Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163598
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You never wrote any of those scripts? Nothing. Not one. | O senaryoların hiçbirini sen yazmadın mı yani? Hiçbirini. Bir tanesini bile. | The Front-1 | 1976 | |
| I'm practically illiterate. You never wrote anything? | Neredeyse kara cahil biriyim. Hiçbir şey yazmadın mı hiç? | The Front-1 | 1976 | |
| Hey, Jesus, don't get shell shocked. I'm not confessing to a murder. | İki dakikada benzin atmasın. Cinayet itiraf etmiyorum ki. | The Front-1 | 1976 | |
| Look at you, you're all white. | Şu haline de bir bak, beyaza döndün. | The Front-1 | 1976 | |
| Let me get you a drink. I don't want a drink. | Dur sana içecek bir şey getiriyim. İçecek falan istemiyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| You should put your head between your legs. | Kafanı bacaklarının arasına almalısın. | The Front-1 | 1976 | |
| You let me think that you were... Well, why not? | Senin bir yazar olduğunu... Neden olmasın? | The Front-1 | 1976 | |
| What did you want me to do? For God's sake, I was like a spy. | Ne yapmamı isterdin? Tanrı aşkına, bir casus gibiydim. | The Front-1 | 1976 | |
| Did you want to? | İstedin mi peki? | The Front-1 | 1976 | |
| Did I want to? Of course I wanted to. You think I liked lying to you? | İstemez miyim? Tabii ki de istedim. Sana yalan söylemek hoşuma gitti mi sanıyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| Come on, Florence, you know that lying is not in my nature. | Hadi ama, Florence. Yalan söylemenin doğamda olmadığını biliyorsun. | The Front-1 | 1976 | |
| I don't believe this is happening. | Böyle bir şeyin olmasına aklım almıyor. | The Front-1 | 1976 | |
| Hey, I have to testify. Will you keep your mind on that? | Tanıklık etmek zorundayım. Biraz buna yoğunlaşır mısın? | The Front-1 | 1976 | |
| But it's like you're a complete stranger. | Ama bu sanki tamamiyle yabancı biriymişsin gibi. | The Front-1 | 1976 | |
| So we got off on the wrong foot. The wrong foot? | İlişkimize pekte güzel başlayamadık yani ne olmuş. Pekte güzel başlayamadık mı? | The Front-1 | 1976 | |
| I was sworn to secrecy. We're both on the same side. | Gizli kalmaya yemin etmiştim. Allah aşkına, ikimiz de aynı taraftayız. | The Front-1 | 1976 | |
| Didn't you trust me? I wasn't allowed. | Bana hiç güvenmedin mi? Yetkim yoktu. | The Front-1 | 1976 | |
| Did you think I would lose interest? You never were. | Sana olan ilgimi kaybedeceğimi mi düşündün? Aynen öyle. | The Front-1 | 1976 | |
| You were in love with a writer. I don't even know you. | Bir yazara aşıktın sen. Daha seni tanımıyorum bile. | The Front-1 | 1976 | |
| I shouldn't have said anything. You're hysterical. | Hiçbir şey söylememem gerekirdi aslında. Şimdi tamamiyle histerikleşmeye başladın. | The Front-1 | 1976 | |
| Nobody is hysterical. | Kimsenin histerik olduğu yok. | The Front-1 | 1976 | |
| Were you gonna mention it when we were 90? | 90 yaşımıza geldiğimizde mi söyleyecektin? | The Front-1 | 1976 | |
| I mentioned it now. Because you're in trouble. | Şimdi söylüyorum ya. Başın dertde olduğundan. | The Front-1 | 1976 | |
| Yes, I'm in trouble. For a good reason. | Evet, başım dertde ama iyi bir neden için. | The Front-1 | 1976 | |
| Who was I spying for, Hitler? I was helping blacklisted writers. | Kime casusluk yapıyordum, Hitler'e mi? Kara listeye alınan yazarlara yardımcı oluyordum. | The Front-1 | 1976 | |
| What are you really, a druggist? | Nesin sen eczacı falan mı? | The Front-1 | 1976 | |
| You want to know what I was? I ran a cash register. | Ne olduğumu merak mı ediyorsun? Kasiyerlikle uğraşıyordum. | The Front-1 | 1976 | |
| You were a cashier? | Kasiyer miydin? | The Front-1 | 1976 | |
| That's exactly what I mean, see? | İşte ben de bundan bahsediyordum, gördün mü? | The Front-1 | 1976 | |
| Unless it's a writer or an artist, catch you in bed with a cashier... | Yazar ya da aktör olmadığın sürece bir hiç gibisin. Yatakta bir kasiyerle yakalanan olmuş mudur hiç? | The Front-1 | 1976 | |
| That's not fair. You wouldn't have looked twice. | Bu adil değil. Yüzüme bile bakmazdın. | The Front-1 | 1976 | |
| It is not what someone does, it is who he is. | Bir insanın ne yaptığı önemli değil, kim olduğu önemlidir. | The Front-1 | 1976 | |
