Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163643
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What is the meaning of Two? | İki'nin anlamı nedir? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| What is the meaning of Three? | Üç'ün anlamı nedir? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| What is the meaning of Four? | Dört'ün anlamı nedir? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Look, can't you at least give me a hint? | Baksana, en azından bir ipucu veremez misin? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| What's this? I'm engaged. Didn't you know? | O nedir? Nişanlandım. Bilmiyor muydun? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| I'm not! Can't you tell I'm joking? | Nişanlanmadım. Şaka yapamaz mıyım? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Giorgio, at last! Why don't you come more often? | Giorgio, nihayet! Neden daha sık gelmiyorsun? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Will your thesis be ready byJune? | Tezin Hazirana yetişecek mi? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| First we asked if I'd get my degree, and it said no. | Önce, benim mezuniyetimi sorduk. Hayır, dedi. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| To this the answer wasn't clear. | Cevap net değildi. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| It's just a cold. | Sadece biraz üşütmüşüm. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| The Three Musketeers, Twenty Years Later... | Üç Silahşörler, Yirmi Yıl Sonra, | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Even when it comes to "chic," they were better. | Popüler olduklarında bile, onlar daha iyiydi. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Why don't you go in there? You're all flushed. | Neden banyoya girmiyorsun? Kıpkırmızı oldun. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Macaroni, vive la libert�! | Yaşasın özgürlük! | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| All of them students. But you'll soon meet them. | Hepsi de öğrenci. Zaten birazdan onlarla tanışacaksın. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| The call it "the victory plane." | Ona "zafer uçağı" diyorlar. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| The guests at Dachau areJews, Communists... | Dachau'nun konukları; Yahudiler, Komünistler... | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Stupid bastards! Get out, you dirtyJew! | Aptal herifler! Defol, pis yahudi! | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| " Big nose and black pelt... | "Büyük burunlu ve esmer tenli birinin... | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| you can't tell what's below the belt." | ...kemerinin altında ne olduğu bilinmez." | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Why don't you visit them? | Neden onları ziyaret etmiyorsun? | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Why haven't you gone? I can't. | Niçin gitmiyorsun? Gidemem. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Once. Yes, I did,just once. | Bir kez. Evet, bir kez öptüm. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Now you're leaving too. | Şimdi sen de gidiyorsun. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| I can imagine what you're feeling now. | Şimdiki hislerini tahmin edebiliyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| AJew! | Yahudi! | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Not Giorgio,just me. | Giorgio'yu değil, yalnızca beni. | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| "This Film Won the Golden Bear Award at the 1971 Berlin Film Festival" | "Bu film, 1971 Berlin Film Festivali'nde Altın Ayı Ödülü'nü kazanmıştır." | The Garden of the Finzi-Continis-2 | 1970 | |
| Thunderbolt. | Yıldırım. | The Gate-1 | 1987 | |
| Cut. Yeah, see? | Kesildi bak. | The Gate-1 | 1987 | |
| Chain it to the tractor. | Traktöre zincirleyin. | The Gate-1 | 1987 | |
| Okay. Bring her in. | Tamam, onu buraya getir. | The Gate-1 | 1987 | |
| That's it. Be careful. | Tamam oldu. Dikkatli ol. | The Gate-1 | 1987 | |
| Yeah, okay, now put those... | Evet şimdi onları... | The Gate-1 | 1987 | |
| Yeah. Secure it over there. | ...iyice sağlamla. | The Gate-1 | 1987 | |
| Yeah, the other tree. | Evet, diğer dalı da. | The Gate-1 | 1987 | |
| That's it. Tighten it up. | Sıkıca bağla. | The Gate-1 | 1987 | |
| Okay. Up, up. | Kaldır, kaldır. | The Gate-1 | 1987 | |
| Whoa, move it. | Dur, çek şimdi. | The Gate-1 | 1987 | |
| Back it up, keep it going. Back her up, that's it. | Geriye doğru devam et. Çek, işte bu kadar. | The Gate-1 | 1987 | |
| Hey, Terry, what's that thing called again? | Terry, şu şey için ne demiştin? | The Gate-1 | 1987 | |
| A geode, a thunder egg. I don't think we should be doing this. | Jeod. Yıldırım yumurtası. Bence bunu yapmayalım. | The Gate-1 | 1987 | |
| Hey, chill out. They'll never know. | Sakin olsana, nereden bilecekler? | The Gate-1 | 1987 | |
| My dad will have a seizure. It's your own fault. | Babam küplere binecek. Bu senin hatan. | The Gate-1 | 1987 | |
| You should've called me before they filled it in. | Beni delik kapatılmadan önce çağıracaktın. | The Gate-1 | 1987 | |
| Yeah, but... There's gotta be more down there. | Evet ama... Kim bilir aşağıda kaç tane daha var. | The Gate-1 | 1987 | |
