should have let me live. | Yaşamama izin vermeliydin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You're going to need a good lawyer. | İyi bir avukata ihtiyacın olacak. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He and George... | O ve George... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and now me. | Şimdi de ben. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Like the sharks, mad with their own blood... | Kanlarıyla kudurmuş, kendi bedenlerini kemiren... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...chewing away at their own selves. | köpekbalıkları gibi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I made a lot of mistakes. | Çok hata yaptım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You said the world's bad. We can't run away from the badness... | Dünya kötü dedin. Kötülükten kaçamayız. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and you're right there. But you said we can't fight it. | Bu konuda haklısın. Ama savaşmak da imkansız demiştin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
We must deal with the badness, make terms. | Kötülükle başa çıkmalı, uyum göstermeliyiz. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And didn't the badness deal with you... | Sonuçta kötülük seninle başa çıkıp... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and make its own terms in the end, surely? | kendi kurallarını dayatmadı mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You can fight, but what good is it? | Savaşabilirsin, ama ne yararı var? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Do you mean we can't win? No, we can't win. | Kazanamayız mı diyorsun? Hayır, kazanamayız. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Give my love to the sunrise. | Aşkımı gündoğumuna ver. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
We can't lose either, only if we quit. | Pes etmediğimiz sürece kaybedemeyiz de. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And you're not going to? | Pes etmeyecek misin peki? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Not again. | Bir daha etmem. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Michael, come back here! | Michael, buraya gel! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Michael, please! | Michael, lütfen! | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I went to call the cops but I knew she'd be dead... | Polisleri çağırmaya gittim, ama oraya vardıklarında... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...before they got there. | onun ölmüş olacağını biliyordum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And I'd be free. | Ben de özgür kalacaktım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Bannister's note to the DA would fix it. | Bannister'ın savcıya yazdığı not yeterli olacaktı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'd be innocent officially. | Masumiyetim resmen kanıtlanacaktı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But that's a big word, "innocent." "Stupid" is more like it. | Ama "masumiyet" büyük laf. "Aptallık" demek daha doğru. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Everybody is somebody's fool. | Herkes birileri tarafından aptal yerine konur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The only way to stay out of trouble is to grow old... | Beladan uzak durmanın tek yolu, olgunlaşmak. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...so I guess I'll concentrate on that. | Ben de bundan böyle bunu amaçlayacağım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Maybe I'll live so long that I'll forget her. | Belki onu unutacak kadar uzun yaşarım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Maybe I'll die trying. | Belki de bu yolda ölürüm. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Subtitles: the DuDe � 200 | Altyazılar: the DuDe © 200 | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
"Good evening, " says I, thinking myself a very gay dog, indeed. | "İyi akşamlar" dedim hemen, serde çapkınlık var ya güya. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Goldfish is the name. GIad to know you. | Adım Goldfish. Memnun oldum. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
You hear that, BIack lrish? It's true. | Duydun mu Kara İrlandalı? Bu doğru. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Our little expedition spent some weeks in the West Indies... | Teknemiz, Antiller'de birkaç hafta oyalandı. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Where is everybody? Gone ashore? AImost everybody. | Herkes nerede? Kıyıdalar mı? Neredeyse hepsi. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"PIease don't love me | "Sevme beni ne olur | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
The way a Frenchman thinks about"laughter" in French? | Bir Fransızın "kahkaha"yı Fransızca düşünmesi gibi mi? | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
The Chinese say, "lt is difficult for love to last long. | Çinliler der ki: "Aşkın uzun sürmesi zordur. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Now, Arthur, I didn't say anything about Michael and EIsa. | Ben Michael'la Elsa hakkında bir şey söylemedim. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Now, Arthur, you leave EIsa alone. | Elsa'yı rahat bırak Arthur. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