| And you don't even know who I am. Did you ever give me the chance? | Ve daha benim kim olduğumu bile bilmiyorsun. Bana hiç sanş verdin mi? | The Front-1 | 1976 | |
| I'm giving you right now. | Şu an veriyorum ya. | The Front-1 | 1976 | |
| What? I still don't know who you are. | Ne? Hâlâ kim olduğunu bilmiyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| I only know who you're not. Who is Howard Prince? | Kim olmadığını biliyorum sadece. Howard Prince de kim? | The Front-1 | 1976 | |
| Hey, Florence, I got to tell you, it's not easy being in love with you. | Florence, söylemem gerek sana aşık olmak o kadar da kolay değil. | The Front-1 | 1976 | |
| What you're looking for all the time is a knight on a horse or something. | Aradığın tek şey beyaz atlı bir prens gibi bir şey. | The Front-1 | 1976 | |
| Which is not Howard Prince. You know who Howard Prince is? | Howard Prince değil bu. Howard Prince dediğin kimdir biliyor musun? | The Front-1 | 1976 | |
| Howard Prince is his own man. What does that mean? | Howard Prince bildiğini okur. Ne demek oluyor bu? | The Front-1 | 1976 | |
| You'll find out when I come back from the committee tomorrow. | Yarın komiteden döndüğümde anlayacaksın. | The Front-1 | 1976 | |
| What am I going to find? You said it was all fixed. | Neyi anlayacağım? Herşey plana uygun demiştin. | The Front-1 | 1976 | |
| I've been thinking. Everybody's telling me what to do... | Şu sıralar düşünüyorum da herkes bana ne yapmam gerektiğini söylüyor... | The Front-1 | 1976 | |
| ...but I don't see why I have to. | ...ama neden yapmak zorunda kaldığımı anlamıyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| What are you going to do? I'll work something out. | Ne yapacaksın peki? Bir şeyler uydurucam işte. | The Front-1 | 1976 | |
| Are you gonna tell them you're not a writer? | Yazar olmadığını mı söyleyeceksin onlara? | The Front-1 | 1976 | |
| I'll tell them exactly what I want to. | Onlara ne demek istiyorsam onu söyleyeceğim. | The Front-1 | 1976 | |
| That committee is dangerous. They're out for blood. You can't fool around. | Komite çok tehlikeli. Kan arayışındalar. Vakit kaybettiremezsin. | The Front-1 | 1976 | |
| All those people, Allie and Sussman, everything... | Allie ve Sussman gibileri... | The Front-1 | 1976 | |
| ...they're wrong, because I can beat that committee... | ...yanılıyorlar. Çünkü komiteyi yenebilirim... | The Front-1 | 1976 | |
| ...and I can beat them my own way. How? | ...ve onları kendi yolumla yeneceğim. Nasıl? | The Front-1 | 1976 | |
| I'm not going to wind up back at that cash register. Take my word for it. | Tekrar o yazarkasanın başına geçmeyeceğim. Bunu unutma. | The Front-1 | 1976 | |
| And I'm not going to do anything that makes you ashamed of me. | Ve seni benden ötürü utandıracak hiçbir şey yapmayacağım. | The Front-1 | 1976 | |
| Trust me. Can you trust me? | Güven bana. Bana güvenebilir misin? | The Front-1 | 1976 | |
| And we would like to thank this committee... | Ve bu komiteye Mr.Prince'i... | The Front-1 | 1976 | |
| ...for allowing Mr. Prince to appear and voice his approval... | ...burada bulundurma ve ülkemiz için yaptığınız... | The Front-1 | 1976 | |
| ...of the great work that you're doing for our country. | ...yüce işleri tasdik etme şansı tanıdığı için teşekkür etmek isteriz. | The Front-1 | 1976 | |
| Communist subversion is a real and present danger... | Komünist bölücülüğü günümüz tehlikesidir ve... | The Front-1 | 1976 | |
| ...and you can rest assured that it will never be tolerated... | ...Mr.Prince ve benim temsilcisi olmaktan gurur duyduğumuz... | The Front-1 | 1976 | |
| ...on the network that both Mr. Prince and I have the honor to represent. | ...kanalda hiçbir şekilde tolere edilmeyeceği konusunda içiniz rahat olabilir. | The Front-1 | 1976 | |
| This committee is here to help keep America... | Bu komite Amerikayı... | The Front-1 | 1976 | |
| ...just as pure as we possibly can make it. | ...elimizden geldiğince kötülükten uzak tutmaya yardımcı olmak için burada. | The Front-1 | 1976 | |
| Well, I can't think of anything more important. | Bundan daha önemli bir husus daha düşünemiyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| I'd like to commend this committee... | Yaptıkları işlerden ötürü bu komiteyi... | The Front-1 | 1976 | |
