Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163278
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The pack horses are ready, Miss Castle. | Atlar yüklendi ve hazır,Bayan Castle. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Who are these fellows? Drivers. I hired them. | Şu ahbaplar kim? Sürücüler. Onları ben tuttum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| This is your first trip into Dawson. They know the trail. | Bu Dawson'a ilk yolculuk. Onlar yolu biliyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I find my own trails, and I do my own hiring. | Ben yolumu da kiralamamı da kendim yaparım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| All right, let's move them along. All right, move them out! | Pekala yola koyulalım. Haydi hareket ediyoruz! | The Far Country-1 | 1954 | |
| Ronda girl, I think I should have hung that man. | Ronda kızım, sanırım bu adamı asmalıydım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Wait a minute, you can't leave old Rube in Skagway. | Bir dakika, Yaşlı Rube'u Skagway'de bırakamazsınız! | The Far Country-1 | 1954 | |
| Why, you old goat. Where'd you get the grubstake? | Niçin seni yaşlı keçi? Madenci ruhsatını nereden aldın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| From my sweetheart. | Sevgilimden. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Keep up the elbow nudging. | Dirseklemeye devam. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Be careful and goodbye. Goodbye, freckle face. | Dikkatli olun, hoşça kalın. Hoşça kal, çilli surat. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'm not a freckle face! I'm a woman. | Ben çilli surat değilim! Ben bir kadınım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| And beef's selling for $5 a pound in Dawson. | Dawson'da sığırın yarım kilosu 5 Dolar. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Sure is a shame. | Yazık oldu. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Hello, Mrs. Kingman. Where's the constable at? | Merhaba, Bayan Kingman. korucumuz nerede? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Up on the Pelly River. Trouble with the Chilkats. | Pelly Irmağına doğru gitti Yerlilerle sorun çıktı. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You give him my very best when he's home. Hello, Skookum. You're getting real big. | Geldiğinde iyi dileklerimi ilet. Merhaba Skookum, kocaman olmuşsun. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Get up, boy. Bye. | Haydi bakalım. Hoşçakalın. | The Far Country-1 | 1954 | |
| He got a real tough job, that constable. | Oldukça zahmetli bir iş koruculuk. | The Far Country-1 | 1954 | |
| He patrols some 20,000 square miles full of nothing but hill and hollow. | 20 bin millik bir alanı kontrol ediyor ve sadece tepeler, vadiler var. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Sometime he don't get home for two and three months at a time... | Eve gelmeksizin bazen at üstünde... | The Far Country-1 | 1954 | |
| riding up in that far country. | 2 3 ay geçiriyor bu uzak topraklarda. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You're going the wrong way, Jeff. | Yanlış yöne gidiyorsun, Jeff. | The Far Country-1 | 1954 | |
| The trail's straight ahead. I know. | Yol tam ilerde. Biliyorum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Come on down here. | Bu tarafa. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You missed the trail. It runs straight up. | Yolu kaybettin. Dümdüz yukarı gidiyordu. | The Far Country-1 | 1954 | |
| We're gonna make night camp right here in this canyon. | Bu kanyon bu geceki kamp için uygun. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Night camp? We still got three hours of daylight. | Geceki kamp mı? Daha havanın kararmasına 3 saat var. | The Far Country-1 | 1954 | |
| When do you expect to get to Dawson? Next fall? | Dawson'a ne zaman varmayı planlıyorsun? Gelecek sonbahar? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Trail driver. Wyoming style. He'll learn. | Wyoming tarzı sürücü. Daha öğrenecek. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I don't want to argue, but Gant's right. | Tartışmak istemem ama Gant haklı. | The Far Country-1 | 1954 | |
