Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163672
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's just a line from my last show, that's all. | Son şovumdam bir replik hepsi bu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| It's wonderful. Make a good title for a song. | Bu harika. Şarkı için güzel başIık. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Chance is the fool's name for fate, my lad Chance... | Şans aptalların kadere verdiği isimdir,benim şanslı kadınım... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Do you mind if I use it? Come in handy, you know, to shoot into a conversation. | Bunu kullanmamın sakıncası var mı? Sohbeti açmak için yararlı olur. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Go ahead, spring it on your father. It may encourage him about you. | Devam et,baban ortaya çıktığında seninle ilgili onu cesaretlendirebilir. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| "Chance is the fool's name for fate." I'll have to remember that. | "Şans aptalların kadere verdiği isimdir. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I love the place. | Bu yere bayıIdım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, if Father could only see... | Keşke babam görseydi... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...with what �clat I am upholding the professional dignity of the firm. | ...bu olaydaki profesyonelliğimi takdir ederdi. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Guy, I'm going to stay here and wait for my client. | Guy, burada kalıp müşterimi bekleyeceğim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Without me, Egbert. I'm going to my room. | Bensiz, Egbert. Odama gidiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I'll see you later. Well, I'll be here. | Sonra görüşürüz. Burada olacağım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Pardon, you rang, sir? | Zili siz mi çaldınız efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Who, me? Why, my dear fellow, what is there here to ring with? | Kim,ben mi? Neden,burada zil mi var? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Pardon, sir, that's just a figure of speech. | Affedersiniz,sadece lafın gelişi efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, bring me... Let me have a... | Bana getir... İstiyorum... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| There. There, you see? | İşte,anlıyor musun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Your figure of speech has made me forget entirely what I wanted. | Sözlerin bana ne isteyeceğimi unutturdu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Could it have been that you required crumpets, sir? | Tatlı ister misiniz efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| No, no, no. I never ring for crumpets. | Hayır,hayır. Tatlı için çalmadım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Would you be the kind of man who'd ring for a toasted scone, sir? | Hangi tür adam çörek için zil çalar efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Scone? Well, now... | Çörek? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| No, no, try me again. | Hayır,tekrar dene. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, then, can you imagine yourself... | O zaman düşünüyorsunuz... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...with a hankering for a nice gooseberry tart? | ...bektaşi üzümlü tart istemez misiniz? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, what an acid thought. Please. | Ne ekşi. Lütfen. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| No crumpets, no scones, no gooseberry tart. | Tatlı, çörek ve bektaşi üzümlü tart istemiyorsunuz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, that lands both of us in a cul de sac, doesn't it, sir? | İkimizde tahmin yürütmede başarısız olduk değil mi efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Of course it does. I knew it would. | Tabii ki,öyle olduğunu biliyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You know, I hate to leave you like this. | Sizden böyle ayrıImaktan nefret ederim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You, torn with doubts... | Siz şüphe içerisindesiniz... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...and me with my duty undischarged. | ...ve ben de görevimi yerine getiremedim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, well, cheer up, old man, cheer up. It will come to me. | Neşelen dostum,neşelen. Elbette hatırlayacağım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Was it animal or vegetable, sir? | Hayvan ya da sebze mi efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, that leaves us mineral, doesn't it, sir? | Minaralleri ayırıyoruz değil mi efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, sir, was it a bit of half and half? | Şimdi yarı yarıya mı? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| A noggin of ale... | Bir duble... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...a pipkin of porter... | ...büyük bir bardak... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...a stoup of stout... | ...siyah bira... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...or a beaker of beer? | ...ya da sadece bira mı? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Tea? Well, isn't it a small world, sir? | Çay? Dünya küçük değil mi efendim? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Hello, Mrs. Glossop. Oh, hello, Mr. Fitzgerald. | Merhaba Bayan Glossop. Merhaba Bay Fitzgerald. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, well, well. All ready for graduation day? | İşi bitirmek için hazır mısınız? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, hello, Egbert. | Merhaba Egbert. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, no. It can't... Oh, it is. It's a stowaway. | Hayır,olamaz... Kaçak yolcu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I thought you might forget something, so I came down to help you. | Düşündüm ki bir şeyleri unutabilirsin, o yüzden sana yardıma geldim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| So good of you. Yes, yes. | İyi olur. Evet, evet. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, Mrs. Glossop, before you register... | Bayan Glossop, önce otele girişinizi yapın... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...I'm very anxious to have just a few last words with you. | ...sizinle son birkaç cümle konuşmak istiyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Last words? Yes, if you don't mind. Right here. | Son cümleler mi? Evet,mahsuru yoksa. Buraya oturalım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Thank you. Now... | Teşekkür ederim. Şimdi... