Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163671
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I had a cook named Bella once, or was it a masseur? | Bir zamanlar Bella adlı bir aşçım vardı yoksa masör müydü? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, anyway, I'll have my niece drive down... | Her neyse,yeğenimle birlikte geleceğim... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...and she'll meet you there tomorrow at the Hotel Maryland. | ...ve yarın otel Maryland'da seninle görüşecek. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
No, no, no, that wasn't it, was it? | Hayır,hayır orası değildi yoksa o muydu? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
But it had something to do with a girl's name. | Bir kadın adıydı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Perhaps you'd better take this with you. | En iyisi bunu al. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
The Bella Vista. Of course. That's what I said in the first place, isn't it? | Bella Vista. Tabii ya. Söylediğim ilk yer değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, goodbye, Egbert. | Hoşça kal, Egbert. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You know, divorces make me so sentimental. | Bilirsin boşanmak beni çok hassaslaştırdı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Don't you wish it was ours? | Bunun bizimki olmasını dilemez miydin? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I understand, miss. | Anlıyorum,bayan. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Who was it? A man or woman? A lady, sir. | Kimdi?Erkek ya da kadın? Bir bayandı efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Did she give you a message? Yes, sir. | Mesaj bıraktı mı? Evet,efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, what is it, what is it? Tell me. | Nedir? Söylesene. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's no use getting excited, sir. It was the wrong number. | Heyecanlanmanıza gerek yok efendim,yanlış numaraydı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, get everything ready. Hurry, hurry. I'm leaving for the seashore immediately. | Her şey hazır,çabuk ol hemen deniz kıyısına gidiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What, did another woman propose to you? | Başka bir kadın sana evlenme mi teklif etti? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes, sort of... No, no, no, no. I've got a case. | Evet o tür... Hayır,hayır. Bir dava aldım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Case of what? Oh, dear. A divorce case. | Ne davası? Dostum boşanma davası. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
With father out of town, this is my opportunity. | Babam şehir dışında, bu benim için bir fırsat. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'm going to handle it all myself. That will be good. | Her şeyi kendim idare edeceğim. Harika olacak. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes. Hurry, man. Pack my things. | Acele et,eşyalarımı paketle. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And Mr. Guy's also, sir? | Bay Guy'unkileri de mi efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What's he got to do with it? | Onun bununla ne alakası var? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Of course, a splendid idea. You've got to come along. | Tabii ya harika fikir,sen de geliyorsun. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Change will do you good. You look a little liverish. | Değişim sana iyi gelir. Biraz canlanırsın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It isn't liver, sir. It's love, sir. | Bu canlıIık değil efendim,aşk. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I can't leave London. I'm waiting for a telephone call. | Londra'dan ayrılamam. Telefon bekliyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Guy, you're not pining for that girl? | Guy, o kız için üzülmeyeceksin değil mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Pining? Men don't pine. Girls pine. | Üzülmek mi?Erkek üzülmez. Kızlar üzülür. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Men just... | Erkek yalnızca... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...suffer. | ...acı çeker. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Guy, she hasn't called you in over a fortnight. | Guy,iki haftadır aramıyor. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's perfectly obvious that she's not interested. | Seninle ilgilenmediği aşikar. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You pulled her gown. She pulled your leg. | Onun elbisesini yırttın. Sana kızgın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Maybe you're right. Of course. | Belki de haklısın. Tabii ki. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I never waited two minutes for a girl in my life... | Bir kız için hayatımda hiç iki dakika beklemedim... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
...and here I've waited two weeks for this one. | ...ve birisi için iki haftadır bekliyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Where are we going? Brightbourne, a marvelous hotel. | Nereye gidiyoruz? Brightbourne'de şahane bir otele. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
To the Hotel Mabel... The Margaret... The Nellie... | Otel Mabel... Margaret... Nellie... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Confound that woman. Why did she come back into my life? | Kahrolası kadın. Neden yine karşıma çıktı? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It doesn't make any difference. The change will do you good. | Yinede sorun olmaz. Değişim sana iyi gelir. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Sea air, sunshine, gaiety, girls. | Açık deniz,gün ışığı,eğlence ve kızlar. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You're my type Of a shy type of a beau, dear | Tam benim tipimsin Utangaç aşık tipi,canım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
So let's do things | Haydi bir şeyler yapalım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, really. | Şey,cidden. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'll teach you a few things | Sana birkaç şey öğreteceğim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Now, who said just what you said For I know, dear | Sana söylediğime eminim canım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