| We're not gonna argue. We're gonna make night camp right here. | Tartışmayacağız. Tam burada kamp yapacağız. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Now go up and get the horses. | Şimdi gidip atları getirin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| "This causes inflammation of the mucous membrane of the stomach... | "Bu midede inflamasyona sebep olur ve mide iç çeperindeki | The Far Country-1 | 1954 | |
| "secretion of an excessive quantity of mucous... | "tahriş ile oluşan gastrik sıvı | The Far Country-1 | 1954 | |
| "and alteration of the gastric juice." | "böylece şu sorunlara yol açar..." | The Far Country-1 | 1954 | |
| Is that an ulcer? Gastritis. The ulcer comes later. | Ülser mi bu? Gastritis. Ülser daha sonra başlıyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Do you know that we have some very interesting ulcers... | Biliyor musun çok ilginç ülserler var... | The Far Country-1 | 1954 | |
| on Page 425? | Sayfa 425? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Can't you hear it? Can I help but hear? Cows. | İşitmiyor musun? Sanki bu, Sığırlar? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Do you know a cow has four stomachs? Be quiet, Papa. | İneklerin dört midesi olduğunu biliyor musun? Sessiz ol baba. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I knew our luck was too good to last. | Sonunda şansımızın döneceğini biliyordum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You keep them moving. I'll go down and have a look. | Onları sürmeye bak. Aşağı tarafa bir bakacağım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| They told Mr. Gannon about the cows. | Mr. Gannon'a sığırları anlattılar. | The Far Country-1 | 1954 | |
| How did you know I was here? I saw you at the corral. | Burada olduğumu nasıl bildin? Seni ağılda gördüm. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Mr. Gannon is very mad. Yeah, I can understand that. | Mr. Gannon çok öfkeli. Evet, Bunu anlarım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Tell Ben and Rube to run the cattle across the border... | Ben ve Rube'a söyle sürüyü sınırdan geçirsinler. | The Far Country-1 | 1954 | |
| then get back in town as quick as you can. All right. | Sonra hemen kasabaya geri dön. Tamamdır. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Hurry. Gannon, he's after the cattle. | Acele edin. Gannon, sürünün peşinde. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Is there something you want, Mr. Gannon? Yeah, mostly I want you. | Bir şey mi arıyorsunuz, Bay Gannon? Özellikle seni arıyordum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I also want that herd. It's government property. | Bir de idareye ait olan şu sürüyü. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'm sorry. I reversed your decision. Where is he? | Üzgünüm. Kararınızı ters yüz ettim. Nerede o? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Can you see him? No, can you? | Görebiliyor musun? Hayır, ya sen? | The Far Country-1 | 1954 | |
| What did you expect? To talk him to death? Follow me. | Ne ummuştunuz? Ölene kadar konuşmak mı? Beni izleyin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Lost three? | Üç kayıp? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Next time you follow me, stay a little closer. You'll live longer. | Bir dahaki sefer beni takip edin ve yakın durun. Daha uzun yaşarsınız. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Hold it right here. Another five jumps, and we got him. | Burada duralım. 5 kişi saldıralım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You sure you want him? | Bundan emin misin? | The Far Country-1 | 1954 | |
| This marks the end of my territory of jurisdiction. | Burası benim yargılama alanımın sınırı. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I don't plan no invasion of Canada. | Kanada'yı istila etmeyi de düşünmüyorum. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Jeff, you holed up out there? | Jeff, orada mısın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| That's what I figured. | Tahmin ettiğim gibi. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Waiting to get us as we cross the line? | Sınırı geçince bizi mi avlayacaksın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Yeah, seemed like a good idea. | Hiç fena fikir değil. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Still want to take those five jumps? | Hala yakalamak isteyen var mı? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Have a nice trip! I'll hang you when you come back! | İyi yolculuklar! Döndüğünde seni asacağım! | The Far Country-1 | 1954 | |
