Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163192
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Twice as much for a nickel, too Twice as much for a nickel, too | paranın yeteceğinden bile fazla paranın yeteceğinden bile fazla ...paranın yeteceğinden bile fazla paranın yeteceğinden bile fazla | The Express-1 | 2008 | |
| Pepsi Cola is the drink for you Pepsi Cola is the drink for you | İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola | The Express-1 | 2008 | |
| MALE NARRATOR 1: America has been riding the crest of a wave of a peaceful prosperity. | Amerika barışçıl bir huzur içinde dalgalanıp gidiyordu. | The Express-1 | 2008 | |
| MALE NARRATOR 2: I believe in this world to come. | Ben bu rüyanın gerçekleşeceğine inanıyorum. | The Express-1 | 2008 | |
| I think it's going to be a pretty good one. | Bence Amerika dünyanın en iyilerinden biri olacaktır. | The Express-1 | 2008 | |
| "When you say 'Budweiser,' | 'Budweiser' dediğin zaman, 'Budweiser' dediğin zaman. | The Express-1 | 2008 | |
| "you've said it all." "You've said it all." | En iyisini söylemişsin demektir. En iyisini söylemişsin demektir. | The Express-1 | 2008 | |
| What are you boys doing north of Union Street? | Siz çocuklar Union Caddesi'nin kuzeyinde ne yaptığınızı sanıyorsunuz? | The Express-1 | 2008 | |
| One of you better answer. | Birinizin iyi bir cevabı olmalı. | The Express-1 | 2008 | |
| Just collecting bottles. | Sadece şişeleri topluyorduk. | The Express-1 | 2008 | |
| These are our bottles up here. | Burdaki şişelerin hepsi bizimdir. buradaki şişelerin hepsi bizimdir. | The Express-1 | 2008 | |
| Ain't but one thing to do here. | Bunu yapmaktan başka çaremiz yok. | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie, you listening to me? | Ernie, beni dinliyor musun? | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie, now! | Ernie, şimdi! | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie! Ernie! | Ernie! Ernie! | The Express-1 | 2008 | |
| This one must be stupid. | Bu çocuk tam bir aptal olmalı. | The Express-1 | 2008 | |
| I'll tell you what, you give us those bottles | Şimdi sana ne söyliycem biliyor musun, bu şişelerin hepsini bize vereceksin Şimdi sana ne söyliycem biliyor musun, bu şişelerin hepsini bize vereceksin... | The Express-1 | 2008 | |
| and we won't kick your black ass. | ve sonra bizde senin kara kıçını tekmelemeyeceğiz. ...ve sonra bizde senin kara kıçını tekmelemeyeceğiz. | The Express-1 | 2008 | |
| Got something to say? | Söyleyeceğin bişey mi var? | The Express-1 | 2008 | |
| Not only stupid, but retarded. | Bu sadece aptal değil, aynı zamanda gerizekalı. Bu sadece aptal değil, aynı zamanda geri zekâlı. | The Express-1 | 2008 | |
| And a nigger, how sad is that? | ve pis bir zenci, ne de kötü, değil mi? ...ve pis bir zenci, ne de kötü, değil mi? | The Express-1 | 2008 | |
| Look, you've got three seconds to drop those bottles. | Bak, bu şişeleri bırakmak için sadece üç saniyen var. | The Express-1 | 2008 | |
| One, | Bir, Bir... | The Express-1 | 2008 | |
| two, | iki, ...iki... | The Express-1 | 2008 | |
| three! | üç! ...üç! | The Express-1 | 2008 | |
| Get him. Get him. | Yakalayın onu. Yakalayın onu. | The Express-1 | 2008 | |
| ERNIE: Dear Mr. Martin, it feels strange to write about my life. | Değerli Bay Martin, hayatım hakkında yazmak bana biraz garip hissettiriyor. | The Express-1 | 2008 | |
| I can't tell you the exact moment I knew what it was I wanted to be | Size ne olmak istediğime tam olarak ne zaman karar verdiğimi söyleyemem Size ne olmak istediğime tam olarak ne zaman karar verdiğimi söyleyemem... | The Express-1 | 2008 | |
| or how I wanted to make my mark. | yada bunu nasıl seçtiğimi. ...ya da bunu nasıl seçtiğimi... | The Express-1 | 2008 | |
| Maybe it just felt real good to run, | belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi, ...belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi... | The Express-1 | 2008 | |