No, no, I've been reading. Look here. | Hayır, sadece okuyorum. Buraya bak | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'm not bashful I'm mashful and pashful | Çekingen değilim Tutkunun karışımıyım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I'm beginning to sense that. | Bunu fark etmeye başIıyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
When you're near I feel So let's play house y | Seni yakınımda hissediyorum Haydi evcilik oynayalım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, you make me feel So Mickey Mouse y | Beni hissettiriyorsun Mickey Mouse gibi | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
For a well known lawyer, at a place like this... | Meşhur bir avukat, böyle bir yerde... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You're sweet and so agreeable And I feel so gosh oh geeable | Çok tatlı ve şirinsin Mükemmel hissediyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Do warm me or I'll freeze And let's k nock k nees | Beni ısıt yoksa üşürüm Haydi dizlerimizi tokuşturalım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You are so bill and coo able And I'm so l love you able | Sevgi dolu yumuşak seslisin Seni sevebilirim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Come cuddle closer, please | Gel sarıI bana,Iütfen | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And let's k nock k nees | Dizlerimizi tokuşturalım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Is this sort of a game? | Bu bir oyun mu? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
They say make hay while the sun shines | Gün ışığında otun kuruduğunu söylerler | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's an agricultural term. | Bu bir ziraat terimi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
So let's, oh, let's make hey hey hey While the moon shines | Haydi ay ışığında hey hey hey diyelim | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
My heart's so tick tock tick able | Kalbim tik tak tik tak atıyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Your lips are so lipstick able | Dudakların çok boyalı | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You know your ABCs So let's k nock k nees | ABC'yi bilirsin Dizlerimizi tokuşturalım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, Guy... | Oh, Guy... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's so incomprehensible It doesn't seem quite sensible | AkıI almaz Makul görünmüyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And yet I like it Please, let's knock knees | Bunu sevmedim Lütfen,dizlerimizi tokuşturalım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It's almost hoi polloi able And yet it's quite enjoyable | Herkes yapabilir Ama henüz zevkli değil | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, I'm full of rhapsody | Heyecanla doluyum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Too many people here. | Etrafta çok insan var. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Tripping, skipping, lightly bounding | Çel, sek, zıpla | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Stop it, knock it Really, this is most astounding | Kes şunu, tokuştur Gerçekten,hayret verici | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
It makes one feel so thrill able | Beni çok heyecanlandırıyor | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, we've exhausted every syllable | Her notada bittik tükendik | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I crave frivolity | Eğlence istiyorum | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I've got one. Let's k nock... | Yapabilirim. Tokuşturalım... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Let's knock knees | Dizlerimizi tokuşturalım | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Thank you, thank you. | Teşekkür ederim,teşekkürler. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, I've been looking all over for you. | Her yerde seni aradım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Just dancing. Oh, is that what it was? | Sadece dans. Oh, o bu muydu? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
This is a marvelous place, isn't it, Guy? | Şahane bir yer değil mi, Guy? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Remind me to come down here the next time I want my constitution undermined. | Bir dahaki sefer buraya gelmemi hatırlat bana. Kişiliğimi ortaya çıkarıyor. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I think it's wonderful. | Burası harika. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Oh, what is the matter with you? Are you still moping over that same girl? | Sorun nedir? Hala aynı kız için mi üzülüyorsun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Why, the world is just full of girls. | Dünya kız dolu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I know, I know, but not like her. | Biliyorum ama onun gibi değiller. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
She's music. She's the buzzing of the bees in clover. | O müzik. Arıların üzerinde vızıIdadığı bir yonca. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
She's the rustle of the leaves in the trees. | Ağaçların çıkardığı hışırtı... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
She's water lapping on the shore. | ...ve denizdeki dalgaların sesi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Yes. She sounds like a series of strange noises to me. | Evet. Bence acayip sesler serisi gibi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Well, cheer up, Guy, cheer up. | Neşelen, Guy, neşelen. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
You may chance across her again some time. | İleride kader onu yine karşına çıkarabilir. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
I know I will. | Karşılaşacağıma eminim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
And when I do, it won't be chance. | Ve karşılaştığımda da bu şans eseri olmayacak. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Chance is the fool's name for fate. | Şans aptalların kadere verdiği isimdir. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
What was that last? "Chance is the fool's name for fate"? | En son söylediğin neydi? "Şans aptalların kadere verdiği isimdir"? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Guy, that's marvelous. Where did you get it? | Guy,harika bir söz. Bunu nereden duydun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |
Where did I get it? | Nereden mi duydum? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | ![]() |