Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165634
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Come to think of it... | Bir düşünsene... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...why doesn't Michael want to work for us? | Michael neden bizim için çalışmak istemiyor? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Why should he? | Neden çalışsın ki? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Why should anyone want to live around us? | Ne diye biri bizimle birlikte yaşamak istesin ki? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Where's his sense of adventure? | O da macera anlayışını mı kaybetti? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Excuse me, sir. He's over there eating. | Afedersiniz, o şu anda yemek yiyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Tell Michael to step over here for a moment. | Söyle Michael'a, biraz buraya gelsin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Hey, Mike. | Baksana Mike. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
They want to see you over there, Mr. Bannister and them. | Bay Bannister ve diğerleri seni yanlarına çağırıyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Well, Michael. | Pekala Michael. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Well, Mr. Bannister. | Pekala Bay Bannister. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
My wife's lost her sense of humour. | Karım mizah anlayışını kaybetti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You've lost your sense of adventure. Sit down. Have a drink. | Sen de macera anlayışını kaybettin. Otur, bir içki iç. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Give him a drink, George, and don't look so shocked. | Ona bir içki ver George, o kadar da dehşete düşme. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Michael may not be in the social register, but then... | Michael sosyete mensuplarından olmayabilir, ama... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...neither are you, anymore. | artık sen de değilsin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Is this what you do for amusement in the evenings: | Akşamları eğlenmek için böyle mi yaparsınız? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Sit around toasting marshmallows and call each other names? | Oturup kadeh tokuşturarak birbirinize söver misiniz? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Sure, if you're so anxious for me to join the game, I'd be glad to. | Oyuna katılmamı istiyorsanız, seve seve katılırım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I can think of a few names I'd like to be calling you, myself. | Ben de size sövmek için birkaç küfür bulabilirim elbet. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
But, Michael, that isn't fair. | Ama Michael, bu haksızlık olur. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You're bound to lose the contest. | Yarışı kaybetmeye mahkumsun. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
We'll have to give you a handicap, Michael. | Biz sana göre avantajlı durumdayız Michael. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You should know what George knows about me... | Eğer sahiden bana sövmek istiyorsan... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...for instance, if you really want to call me names. | mesela George'un hakkımda bildiklerini bilmen gerekir. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And, Michael, if you think George's story is interesting... | Hem Michael, George'un hikayelerini ilginç bulursan... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...you ought to hear the one about how Elsa... | Elsa'nın nasıl karım olduğu hakkındaki... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...got to be my wife. | hikayeyi de dinlemelisin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Do you want me to tell him what you've got on me, Arthur? | Hakkımda bildiklerini ona anlatayım mı Arthur? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You know, once, off the hump of Brazil... | Bir keresinde, Brezilya yakınlarında... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...I saw the ocean so darkened with blood, it was black... | okyanusun kanla karardığını, kapkara olduğunu görmüştüm. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and the sun fainting away over the lip of the sky. | Öyle ki güneş, ufkun üstünde solup gitmişti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
We put in at Fortaleza... | Fortaleza'da limana girdik. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and a few of us had lines out for a bit of idle fishing. | Biraz balık tutmak için oltaları çıkardık. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It was me who had the first strike. | İlk benim oltama balık vurdu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
A shark it was, and then there was another, and another shark again... | Bir köpekbalığıydı bu, sonra bir tane daha geldi, sonra bir köpekbalığı daha... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...till all about the sea was made of sharks... | öyle ki koca deniz köpekbalıklarıyla kaplandı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and more sharks still, and no water at all. | Köpekbalıklarından su görünmez olmuştu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
My shark had torn himself from the hook... | Benim köpekbalığı, kendini kancadan kurtardı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and the scent, or maybe the stain it was, and him bleeding his life away... | Sonra o koku, belki de kan izi, o köpekbalığının kan kaybetmesi... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...drove the rest of them mad. | diğerlerini deliye döndürdü. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Then the beasts took to eating each other. | Hayvanlar birbirlerini yemeye girişti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
In their frenzy, they ate at themselves. | Kudurmuş bir halde, kendi kendilerini yediler. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You could feel the lust of murder, like a wind stinging your eyes... | Öldürmenin şehveti, insanın gözlerine batan bir rüzgar gibi hissediliyor... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and you could smell the death reeking up out of the sea. | denizden buram buram yükselen ölümün kokusu duyulabiliyordu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I never saw anything worse, until this little picnic tonight. | Bu geceki küçük pikniğe kadar bundan korkunç bir şey görmemiştim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
And do you know, there wasn't one of them sharks... | Biliyor musunuz, o deliye dönmüş köpekbalıklarından... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...in the whole crazy pack that survived. | bir teki bile hayatta kalamadı. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'll be leaving you now. | Ben artık gideyim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