| What makes you think I'm coming? You will. | Döneceğimi nereden çıkardın? Döneceksin. | The Far Country-1 | 1954 | |
| When the winter sets in, everybody comes back through Skagway. | Kış geldiğinde herkes Skagway'a geri döner. | The Far Country-1 | 1954 | |
| It's the only way out. | Çünkü başka çıkış yolu yok. | The Far Country-1 | 1954 | |
| We'll wait here a spell. He'll be along directly. | Burada mucize bekliyoruz. Belki de doğrudan gitmiştir. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What gets me is, how'd you know we was after them cattle? Did you see us? | Sürünün peşinde olduğumuzu nereden bildin? Bizi gördün mü? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Yes, but first I heard the bell. The little bell Jeff wears on his saddle. | Evet ama önce küçük çanın sesini duydum. Jeff'in eğerinde taşıdığı çıngırak. | The Far Country-1 | 1954 | |
| That. He won't ride without it. | Evet, onsuz ata binmez. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I gave it to him, you know. You did? Why? | Çanı ben ona verdim. Sen mi verdin? Niçin? | The Far Country-1 | 1954 | |
| A couple of years back, we was down in Mexico... | Yıllar önce, Meksiko'daydık. | The Far Country-1 | 1954 | |
| and I bought this bell for our house. We're gonna have a house in Utah. | Çıngırağı evimiz için almıştım. Utah'ta bir ev alacak... | The Far Country-1 | 1954 | |
| We're gonna hang that right over the front door, on the inside... | ve çıngırağı ön kapının iç yanına takacaktık. | The Far Country-1 | 1954 | |
| so as when you open the door, the bell jingles, you see? | Kapı açıldığında çın çın çalacak... | The Far Country-1 | 1954 | |
| On account I'd like to know when my friends come... | ve dostların geldiğini anlayacaktım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| so I can put on another pot of coffee. | Böylece ocağa yeni kahve koyacaktım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| But that's a very little bell. | Fakat o çok küçük bir çan. | The Far Country-1 | 1954 | |
| It's going to be a very little house. | Ev de küçük olacaktı. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I thought I told you to go back to Skagway. | Sana Skagway'a dönmeni söylemiştim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You did, but Ben told me I could stay. | Fakat Ben kalabileceğimi söyledi. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'd guess we'd better move them critters along. | En iyisi ben sürünün yanına gideyim. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I see Ben's been giving out a lot of information. Did he tell you about those? | Görüyorum ki, Ben sana epey bilgi vermiş. Şunlar hakkında da bir şey anlattı mı? | The Far Country-1 | 1954 | |
| The timber wolves? Yeah. | Kurtlar? Evet. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I know about them. I know lots of things. I see. | Onları iyi bilirim. Bildiğim çok şey var. Belli oluyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| You're gonna be a nuisance. | Başıma bela olacaksın gibi görünüyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What am I gonna do with you when we get to Dawson? | Dawson'da seninle ne yapacağım? | The Far Country-1 | 1954 | |
| You don't have to do anything when we get to Dawson. | Dawson'a varınca bir şey yapman gerekmiyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'm going to work on the claim with Rube. We're partners. | Rube'la tahsisatında altın arayacağım. Biz ortağız. | The Far Country-1 | 1954 | |
| But what happens to Doc? He's going to go to Vienna on a boat. | Ya doktor ne olacak? O gemiyle Viyana'ya gidiyor. | The Far Country-1 | 1954 | |
| And then I'll send him more money while he's studying stomachs. | İhtisasını yaparken ona daha çok para yollayacağım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| Now, wait a minute. Just hold on. | Bir dakika. Dur biraz. | The Far Country-1 | 1954 | |
| What happens to you? | Ya sen ne olacaksın? | The Far Country-1 | 1954 | |
| I'll pan a lot of dust and make a lot of money. | Çokça toz bulup para kazanmayı planladım. | The Far Country-1 | 1954 | |
| I see. What then? | Ya sonra? | The Far Country-1 | 1954 | |
| Well, then I think mostly I'd like to get married... | Kumral uzun boylu bir adamla evlenmek... | The Far Country-1 | 1954 | |
| to a tall man with brown hair, and I'd like to live in San Francisco. | ve San Francisco'da yaşamak isterdim. | The Far Country-1 | 1954 |