Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163956
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| of the lunch money in the pocket. | ...birkaç dolar kazanmaya çalışıyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I know. Me too, poet. It just ain't easy, babe. | Evet. Ben de, Şair. Bu kadar da kolay değil, Bebeğim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Oh, hey, I actually fell into a few extra dollars recently. | Oh, hey, son zamanlar biraz fazla param var. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Hey, ain't that a blessing? Maybe I could lend you a few. | Vay, işler iyi ha? Sana biraz borç vereyim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Hey, you know, whatever you can stand, kid. | Hey, biliyorsun, hep arkandayım, evlât. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I appreciate this, man. There you go. | Minnettarım, ahbap. Al bakalım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So everything's all right, huh? | Her şey yolunda, ha? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Excuse me, I was wondering | Afedersin, acaba bana da... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| by any chance can you, like, give a dollar or two? | ...bir iki dolar verebilir misin? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Most appreciative. Thank you very much. | Çok sağ ol. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Yes. I'm his friend. | Ellbette. Onun arkadaşıyımdır da. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| No no, I know. He's my friend. | Tabi tabi, biliyorum. Arkadaşız. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What is going on in here? | Burada ne arıyorsunuz? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| These files are strictly confidential. | Bunlar çok gizli dosyalardır. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Lucas, you little punk. | Lucas, seni küçük serseri. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You're coming with me. | Benimle geliyorsun dedim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I appreciate it, Jacques, | Çok sağ ol, Jacques... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But I... I would just like to be left alone. | ...ama yalnız kalmayı yeğlerim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Come with me, Lucas. I need your help. | Gel benimle, Lucas. Yardımın gerek. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| From the looks of things, | Görünen o ki, | The Good Heart-6 | 2009 | |
| you could do with some help yourself. | ...önce kendine yardım etmelisin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Oh shit. | Allah kahretsin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Why is it called house of oysters? | Buranın adını niye İstiridye Evi koydun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| back in the days, it was an old oyster bar | ...burayı Bay Saviola... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Run by the late mr. Saviola. | ...işletmekteydi. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Mr. Saviola was forced to close down the business. | ...Bay Saviola zor durumda kalmış. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But I kept the name because it's the name of the bar, | İsmi değiştirmedim, çünkü... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and a bar should not change its name, | ...bir barın ismi asla değiştirilmemelidir, | The Good Heart-6 | 2009 | |
| no matter what goes wrong in the world. | ...her ne yaşanırsa yaşansın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Come hell or high water, when the smog dissolves, | Ne olursa olsun, | The Good Heart-6 | 2009 | |
| you gotta trust that your bar is still gonna be there. | ...barının yerli yerinde duracağına kendini inandırmalısın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| We're ready. Send it over. | Getir hadi. Bekliyoruz. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Chin lee is my excellent cook. | Chin Lee harika bir aşçıdır. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Moneyed sale. Thank you, chin lee. | Para peşin, kırmızı meşin. Sağ ol, Chin Lee. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I don't have a family, no friends, | Ne bir ailem... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and I'm not even interested in anything like that. | ...ne bir arkadaşım ne de böyle şeylere bir merakım var. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What I am interested in | Beni ilgilendiren tek şey... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Is that this bar goes on after I'm gone. | ...ben öldükten sonra bu barın kapanmaması. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And that's where you come into the picture, Lucas. | İşte burada sen devreye giriyorsun, Lucas. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| When I'm gone, I want you... what are you doing? | Ben öldüğümde, senden... Ne yapıyorsun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Don't like it. | Hoşuma gitmedi. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But when presented with the heights of gastronomy, you refuse it? | Ve iyi bir yemek sunulduğunda yemiyor musun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You have many things to learn, my friend. | Öğrenmen gereken çok şey var, dostum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And I'm not gonna give up | Sana bir şeyler öğretene... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| until I've taught you everything. | ...kadar pes etmeyeceğim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| This is where I live. | İşte burada kalıyorum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| And this is where you're gonna live. | Ve sen de burada kalacaksın. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Oh, thank you. How do you like it? | Oh, teşekkürler Beğendin mi? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What's wrong with you morons? | Sizin neyiniz var aptallar? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Why is the bar closed, Jacques? | Bar niye kapalı, Jacques? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I'm training a new employee. How long is that gonna take? | Bir çalışanı eğitiyorum. Ne zaman dönersiniz? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Give us an idea. A day, a year, or what? | Bir şey söylesene dostum? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| For god's sake, stop whining and go back to your mothers. | Tanrı aşkına, zırıldamayı kesin ve annenizin yanına dönün. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But I wanna get a drink. My mother's dead. You know that. | Ama biraz içki istiyorum. Annem öldü. Bunu biliyorsun. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Well, long see no time. | Yüzünü gören cennetlik. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| How you doing? How's the old heart? | Naber? Yaşlı kalbin nasıl? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Terrible as usual, Dimitri. | Daha da berbat, Dimitri. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I haven't fucked since last century. Oh, no. | Geçen yüzyıldan beri sevişmedim. Oh, olamaz. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| The closest I've come to sexual activity | Cinselliğe en yakın olduğum an... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| is brushing my teeth. | ...dişlerimi fırçalarken ki an. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Oh, that's terrible, Jacques. | Oh, bu korkunç. Jacques. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But you still manage to get a boner? | Kuş kalkıyor mu bari? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Is there anything I can do for you, my friend? | Senin için ne yapabilirim, dostum? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Where is your beautiful wife? | Güzel eşin nerelerde? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Hi, Jacques. | Hi, Jacques. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Thank you, Jacques. Oh god, you smell good. | Teşekkürler, Jacques. Harika kokuyorsun! | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Jacques. Okay, it's enough. | Jacques. Tamam, bu kadar yeter. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| How long has it been? Jacques! | Ne kadar zaman geçti görüşmeyeli? Jacques! | The Good Heart-6 | 2009 | |
| What? Take it easy. | Ne? Ağır ol. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You see this young gentleman? | Bu genç adamı görüyor musun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I pulled him out of the gutter. | Onu sefaletten kurtardım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| We need to get him penguinized. | Ona çeki düzen vermemiz lazım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Well, bring it on, you fucking communist. We haven't got all day. | Başla hadi, seni lanet komünist. Tüm gün burada bekleyemeyiz. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Take it easy, Jacques. What? | Ağır ol bakalım, Jacques. Ne oldu? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I mean, you burst into my store, you harass my wife, | Dükkanıma girip, karımla sarkıyorsun... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and now you start criticizing my past as well? | ...ve şimdi de geçmişimi mi sorguluyorsun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I'm not criticizing you, Dimitri. | Hayır, Dimitri. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I didn't know you were so sensitive about your communistic past. | Komünist geçmişin hakkında bu kadar hassas olduğunu bilmiyordum. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Can I call you a capitalistic swine? | Sana 'Kapitalist Domuzcuk' mu diyeyim? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Would that work for you, Dimitri? Jeez. | Böylesi daha mı iyi, Dimitri? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You got hemorrhoids or something? | Hemoroid falan mı var sende? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| These are the most beautiful clothes | Bunlar hayatımda giydiğim... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I have ever seen in my life, Jacques, | ...en güzel kıyamet, Jacques. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| But they are so stiff. Jesus. | Ama çok ağır. Tanrım. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| No arty Farty fashion bullshit. | Eşşek tıraşı değil, | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Just a decent haircut. Craftsmanship, honesty... that's all I'm asking. | erkek tıraşı olsun. Moda zırvalıklarından değil. Tek istediğim bu. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Like the old days. Do you hear me? | Tıpkı eski günlerdeki gibi. Anlıyor musun? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| You are in the right place, Jacques. | Doğru yerdesiniz. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| We have some examples of what is going on right now | Buradan istediğin saç... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| in case you need some inspiration. | ...modelini seçebilirsin. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I said no fashion crap. | Moda saçmalıkları olmaz demiştim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Has it occurred to you that this young gentleman | Hiç bu genç adamın da kendi fikri olabilceği... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| might have an opinion of his own? | ...aklına gelmiyor mu? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| No. It is I who'll pay for the operation | Hayır. Bunun parasını ben ödüyorum ve... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| and it is I who'll conduct it. | ...benim dediğim olacak. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| So please stop getting on my nerves | Şimdi beni sinir etmeyi bırak... | The Good Heart-6 | 2009 | |
| Oh... oh dear, have I... have I nicked you? | Oh canım, bir yerini mi kestim acaba? | The Good Heart-6 | 2009 | |
| I'm gonna sue your flaming wrinkled homosexual ass off, | Senin homo kıçını dava edeceğim. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| you fucking moron. | Seni lanet bunak. | The Good Heart-6 | 2009 | |
| That's more like it. | Böyle daha iyi oldu. | The Good Heart-6 | 2009 |