George, that's the first time anyone ever thought enough... | George, ilk defa biri köpekbalığı diyecek kadar... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...of you to call you a shark. | seni ciddiye alıp düşündü. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
If you were a good lawyer, you'd be flattered. | İyi bir avukat olsaydın, gururunu okşardı bu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Where's Mrs. Bannister? I'm sure I don't know, sir. | Bayan Bannister nerede? Bilmiyorum efendim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
She adores it here in Acapulco. | O Acapulco'ya bayılır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
So do I, but | Ben de, ama... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It's nice and quaint, but I want to go back to Frisco. | Garip ve hoş bir yer, ama ben San Francisco'yu özledim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mind walking with me, fella? | Biraz yürüyelim mi dostum? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I know all the best places. You might enjoy it. | Buranın en iyi yerlerini bilirim. Biraz eğlenirsin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I want to make you a proposition. | Sana bir teklifte bulunacağım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The beach, you mean, or the tourists? Everything. | Sahili mi kastettiniz, turistleri mi? Her şeyi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
There's a fair face to the land, surely. But you can't hide the hunger and guilt. | Bu topraklar görünüşte güzel, orası kesin. Ama açlığı ve günahı saklamak imkansız. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It's a bright, guilty world. | Parlak, günahkar bir dünya bu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Darling, of course you pay me. | Hayatım, tabii ki bana para vereceksin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
What's your guess, Michael? Think the world's coming to an end? | Tahminin nedir Michael? Sence dünya sonuna mı yaklaşıyor? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
There was a start to the world sometime, so I guess there'll be a stop. | Bir zamanlar dünyanın bir başlangıcı vardı, herhalde bir sonu da olacaktır. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It's coming, you know. Huh? | Biliyor musun, yaklaşıyor. Ne? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Oh, yeah, it's got to come. | Evet ya, yaklaştığı kesin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
First, the big cities... | Önce büyük kentler... | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...then maybe even this. | ardından belki buralar. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It's just got to come. | Ama yaklaştığı kesin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I prefer to be somewhere else when it does. | O gün geldiğinde başka bir yerde olmayı yeğlerim. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I will be. | Ben olacağım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
That's what I need you for, Michael, to see to it that I'm not around. | Bana bunun için lazımsın Michael, ortadan kaybolmamı sağlamak için. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
How would you like $5,000? What? | 5000 dolara ne dersin? Ne? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
That's what I said, $5,000, fella. | 5000 dolar dedim dostum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
What do I have to do for it? | Bunun için ne yapmam gerekecek? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'll fill in the details later. Meanwhile, think it over, Michael. | Ayrıntıları sonra söylerim. Bu arada bir düşün Michael. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
It's yours. All you have to do is kill somebody. | Hepsi senin. Tek yapman gereken birini öldürmek. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Who, Mr. Grisby? I'm particular who I murder. | Kimi Bay Grisby? Kimi öldürdüğüme önem veririm. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You know, I wouldn't like to kill just anybody. | Öyle herkesi öldürmek istemem doğrusu. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Is it somebody I know? Yeah. But you'll never guess. | Tanıdığım biri mi bu? Evet. Ama hayatta tahmin edemezsin. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm perfectly sober, Michael. | Sarhoş değilim Michael. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I'm willing to pay $5,000 if the job is well done. | Bu işi halledebilirsen sana 5000 dolar vermeye hazırım. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
This is a straightforward business proposition. | Bu dürüst bir iş teklifi. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I want you to kill me. | Beni öldürmeni istiyorum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
So long, fella. | Görüşürüz dostum. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Michael. Yes? | Michael. Evet? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
You talked to George yesterday. I did. | Dün George'la konuşmuşsun. Evet. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Did he say anything about us? He's afraid the world's going to explode. | Bizim hakkımızda bir şey söyledi mi? Dünyanın yok olacağından korkuyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
He talked about suicide. | İntihardan söz etti. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I've thought of that sometimes. | Bunu ben de birkaç kez düşündüm. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Suicide? | İntiharı mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Do you think it's wrong, Michael? | Sence bu yanlış bir şey mi Michael? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Would you kill yourself if you had to? | Gerekseydi kendini öldürür müydün? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
I've looked at those pills so many times. Pills? | O haplara kim bilir kaç kez baktım. Haplara mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The ones my husband takes to kill the pain... | Ağrıları için kocamın aldığı haplara. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
...and wondered if enough of them would kill my pain. | Bir avuç hap benim acımı da dindirir mi merak ettim hep. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
The pain of just being alive? | Yaşamanın verdiği acıyı mı? | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mr. Grisby wants to be cured of that pain. He wants me to cure him. | Bay Grisby o acıdan kurtulmak istiyor. Benim onu kurtarmamı istiyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |
Mr. Grisby wants me to kill Mr. Grisby. | Bay Grisby, Bay Grisby'yi öldürmemi istiyor. | The Lady from Shanghai-1 | 1947 | ![]() |