| or maybe one day, out of the corner of my eye, | yada belki bir gün, göz ucuyla, ...ya da belki bir gün, göz ucuyla... | The Express-1 | 2008 | |
| I saw tacklers reaching out for me and dropping behind. | arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. ...arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. | The Express-1 | 2008 | |
| Back in 1949, at the age of 10, one thing I did know was, | 1949'a dönelim, 10 yaşımdayken, sadece bildiğim tek bir şey vardı, 1949'a dönelim, 10 yaşımdayken, sadece bildiğim tek bir şey vardı... | The Express-1 | 2008 | |
| I sure didn't want to be remembered for running too slow. | o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. ...o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. | The Express-1 | 2008 | |
| People in town would always ask, "What you running from?" | Şehirdeki insanlar bana hep sorarlardı, "neden kaçıyorsun?" | The Express-1 | 2008 | |
| ERNIE: Hey, Will! | Hey, Will! | The Express-1 | 2008 | |
| I didn't know then what I know now, | Neden kaçmadığım yada nereye koştuğum hakkında, Neden kaçmadığım ya da nereye koştuğum hakkında... | The Express-1 | 2008 | |
| that I wasn't running from, I was running to. | şu an bildiğimden fazla, bir şey bilmiyordum. ...şu an bildiğimden fazla, bir şey bilmiyordum. | The Express-1 | 2008 | |
| POPS: After dinner we gonna have an ice cream eating contest. | Yemekten sonra dondurma yeme yarışması yapacağız. | The Express-1 | 2008 | |
| What do you say about that? | Ne dersiniz? | The Express-1 | 2008 | |
| Yeah, I like it. | Evet, bu iyi olur. | The Express-1 | 2008 | |
| POPS: Okay. | Tamam. | The Express-1 | 2008 | |
| First Corinthians 15:10. | İlk Corinthians 15:10. | The Express-1 | 2008 | |
| Why don't you read tonight? | Neden bu gece sen okumuyorsun? | The Express-1 | 2008 | |
| POPS: You can do it. | Bence yapabilirsin. | The Express-1 | 2008 | |
| (STAMMERING) "But | "Ama | The Express-1 | 2008 | |
| "by the..." | "tanri'nin... " "Tanrı'nın... " | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie, take a deep breath. | Ernie, derin bir nefes al. | The Express-1 | 2008 | |
| Okay, now try it again. | Tamam, şimdi yeniden dene. | The Express-1 | 2008 | |
| "But by the | "ama tanrı'nin "Ama tanrı'nın | The Express-1 | 2008 | |
| "grace of God I am what I am. | "zerafetiyle neysem o'yum. "zarafetiyle neysem o'yum. | The Express-1 | 2008 | |
| "And his grace... | "ve o'nun zerafeti... "ve o'nun zarafeti... | The Express-1 | 2008 | |
| POPS: "His grace... | "o'nun zerafeti... "o'nun zarafeti... | The Express-1 | 2008 | |
| "...which was bestowed..." | "... bağışlayıcı zerafeti... " "... bağışlayıcı zarafeti... " | The Express-1 | 2008 | |
| "...which was bestowed upon me | "... bağışlayıcı zerafeti benim üzerimdedir. "... bağışlayıcı zarafeti benim üzerimdedir. | The Express-1 | 2008 | |
| "was not in vain." | "faydasızlığın içinde değil." | The Express-1 | 2008 | |
| "But I labored more abundantly than they all, | "Fakat ben diğerlerinden daha fazla çalıştım, | The Express-1 | 2008 | |
| "yet not I, | "yinede yeterli değilim, | The Express-1 | 2008 | |
| "but the grace of God which was with me." | "ama benimle olan Tanrı'nın zerafetidir.." "ama benimle olan Tanrı'nın zarafetidir.." | The Express-1 | 2008 | |
| The words, I know they're in there | Kelimeler, orda olduklarını biliyorum Kelimeler, orda olduklarını biliyorum... | The Express-1 | 2008 | |
| but they don't come out straight all the time. | ama her zaman doğru düzgün çıkmıyorlar. ...ama her zaman doğru düzgün çıkmıyorlar. | The Express-1 | 2008 | |
| ANNOUNCER: That'll bring Jackie Robinson up. | Atışı Jackie Robinson kullanacak. | The Express-1 | 2008 | |
| He's wearing a Brooklyn Dodgers uniform. | O Brooklyn Dodgers forması giyiyor. O, Brooklyn Dodgers forması giyiyor. | The Express-1 | 2008 | |
| He's Negro and he's playing for the Brooklyn Dodgers? | O bir zenci ve Brooklyn Dodgers da mı oynuyor? | The Express-1 | 2008 | |
