Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164456
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
See, l have a very important future in front of me. | Gördüğün gibi, önümde çok önemli bir gelecek var. | The Heavy-1 | 2010 | ![]() |
You're just gonna be another very bad memory. | Sen sadece başka bir kötü hatıra olacaksın. | The Heavy-1 | 2010 | ![]() |
Time to end this, brother. | Buna son vermenin zamanı geldi, kardeşim. | The Heavy-1 | 2010 | ![]() |
Oh my God, look. | Aman Tanrım, şuraya bak. | The Heavy-1 | 2010 | ![]() |
''Standard.'' ''Evening Standard.'' | "Standart." "Evening Standard." | The Heavy-1 | 2010 | ![]() |
''Standard.'' | "Standart." | The Heavy-1 | 2010 | ![]() |
''Evening Standard.'' | "Chrisitan Mason öldü. Başbakan adayı Mason'un esrarengiz ölümü." | The Heavy-1 | 2010 | ![]() |
Here's the dress for Miss Sloper. Thank you. | Bayan Sloper'in elbisesi. Teşekkür ederim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Miss Cathy, it's your new dress! | Bayan Cathy, yeni elbiseniz! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Will you take it out of the box, Maria, and hang it up? | Kutudan çıkarıp, asar mısın Maria? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Miss. | Peki, hanımefendi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, that's all, I think. | Eh, sanırım hepsi bu. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I'll be at the Harrisons'. Yes, Doctor. | Ben Harrisonlarda olacağım. Peki, Doktor Bey. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I may not get to the clinic today at all. | Bugün kliniğe uğramayabilirim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good morning, Lavinia. Good morning, Austin. | Günaydın, Lavinia. Günaydın, Austin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Catherine's starting another? She embroiders beautifully. | Catherine yenisine mi başlıyor? Nakış işinde çok başarılı. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I hope she doesn't let it become a life's work. | Bunun hayatının amacı olasına izin vermez umarım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Austin, yesterday I had the most exciting experience! | Austin, dün başıma heyecan verici bir şey geldi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh? I met two people from Poughkeepsie. | Öyle mi? Poughkeepsieli iki kişiyle tanıştım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Birth certificate. They had been members of my husband's congregation. | Doğum belgesi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
When I told them I was stopping with my brother, | Kardeşim Dr. Sloper ile... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It's just made my visit! | Bu bile ziyaretime değdi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Lavinia, would you care to spend the winter here? | Lavinia, kışı burada geçirmek ister misin? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
The winter? Oh, gladly! | Kışı mı? Memnuniyetle. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good. I thought if you stayed on, you might help Catherine. | Güzel. Burada kalırsan Catherine'e yardım edebileceğini düşündüm. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Help her? But help her how, Austin? | Yardım etmek mi? Ama nasıl, Austin? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
For instance, Elizabeth's party this evening, | Örneğin, Elizabeth'in bu akşamki partisinde... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
you could persuade Catherine to join in with the young people. | ...geçlere katılması konusunda Catherine'i ikna edebilirsin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Enjoy herself. | Tadını çıkarsın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But of course she'll do that. I hope so. | Ama zaten bunu yapacak. Öyle olur umarım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Six pounds. That'll be 30 cents. | 2.7 kg. 30 sent tutuyor. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Could you please cut off the head? Yes, Miss. Kitty, kitty, kitty. | Kafasını keser misiniz, lütfen? Peki, bayan. Pisi, pisi, pisi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, ma'am. Fresh fish! | Taze balık! Taze balık! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Morning, Father. Morning, Catherine. | Günaydın, Baba. Günaydın, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I bought a fine fish for the chowder you like. | Sevdiğin çorbadan yapayım diye balık aldım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Next time, let the man carry it in for you. | Gelecek sefer, bırak adam içeri taşısın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh. Yes, Father. Coming! | Peki, Baba. Geliyorum! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It's a lovely morning. Why don't you invite your Aunt Lavinia or a friend | Çok güzel bir sabah. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
to take luncheon with you, perhaps go to a park concert? | ...öğle yemeğine davet etmiyorsun? Belki park konserine de gidersiniz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I can't. I have some embroidery I'd like to attend to. | Yapamam. Bitirmek istediğim nakışlar var. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Ah, yes. Well, I'll see you this evening. | Ah, tabi. Neyse, bu akşam görüşürüz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Father. Goodbye. | Görüşürüz, Baba. Hoşça kal. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Catherine? Come in, Aunt Penniman. | Catherine? Girsene, Penniman Hala. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Ooh, you must hurry, dear. | Acele etmelisin, hayatım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You were a long time at that hospital committee. | Hastane komitesinde fazla kaldın. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Too long. Didn't you like it? | Çok fazla. Hoşuna gitmedi mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Some ladies on the committee are so foolish, they're useless. | Komitedeki bazı hanımlar öyle aptal ki, bir işe yaradıkları yok. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
They think it ill bred to know anything about food or the kitchen. | Mutfak işlerini bilmenin kabalık olduğunu düşünüyorlar. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Such airs and graces. | Öyle gösterişçiler ki. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
When I was young, we took pride in our housewifery. | Ben gençken, ev hanımlığımızla gurur duyardık. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