...you ought to hear the one about how EIsa... | Elsa'nın nasıl karım olduğu hakkındaki... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
You could feel the lust of murder, Iike a wind stinging your eyes... | Öldürmenin şehveti, insanın gözlerine batan bir rüzgar gibi hissediliyor... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
How would you like $5,00o? What? | 5000 dolara ne dersin? Ne? | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
I'm willing to pay $5,00o if the job is well done. | Bu işi halledebilirsen sana 5000 dolar vermeye hazırım. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
And they wants me to identify this guy. What's the Spanish for"drunken bum"? | Adamın kim olduğunu soruyorlar. İspanyolcada "sarhoş serseri" nasıl denir? | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
PIease, Michael, be careful. | Lütfen Michael, dikkatli ol. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Would you have to take in washing on $5,00o? | 5000 dolarımız varken de çamaşırcılık yapman gerekir mi? | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
It's none of your business, but since we're what you call"partners in crime"... | Bu seni ilgilendirmez, ama biz "suç ortağı" olduğumuza göre... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
She say, meet you at aquarium, 9:oo, before many people there. | Bayan seninle akvaryumda buluşmak, saat dokuzda orası tenha. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"I, Michael O'Hara... | "Ben, Michael O'Hara... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
This is the easiest $5,00o you'll ever earn, fella. | 5000 doları kazanmanın en kolay yolu bu dostum. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"I, Michael O'Hara, in order to live in peace with my God... | "Ben, Michael O'Hara, Tanrı'ya karşı içim rahat olsun diye... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"We arrived at the boat landing at approximately 1o:20. | "Yat limanına yaklaşık olarak saat 22.20'de vardık. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"I reached in and got the gun, but I'd hardly taken hold of it... | "Gidip silahı aldım, ama dokunur dokunmaz... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"I, Michael O'Hara, in order to live in peace with my God..." | "Ben, Michael O'Hara, Tanrı'ya karşı içim rahat olsun diye..." | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"'no' | Hayır. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Just what is your definition of"fond, " Mrs. Bannister? | "Değer vermek" sizin için ne anlama geliyor Bayan Bannister? | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
Here in San Francisco, the fate of"Black lrish" O'Hara... | Burada, San Francisco'da ise, cinayet davasıyla... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
...has still to return a verdict. The"Black lrish" case, according to.... | hala bir karara varamadı. "Kara İrlandalı" davası... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
...what has EIsa been telling you? | Elsa sana neler söyledi? | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
lf he goes to sleep, he's done for. Done for? | Bir uyursa işi biter. İşi biter mi? | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
PIease do not talk about the case... | Lütfen jüri odasının dışında... | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
If I hadn't, EIsa, I might have gone on playing it your way. | Bulamasaydım Elsa, her şey senin istediğin gibi olacaktı. | The Lady from Shanghai-2 | 1947 | ![]() |
"Baijiang Town" | "Baijiang Kasabası" | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
"Dungan Town" | "Dungan Kasabası" | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Hello, Miss Leng. | Selam Leng Hanım. | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Hello, Miss Leng. | Merhaba, Leng Hanım. | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Boss, how's business? | Patron, işler nasıl? | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Miss Leng, getting groceries? | Leng Hanım, alış veriş mi? | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Miss Leng. | Leng Hanım. | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
We've just unpacked the load of chestnuts. | Temin bir paket kestane açtık | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Take a look. Come in and have some tea. | Gelin bakın, Çay almaz mısınız ? | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
No, thanks. I'd like some chestnuts, please. | Belki daha sonra, şimdilik kestane alayım ! | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
That man is just pretending to be mad. | Deli numarası yapıyor işte | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
I don't understand what's the attraction. | Dikkat çekecek güya ! | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
We don't want to get hurt for no reason. | Etrafa zarar vermese bari ! | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Stop, my friend. | Dursana dostum ! | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
To hell with you. | Get len ! | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Go away | Defol ! | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |
Wait. | Dur ! | The Lady Hermit-1 | 1971 | ![]() |