| That's right, boys. That there is Jackie Robinson. | Bu doğru çocuklar İşte bu Jackie Robinson. | The Express-1 | 2008 | |
| ANNOUNCER: The windup and the delivery. | Falsolu bir top ve vuruyor. | The Express-1 | 2008 | |
| And the drive deep into left field. And it's a home run! | Top sol bölgenin sonuna kadar ulaşıyor. Koşmaya başladı! | The Express-1 | 2008 | |
| Jackie Robinson with a home run, his 12th of the year, | Jackie Robinson sayıyı yapmayı başardı, bu yılki 12. sayısı, Jackie Robinson sayıyı yapmayı başardı, bu yılki 12. sayısı... | The Express-1 | 2008 | |
| and the crowd roars at Ebbets Field. | ve taraftarlar Ebbets Field'da haykırıyorlar. ...ve taraftarlar Ebbets Field'da haykırıyorlar. | The Express-1 | 2008 | |
| Now what? You gonna stare at it all night? | Peki şimdi? Tüm gece boyunca ona mı bakacaksın? | The Express-1 | 2008 | |
| This here is a man who's doing a lot | işte bu hiç birşey söylemeden işte bu hiç bir şey söylemeden... | The Express-1 | 2008 | |
| without saying nothing. | bir çok şeyi başaran adam. ...birçok şeyi başaran adam. | The Express-1 | 2008 | |
| Hey! Hey, Ernie. | Hey! Hey, Ernie. | The Express-1 | 2008 | |
| WILL: It's great to have you back! | Sana yeniden kavuşmak harika! | The Express-1 | 2008 | |
| So you still got that Chevy? And what year is that? | Hala aynı Chevy'i mi kullanıyorsun? Kaç model? | The Express-1 | 2008 | |
| It's a '39, and you, too, Mama. | O da senin gibi 39 model anne. | The Express-1 | 2008 | |
| A '39 Chevy. | 39 model bir Chevy. | The Express-1 | 2008 | |
| So, Marie, you have some news for us? | Marie, söyle bakalım bizim için haberlerin var mı? | The Express-1 | 2008 | |
| Yes, sir. Mama, Daddy, | Evet, anne, baba Evet, anne, baba. | The Express-1 | 2008 | |
| Ernie, I got married again. | Ernie, ben yeniden evlendim. | The Express-1 | 2008 | |
| To a very nice man. | Çok iyi biri adamla. | The Express-1 | 2008 | |
| The main thing is I can support you now, baby. | En önemlisi ise artık sana yeniden bakabileceğim, bebeğim. | The Express-1 | 2008 | |
| I want you to come back and live with me in Elmira. | Benimle beraber geri gelmeni ve Elmira'da yaşamanı istiyorum. | The Express-1 | 2008 | |
| How far away is Elmira? | Elmira buraya ne kadar uzak? | The Express-1 | 2008 | |
| It's not far at all, baby. It's just a few hours away. | Çok uzak değil bebeğim. Sadece bir kaç saat uzaklıkta. | The Express-1 | 2008 | |
| I think you'll like it. | Bence bunu seveceksin. | The Express-1 | 2008 | |
| GRANDMA: You gonna love it, baby. | Orayı seveceksin, bebeğim. | The Express-1 | 2008 | |
| Bye, Ernie. | Hoşçakal, Ernie. | The Express-1 | 2008 | |
| So, I'll see you soon. | Pekala, yakında görüşürüz. Pekâlâ, yakında görüşürüz. | The Express-1 | 2008 | |
| Come on, boys. Line up! Line up! I got some new jerseys here for you. | Haydi, çocuklar. Sıraya! Sıraya! Sizin için yeni formalarım var. | The Express-1 | 2008 | |
| Wait till you see these. | Şunları görene kadar bekle. | The Express-1 | 2008 | |
| Here you go, Mike, Aaron, Nick. | İşte başlıyoruz, Mike, Aaron, Nick. | The Express-1 | 2008 | |
| Patrick, there's one for you. | Patrick, bu senin için. | The Express-1 | 2008 | |
| You been waiting for these, I know it. Here you go, Peewee. Put it on. | Bunlar için beklediğinizi biliyorum, Peewev, giy bakalım. | The Express-1 | 2008 | |
| I'm sorry, boys. That's all there are. | Üzgünüm çocuklar hepsi bu kadardı. | The Express-1 | 2008 | |
| Don't worry. The other team won't have any trouble recognizing you. | Merak etmeyin.Diğer takımlar sizi ayırt etmekte zorlanmaz. Merak etmeyin. Diğer takımlar sizi ayırt etmekte zorlanmaz. | The Express-1 | 2008 | |
| Come on! Huddle! | Hadi! Toplanın! | The Express-1 | 2008 | |
| Just give him the ball. | Sadece topu ona ver. | The Express-1 | 2008 | |
| REGGIE: Ready? ALL: Ready! | Hazır? Hazır! | The Express-1 | 2008 | |
| ALL: Break! | Hazır! | The Express-1 | 2008 |