My, the meals I used to set before the Reverend Penniman, rest his soul! | Papaz Penniman'a yemekler yapardım. Ruhu şad olsun! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Then, you have deceived me, Aunt. How so? | Demek beni oyuna getirdin Hala. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You led me to believe that you and he lived on love alone. | Seninle onun sadece aşkla beslendiğinize inandırdın beni. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
A witticism like that would be of interest to people this evening. | Bu tip espriler, bu akşamki insanların ilgisini çekecektir. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It's a very good way to get started. | Başlamak için güzel bir yol. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
What I mean is, don't go off by yourself tonight, will you? | Demek istediğim, bu akşam öyle bir kenara çekilme, tamam mı? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Stay with all of us and enjoy the party. | Yanımızda kal ve partinin keyfini çıkar. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You have been talking to Father. | Babamla konuşmuşsun sen. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, yes, dear. In a way I have. | Şey, evet hayatım. Bir bakıma konuştum. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Your father... Father would like me to be composed | Baban Babam topluluktan ayrılmamamı... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
and to join in the conversation. Yes. | ...ve sohbete katılmamı istiyor. Evet. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I can't, Aunt Lavinia. Perhaps you don't try sufficiently. | Yapamam, Lavinia Hala. Muhtemelen denemezsin bile. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, I do! I do! I would do anything to please him. | Denerin! Denerim! Onu memnun etmek için her şeyi yaparım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
There's nothing that means more to me. | Benim için bundan daha önemli bir şey yok. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I have sat here in my room | Odamda oturup,... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
and made notes of the things I should say and how I should say them. | ...onlara neyi, nasıl söylemem gerektiğini not aldım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But when I am in company, it seems that no one wants to listen to me. | Ama topluluğun içindeyken kimse beni dinlemek istemiyor sanki. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Now, Catherine. If you will stay by me this evening, | Bak, Catherine. Bu akşam yanımdan ayrılmazsan... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
you will see that what I say is not always of the greatest importance | ...söylediklerimin her zaman çok önemli olmadığını görürsün. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
but, dear, that doesn't keep me from talking. | Ama tatlım, bu beni konuşmaktan alıkoymaz. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Yes, Aunt. | Peki, Hala. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Now, I'll finish dressing and meet you downstairs. | Artık giyinmeyi bitir de aşağıda buluşalım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Come in, Catherine. | İçeri gir, Catherine. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Good evening, Father. Do I disturb you? | İyi akşamlar, Baba. Rahatsız etmiyorum ya? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You are not a disturbing woman, my dear. | Rahatsızlık verecek bir kadın değilsin sen, hayatım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Do you like my dress? | Elbisemi beğendin mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Is it possible this magnificent person is my daughter? | Bu muhteşem kişinin kızım olması mümkün mü acaba? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But you are sumptuous, opulent. | Ama şaşaalı ve zengin görünüyorsun. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You look as if you have 80,000 a year. | Sanki yılda 80.000 kazanıyormuş gibisin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I thought you'd like the colour. Yes. | Rengini seversin diye düşündüm. Evet. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
It's cherry red. So it is. | Kiraz kırmızısı. Öyle. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I believe my mother used to wear it. | Annem de bu rengi giyerdi sanırım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
In her hair ribbons, Austin. | Saç kurdelesinde, Austin. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
But, Catherine, your mother was fair. | Ama, Catherine, annen çok güzeldi. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
She dominated the colour. | Güzelliğiyle rengi ikinci planda bırakırdı. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Well, I must dress. | Neyse, artık giyinmem lazım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
I'll try not to keep you waiting. | Sizi bekletmemeye çalışacağım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Oh, I must pack our silver punch cups for Aunt Elizabeth. | Elizabeth Hala için gümüş punç bardağını paketlemem lazım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Is it proper for me to go to Sister Elizabeth's party? | Benim Elizabeth'in partisine gitmem uygun düşer mi? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Of course, why not? After all, I'm still in mourning. | Elbette, neden düşmesin? Ne de olsa, hala yastayım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Lavinia, I know you bear your sorrow with equal fortitude, | Lavinia, nerde olursan ol, acına aynı metanetle... | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
whatever the surroundings. | ...katlanacağından eminim. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
That's right. After all, I'm just as grief stricken no matter where I am. | Haklısın. Olduğum yer önemli değil, yine de acılı biriyim sonuçta. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
You were wonderful! | Harikaydın! | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Your Aunt Penniman has made a conquest. | Penniman Halan yine birini fethetti. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Having a nice time, Catherine? Delightful, Aunt Elizabeth. | Eğleniyor musun, Catherine? Harika, Elizabeth Hala. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
So's Jefferson. Oh! | Jefferson da öyle. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Austin, who's sick, who's dead? Who've you been cutting up? | Austin, kim hasta, ölen kim? Kimi biçiyordun? | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
When your gout's troubling you, you're more respectful to me. | Guttan paçan tutuştuğunda daha saygılı davranıyorsun. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |
Are you making that announcement? Yes, dear. | Şu duyuruyu yapacak mısın? Evet, hayatım. | The Heiress-1 | 1949 | ![]() |