Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164023
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| ...for she came from the ends of the earth to hear Solomon's wisdom. | Çünkü Süleyman'ın bilgeliğini duymak için dünyanın öbür ucundan gelmişti. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| And, behold, a greater than Solomon is here. | İşte, Süleyman'dan üstün olan buradadır. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Your mother and brethren are here, looking for you. | Annenle kardeşlerin burada, seni bekliyorlar. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| When an unclean spirit... | Kötü ruh... | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| ...leaves a man to find another dwelling, yet finds none... | ...kişinin içinden çıkınca başka bir yer arar, ama bulamaz. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| ...it says: I will go back to my own dwelling. | O zaman, "çıktığım eve geri döneyim" der. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| It finds it empty, neatly swept, and it brings seven worse spirits... | Evi bomboş ve süpürülmüş bulur. Kötü, yedi ruhu daha yanına alır... | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| ...and they enter and settle down. | ...ve birlikte eve yerleşirler. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| So the last state of that man is worse than the first. | Böylece o kişinin son durumu öncekinden beter olur. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| So shall it fare with this wicked generation. | Bu kötü kuşağın başına gelecek olan da budur. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Your mother and brethren are here. | Annenle kardeşlerin burada. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Who is a mother, who are brethren, to me? | Annem kimdir, kardeşlerim kimlerdir? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Here are my mother and my brethren! | İşte annemle kardeşlerim! | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| If anyone does the will of my Father in heaven... | Göklerdeki Babam'ın isteğini yerine getiren,.. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| ...he is my brother, and sister, and mother. | ...kardeşim, kızkardeşim ve annemdir. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| How did he come by this wisdom, and these strange powers? | Onun bu bilgeliği ve mucizeler yaratan gücü nereden geliyor? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Is his mother not Mary... | Annesinin adı Meryem değil mi? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| ...and his brethren James, Joseph, Simon and Judas? | Kardeşleri de Yakup, Yusuf, Simon ve Yahuda değil mi? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| And do not his sisters live near us? | Kızkardeşleri aramızda yaşamıyor mu? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| How has all this come to him? | Bütün bunları nereden sağladı? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Is not this the carpenter's son? | Marangozun oğlu değil mi bu? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Only in his own country, his own home, a prophet goes unhonoured. | Bir peygamber, kendi şehri ve evinden başka yerde hor görülmez. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Master, what good must I do to win eternal life? | Öğretmen, sonsuz yaşama kavuşmak için ne iyilik yapmalıyım? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Why ask me of goodness? God is good, and he only. | İyiliği neden bana soruyorsun? İyi olan yalnızca Tanrı'dır. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| If you want to enter into life, keep the commandments. | Yaşama kavuşmak istersen, O'nun emirlerini yerine getir. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| Do no murder, commit no adultery, do not steal, bear no false witness... | Adam öldürme, zina etme, hırsızlık yapma, yalan yere tanıklık etme... | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| ...honour your father and mother, love your neighbour as yourself. | ...annene babana saygı göster ve komşunu kendin gibi sev. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| I have kept these; where am I still wanting? | Hepsini yerine getirdim; daha ne eksiğim var? | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| To be perfect, sell your possessions and give to the poor... | Eksiksiz olmak istersen, varını yoğunu sat, yoksullara dağıt. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| ...so your treasure shall be in heaven; then follow me. | Böylece göklerde hazinen olur. Sonra da ardım sıra gel. | The Gospel According to St. Matthew-1 | 1964 | |
| is it lawful to heal on the Sabbath? | Şabat günü iyileştirmek Yasa'ya uygun mudur? | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| What is a sheep compared to a man? | İnsanla kıyaslayınca koyun nedir? Demek ki Şabat günü iyilik yapılabilir. | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| We must find a way to make a way with him. | Onu ortadan kaldırmak için bir yol bulmalıyız. | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| is it his coming that was foretold... | Gelecek olan sen misin,.. | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| A reed trembling in the wind? | Zarif giysilere bürünmüş bir adam mı? | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| As fort his generation, to what shall I compare it? | Ben bu kuşağın insanlarını neye benzeteyim? | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| It finds it empty, neatly swept, and It brings seven worse spirits... | Evi bomboş ve süpürülmüş bulur. Kötü, yedi ruhu daha yanına alır... | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| is his mother not Mary... | Annesinin adı Meryem değil mi? | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| is not this the carpenter's son? | Marangozun oğlu değil mi bu? | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| Do no murder, commit no adultery, do not steal, bear no false witness.. | Adam öldürme, zina etme, hırsızlık yapma, yalan yere tanıklık etme... | The Gospel According to St. Matthew-2 | 1964 | |