| ...on the job that they're doing. Thank you. | ...takdir etmek isterim. Teşekkürler. | The Front-1 | 1976 | |
| Counsel. | Danışman bey. | The Front-1 | 1976 | |
| Just a few questions. We know you're a busy man. | Sade birkaç soru soracağım, Mr. Prince. Meşgul birisi olduğunuzu biliyoruz. | The Front-1 | 1976 | |
| Mr. Prince, do you happen to know an Alfred Miller? | Mr.Prince, Alfred Miller adında birini tanıyor musunuz? | The Front-1 | 1976 | |
| Alfred Miller. | Alfred Miller. | The Front-1 | 1976 | |
| If you'd just tell the committee. | Komiteye söylerseniz hani. | The Front-1 | 1976 | |
| So I can't know why? | Neden olduğunu bilemez miyim yani? | The Front-1 | 1976 | |
| Mr. Prince, you don't have to worry. | Mr. Prince, endişelenmenize gerek yok. | The Front-1 | 1976 | |
| Anyone that comes here and tells the truth has got nothing to worry about. | Buraya gelipte doğruyu söyleyen herhangi birinin endişelenecek hiçbir şeyi yok. | The Front-1 | 1976 | |
| Which Alfred Miller? Do you know Alfred Miller, the writer? | Hangi Alfred Miller? Yazar olan Alfred Miller'ı tanıyor musunuz? | The Front-1 | 1976 | |
| When you say "know," can you ever really know a person? | "Tanımak" derken gerçektende bir insanı tanıyabilir misin ki? | The Front-1 | 1976 | |
| I grew up with an Alfred Miller, but do I know him? | Alfred Miller ile büyüdüm ama gerçektende onu tanıyor muyum? | The Front-1 | 1976 | |
| Would you say I know him? Can you know...? | Onu tanıdığımı söyleyebilir misiniz? Tanıyabilir mi... | The Front-1 | 1976 | |
| In a biblical sense, know him? Am I right? | İncilsel bir yaklaşımla onu tanımak? Haksız mıyım? | The Front-1 | 1976 | |
| Would that be the same Alfred Miller you met with several times... | Birkaç kez Hammer'ın Süt Ürünleri Restarauntında... | The Front-1 | 1976 | |
| ...in Hammer's Dairy Restaurant? | ...buluştuğunuz Alfred Miller olabilir mi acaba? | The Front-1 | 1976 | |
| Who says I did? Is it or is it not true? | Kim demiş buluşmuşum diye? Doğru mu değil mi? | The Front-1 | 1976 | |
| No, I asked you first. Is it true? | Hayır, önce ben sordum. Doğru mu? | The Front-1 | 1976 | |
| Is anybody accusing me of anything? | Anlamıyorum. Birileri bir şeyden dolayı beni mi suçluyor? | The Front-1 | 1976 | |
| Answer the question. Which question? | Soruya cevap verin. Hangi soruya? | The Front-1 | 1976 | |
| You asked one question, I answered that question and then... | Önce bir soru sordun sonra cevap verdim ve sonrasında... | The Front-1 | 1976 | |
| Do you know Alfred Miller? You already asked that question. | Alfred Miller'ı tanıyor musunuz? Zaten sordun bu soruyu. | The Front-1 | 1976 | |
| What are you doing? | Howard, ne yapıyorsun? | The Front-1 | 1976 | |
| What do you mean? I'm handling it. | Neden bahsediyorsun? Başa çıkıyorum. | The Front-1 | 1976 | |
| If you don't answer, they can hold you for contempt. | Cevap vermezsen eğer hakaretten tutuklayabilirler seni. | The Front-1 | 1976 | |
| I am answering. I'm just not replying, that's all. | Cevaplıyorum zaten. Karşılık vermiyorum, hepsi bu. | The Front-1 | 1976 | |
| Don't split hairs. | O kadarda titiz olma. | The Front-1 | 1976 | |
| They can only get me if I don't answer. If I answer without replying, I got them. | Beni sadece cevap vermediğim de tutuklayabilirler. Karşılık vermeksizin cevaplarsam eğer, tamamdır. | The Front-1 | 1976 | |
| But you're getting them mad. What can they do, throw me out? | Ama sinirlendiriyorsun onları. Ne yapabilirler ki, beni dışarı mı atacaklar? | The Front-1 | 1976 | |
| Do you know Alfred Miller? | Alfred Miller'i tanıyor musunuz? | The Front-1 | 1976 | |
| Are you guys aware that every week... | Ülke sınırlarına içerisine... | The Front-1 | 1976 | |
| ...busloads of communists are coming in over the border? | ...her hafta otobüsler dolusu komünistin girdiğinden bir haber misiniz? | The Front-1 | 1976 | |
| Is anybody doing anything about that? | Kimse hiçbir şey yapmıyor mu bu konu hakkında? | The Front-1 | 1976 | |
| We are not concerned at this time with anything... | Eğlence sektöründe gizli komünist maksatlardan... | The Front-1 | 1976 | |
| ...other than the communist conspiracy in entertainment. | ...başka bir konuyla alâkadar değiliz şu anda. | The Front-1 | 1976 | |
| Why aren't we doing something about it? | Neden bunun hakkında bir şeyler yapmıyoruz? | The Front-1 | 1976 |