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Pardon. | Affedersiniz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Yes. Now... | Evet. Şimdi... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I have come to the conclusion that to expedite matters... | Şimdi sonucu hızlandıracak olaya geliyorum... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...it will be necessary for someone to discover you with someone... | ...biriyle görünmen için birisi lazım... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...other than your husband. Just as a matter of form, of course. | ...kocan dışında biriyle. AsıI mesele izleyeceğimiz metod. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Hortense, I don't think I can go through with it. | Hortense, yapabileceğimi sanmıyorum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, don't be silly. Get it over with. | Saçmalama. Üstesinden gelirsin. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Think of Cyril Glossop. Think hard. | Cyril Glossop'u düşün. Düşünmek için kendini zorla. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I knew that would do it. | Bunu yapabileceğini biliyordum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Good. Now, the young man is on his way here. | İyi. Genç adam buraya gelmek üzere. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You understand, of course, it wouldn't be technically correct... | Onu sana tanıştırmam doğru olmaz... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...for me to introduce you. He will present himself to you. | ...o kendisini sana tanıtacak. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Then we'll need a password. It's too mysterious and wonderful. | O zaman bir parola gerek. Bu iş gizemli ve bir o kadar da harika. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, I have the password. I have it. | Evet,parolayı belirledim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| The young man will say to you, "Chance is the fool's name for fate." | Genç adam sana,"Şans aptalların kadere verdiği isimdir. "diyecek. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Shakespeare? | Shakespeare mi? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Nothing of the kind. It's a thing of my own. | Hayır. Benim bulduğum bir şey. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| "Chance is the fool's name for fate." | "Şans aptalların kadere verdiği isimdir. " | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Good. That's just it. Yes. | İyi. Hepsi bu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Now, it will be necessary for you to have a name. | Şimdi sana bir ad lazım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| A name, of course, yes. So your name will be Mrs. Green. | Elbette bir ad. Adın Bayan Green olacak. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Green. I do adore green. | Green. Yeşile bayıIırım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| And, you know, the oculists say it's very soothing to the eye. | Ve bilirsin gözler için yatıştırıcı olduğunu söylerler. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, Egbert, are you coming with us? | Egbert,bizimle geliyor musun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Why, Hortense. Oh, my, no. You can't remain with her. | Hortense. Aman tanrım hayır. Sen onunla kalamazsın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| This is supposed to be a clandestine affair. | Bu gizli bir iş. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| You can't have a clandestine affair between three people. | Üç kişi arasında gizli iş olmaz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| That's what you say. | Sen öyle diyorsan. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| By any chance, are you Mr. Tonetti? | Siz Bay Tonetti misiniz? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Rudolfo Tonetti at your service. | Rudolfo Tonetti, hizmetinizdeyim efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Yes. Well, I am Mr. Fitzgerald. | Ben Bay Fitzgerald. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Mr. Fitzgerald? I am delightful. | Bay Fitzgerald?Memnun oldum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I shouldn't doubt it, old man. I shouldn't doubt it. | Bundan şüphem yok,dostum. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| But don't you think a corespondent ought to come to work quietly? | İşe sessiz gelmek gerektiğini düşünmüyor musun? | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Let's have more repose and less Rigoletto. | İş üzerinde biraz konuşalım en azından Rigoletto olmadan. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| I am ready for action and I will do a first class job. | Harekete hazırım ve işimi birinci sınıf yaparım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Well, don't be too determined about it. | Bundan çok emin olma. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| The lady in question is very sensitive and you must treat her accordingly. | Bayan sorulara karşı çok hassastır bu yüzden ona göre davranmalısın. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Whichever way the wind, she is blowing, that is the way I sail. | O hangi rüzgara eser, ben oraya yelken açarım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Yes. Well, sit down. Pardon, your tea, sir. | Pekala,oturun. Affedersiniz,çayınız efendim. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Your life, Mr. Tonetti... | Hayatınız,Bay Tonetti... | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| ...must be full of excitement. | ...heyecanla dolu olmalı. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Full of excitement and full of danger. | Heyecan ve tehlikeyle dolu. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, yes, of course, from the husbands. No, from the ladies. | Tabii, kocalardan. Hayır,bayanlardan. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Oh, how interesting. | Ne ilginç. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| But, Tonetti, he know what to do. | Ama, Tonetti, ne yapacağını bilir. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Yes, sometimes the lady and I have the conversations. | Evet,bayanlar ve ben bazen sohbet ederiz. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Sometimes I play the concertina. | Bazen akordeon çalarım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 | |
| Sometimes I play the solitaire, but mostly I practice my singing. | Bazen de iskambil oynarım, ama daha çok şarkı pratiği yaparım. | The Gay Divorcee-1 | 1934 |