| It's an African word. | Bu bir Afrika kelimesi. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Roughly translated, it means ''family. '' | Kaba tercümesi "aile" demek. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| The spirit of it is that our creator made us for one another. | Kelimenin içeriği ise, Tanrı'nın bizleri birbirimiz için yaratmış olması. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| To be connected as a family is the essence of being human. | Bir aile gibi birbirimize bağlı olmak, insan olmanın özüdür. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| To reach out and tak e care of any one of us... | Aramızdan birisine yardımcı olmak... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ... is to tak e care of us all. | ...hepimize yardımcı olmaktır. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| And to hurt any one of us... | Aramızdan birisine zarar vermek... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ... is to hurt us all. | ...hepimize zarar vermektir. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| I can't do it, Daddy. Don't Iook down, Iook straight ahead. | Yapamıyorum, baba. Aşağıya bakma, önüne bak. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| I want my training wheeIs back. Come on, TyIer, don't give up. | Yan tekerleklerimi istiyorum. Haydi, Tyler, pes etme. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Yeah. Mama. | Evet. Anne. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Oh, goody. Here comes the maiIman. | Harika. İşte postacı geldi. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| That's our cue, vato. Let's go. | Sıra bizde, vato. Haydi. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| PoIice, stop right there. | Polis, olduğun yerde kal. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Get out of the car. Get out of the car. Let me see your hands. | Çık arabadan. Çık arabadan. Ellerini göster. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Look, Daddy, I got it. | Bak, baba, başardım. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Daddy. Daddy. TyIer! | Baba. Baba. Tyler! | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Let's go, BIake, 7:20. | Haydi uyan, Blake, saat 7:20. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| PIan on cIeaning this pIace up... | Burayı temizleyecek misin... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ...or are you waiting for FEMA to decIare it a disaster area? | ...yoksa doğal felaket bölgesi mi ilan edilecek? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| In other news, the Memphis Police Department... | Memphis Polis Departmanı 100'ün üzerinde... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ... conducted a round up of over 1 00 violent criminals... | ...ağır suçluyu tutuklamayı başardı... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ...as crime in Memphis continued to drop a reported 1 7 percent... | ...ve son üç yıldır Memphis'deki suç oranında... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ... over a three year period. Many.... | ...yüzde 17'lik bir azalma görüldü. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| See how Iong that Iasts. | Bakalım bu ne kadar sürecek. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| as the primary reason for this decrease. | ...bu azalmanın sebeplerinden en önemlisi. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| This programme identified certain hot spots.... | Bu programın belirlediği suç alanları... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Is BIake up? | Blake uyandı mı? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Yeah, doing his morning yoga. What do you think? | Evet, sabah yogasını yapıyor. Sence uyandı mı? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Who's renting the Johnson house? | Johnsonların evine kim taşındı? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Debbie said he's a mortgage broker. | Debbie ipotek acentesi olduğunu söyledi. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| They're Hispanic. | Hispanikler. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| This used to be a nice pIace to Iive, once. | Eskiden burası iyi bir mahalleydi. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| I've got that appointment today. | Bu gün o randevuma gideceğim. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| What appointment's that? The counseIIor. | Hangi randevu? Danışman. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| What counseIIor? | Hangi danışman? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| We've taIked about this. She's a famiIy counseIIor. | Bunun hakkında konuşmuştuk. O bir aile danışmanı. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| It's mostIy about BIake. MostIy? | Genelde Blake hakkında. Genelde mi? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| I thought you might wanna come aIong and check it out with me. | Belki sen de benimle beraber gelmek istersin diye düşündüm. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Hey, you hungry, honey? No, coffee's cooI. | Aç mısın, tatlım? Hayır, kahve yeter. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| I won't be home tiII dinner. | Akşam yemeğine kadar evde olmayacağım. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Why is that? Get a job? | Neden? Bir iş mi buldun? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Nick and I are going to South Haven to Iook for a car. | Nick ve ben araba almak için South Haven'a gidiyoruz. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| For him or for you? | Ona mı, sana mı? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Nick's got a car, Dad. This one's for me. | Nick'in arabası var, baba. Bu benim için. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| And you're paying for this with...? | Bunu nasıl ödeyeceksin? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| I said we'd heIp him a IittIe. | Ona biraz yardımcı olacağımızı söyledim. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| We got one income stream here, and the stream's getting shaIIow. | Bu evin tek bir gelir kaynağı var ve o kaynak kurumaya başladı. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| How couId we forget? You onIy remind us every singIe day. | Nasıl unutabiliriz? Neredeyse her gün hatırlatıyorsun bize. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Let me put this to you another way. | Sana başka bir şekilde açıklayayım. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| If you can afford this IittIe recreationaI vehicIe... | Eğer bu şeyle eğlenmeye paran varsa... | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ...you can afford your own car. | ...kendi arabanı satın alabilirsin. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Care to taIk about this, Doobie Brother? | Bunu açıklamak ister misin, ot kafa? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Strike two. | Bu ikinci uyarın. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| ProbabIy bought it from our new neighbours. | Mutlaka yeni komşularımızdan satın almıştır. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Hey, Reverend. What's going on? | Selam, peder. Nasılsın? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Doing good? What's up? | İyi misin? Naber? | The Grace Card-1 | 2010 | |
| BIess me, Father, for I have sinned. | Beni kutsa, peder, günah işledim. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| I toId you before, Johnson, I'm a Nazarene. | Sana demiştim, Johnson, ben Nasrani'yim. | The Grace Card-1 | 2010 | |
| Yeah, yeah. I don't wanna hear no confessions. | Tabii, tabii. Günah çıkarmanı dinlemem. | The Grace Card-1 | 2010 |