| And you know how much you can get for a big one? A hundred bucks. | Büyük bir tane bulursak ne kadar eder biliyor musun? 100 Papel! | The Gate-1 | 1987 | |
| It smells like something died in there. | Hayvan leşi gibi kokuyor. | The Gate-1 | 1987 | |
| Looks like a cave. Wicked. | Mağaraya benziyor. İğrenç. | The Gate-1 | 1987 | |
| Be careful. Here. | Dikkatli ol. Tut şunu. | The Gate-1 | 1987 | |
| Jeez. | Elim. | The Gate-1 | 1987 | |
| That's nothing. | Bir şey olmaz. | The Gate-1 | 1987 | |
| What the hell was that noise? | O ses neydi öyle? | The Gate-1 | 1987 | |
| I don't think we should be doing this. | Bence bunu yaparak hata ettik. | The Gate-1 | 1987 | |
| Who cares? We're rich. | Kimin umurunda? Zengin olduk. | The Gate-1 | 1987 | |
| Al, don't, wait a sec. | Al, bir saniye bekle. | The Gate-1 | 1987 | |
| You promised I could have these. | Bunları alabileceğimi söylemiştin. | The Gate-1 | 1987 | |
| I said that three months ago. They've been sitting in my room. | Üç ay önce odamda duruyorlarken söylemiştim. | The Gate-1 | 1987 | |
| But, Al... | Ama Al... | The Gate-1 | 1987 | |
| Quit calling me Al. My name is Alexandra. | Bana Al demeyi keser misin? Benim adım Alexandra. | The Gate-1 | 1987 | |
| Well, aren't we gonna launch them? | Bunları fırlatmayacak mıyız? | The Gate-1 | 1987 | |
| Well, you can do whatever you want. I've gotta go. | Canın ne istiyorsa onu yap benim gitmem gerek. | The Gate-1 | 1987 | |
| Where? You promised we could launch them. | Nereye? Bunları fırlatmak için söz vermiştin. | The Gate-1 | 1987 | |
| I'm going shopping with Lori and Linda. | Lori ve Linda ile alışverişe gidiyorum. | The Gate-1 | 1987 | |
| The Lee sisters. | Lee kardeşler. | The Gate-1 | 1987 | |
| Al, wait. What about the Thunderbolt? | Al bekle. Peki ya Yıldırım? | The Gate-1 | 1987 | |
| Just forget about the Thunderbolt. It's gone. | Yıldırım'ı unut artık. O gitti. | The Gate-1 | 1987 | |
| What do you need her for, anyway? I mean, what's the big deal? | Ona ihtiyacın yok ki. Bu kadar büyütecek ne var? | The Gate-1 | 1987 | |
| Well, ever since I burnt a hole on the roof... | Çatıda koca bir delik açtığım günden sonra... | The Gate-1 | 1987 | |
| ...my dad says I can't launch any of my rockets without supervision. | ...babam onun gözetimi dışında roket fırlatmamı yasakladı. | The Gate-1 | 1987 | |
| Hey, I'll supervise. | Ben gözetirim. | The Gate-1 | 1987 | |
| Hey. You guys, wait for me. | Çocuklar beni bekleyin! | The Gate-1 | 1987 | |
| Get into the car. | Atla arabaya. | The Gate-1 | 1987 | |
| What are those for? Live cargo. | Onlar ne için? Canlı mürettebat. | The Gate-1 | 1987 | |
| Forget it. It got wet in the trash. | Unut gitsin. Bu çöpteyken... | The Gate-1 | 1987 | |
| Totaled. | ...tamamen ıslanmış. | The Gate-1 | 1987 | |
| How long do you think they can live without air? | Sence havasızlığa ne kadar dayanırlar? | The Gate-1 | 1987 | |
| That's cruel. Come on. | Bu çok zalimce. Hadi ama... | The Gate-1 | 1987 | |
| It's neat. | ...çok zekice. | The Gate-1 | 1987 | |
| It's just irresponsibility, I don't know. | Tamamen sorumsuzluk. Bilemiyorum... | The Gate-1 | 1987 | |
| Is it too late to call Mrs. Vandegrift? | Bayan Vandergrift'i aramak için henüz geç değil. | The Gate-1 | 1987 | |
| Oh, Daddy, please. You can't call a babysitter. | Lütfen baba, bakıcı çağıramazsın. | The Gate-1 | 1987 | |
| I'm gonna be 16 in two weeks. | İki hafta sonra 16 yaşına giriyorum. | The Gate-1 | 1987 | |
| You said I was mature enough to accept the responsibility. | Yeterince büyüdüğümde sorumluluk alabileceğimi söylemiştin. | The Gate-1 | 1987 | |
| And honestly, I promise, there won't be any problems. | Hiç bir sorun çıkmayacağına söz veriyorum. | The Gate-1 | 1987 | |
| Well, what do you think, Glen? | Söyle bakalım Glen... | The Gate-1 | 1987 | |
| Can you be trusted? I don't know. | ...sana güvenebilir miyiz? Bilmem. | The Gate-1 | 1987 | |
| If your father and I agree... | Eğer baban... | The Gate-1 | 1987 | |
| ...to let the two of you stay alone for three whole days... | ...3 gün boyunca evde yalnız kalmanıza izin verirse... | The Gate-1 | 1987 | |
| ...how can we be sure you'll behave? It was Terry that started it. | ...uslu duracağını nereden bileceğiz? Bu Terry'nin suçuydu. | The Gate-1 | 1987 | |
| If Terry jumped off a bridge, I suppose you jump off too. | Terry kendini köprüden aşağı atsa sen de mi atacaksın? | The Gate-1 | 1987 | |
| Look, I can take care of Terry and I can take care of Glen. | Terry ve Glen'e göz kulak olabilirim. | The Gate-1 | 1987 | |
| And I can take care of this house. | Eve de göz kulak olurum. | The Gate-1 | 1987 | |
| But you, young man, are grounded for the weekend. | Fakat sen genç adam, hafta sonuna kadar cezalısın. | The Gate-1 | 1987 | |
| And that means that you do not leave this house until we come back. | Biz dönene kadar evden dışarı çıkmak yok. | The Gate-1 | 1987 | |
| Grounded? For real? | Cezalı mıyım? Ciddi misin? | The Gate-1 | 1987 | |
| And after dinner, pal, you fill in that hole. | Ayrıca yemekten sonra, o kuyu kapanacak. | The Gate-1 | 1987 | |
| Good night, Glen. | İyi geceler Glen. | The Gate-1 | 1987 | |
| No, leave it on. | Açık kalsın. | The Gate-1 | 1987 |