Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 162903
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The best swordsman, the finest horseman, | İyi kılıç kullanır ve ata biner, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| the fastest runner, and the strongest wrestler. | hızlı atlet ve güçlü savaşçıdır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And the first one to tell you that! | Ve en iyi dostumdur. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Well, if you don't speak well of yourself, | Kendisi ile bir konuşursan, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| no one will do it for you. | sana yardım edebilir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| This I learned from the Gods. | Tanrılardan bunu öğrendik. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You drunk to what I am, | Ben onlarla birlikte, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| now drink to what I will be. | çok içki içtim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| For the day will come, when I will carry the Golden Whip, | Günün birinde Altı Kırbacı taşıyan gelecek, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and lead you all into battle. | ve savaşa yol açacak. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Hey, you're not drinking, my friend. | Hey dostum içmiyorsun. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Wine! He's had enough. | Şarap. Yeterli. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Never enough for a friend. | Asla yeterli değildir, dostum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Finish the night in some gutter with his throat cut. | İçki boğazımızdan oluk gibi, akarak gece tamamlandı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| He's under my protection. | Benim korumam altındasın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| To your future! | Zaman gelecek. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Look at our brilliant physician! | Doktorlar, bakın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The honor student! | Bu hastalık baş dönmesi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| He's got the reeling sickness! | O çileli bir hastalıktır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Can I help you? | Yardım edebilirmiyim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Just a second. Don't throw things at my friend! | Sadece bir saniye! Dostuma bir şey atmayın! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| He's alive! | Yaşıyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| He's a stubborn arrogant fool, but he is my best friend. | İnatçı aptalın teki, ama benim en iyi arkadaşım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Then take him home. | Onu evine al. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| A tavern wench can't give orders to the son of a Falcon. | Burada bir uşak şahinin oğluna emir veremez. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The son of a cheese maker! Take him home! | Peynir üreticisinin oğlu. Onu eve götür. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Good night physician. | İyi geceler, doktor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Your friend is the fool, not you. | Arkadaşınız sizin gibi aptal değil. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Why does no one ever answer me when I ask "why"? | Neden kimse bana istediğimde cevap vermiyor ? Neden ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| How did she know your father was a cheese maker? | Babanın peynir üreticisi olduğunu biliyormuydun ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The Queen of Cities, | Şehirlerin kraliçesi, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Thebes, of the hundred gates. | yüz kapılı Thebes. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Capital of the world. | Dünyanın en zengini. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| After my graduation from the School of Life. | Hayat okulundan mezun olduktan sonra, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I set myself up as physician on the waterfront. | kendimi doktor olarak kıyıda, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Far from my father's house. | babamın evinden uzakta ve | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Lest I steal his patients from him. | hastalar arasında buldum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But I found that not even the poorest of patients, | Ama hastalar ücret ödeyemeyecek kadar yoksullardı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| would come to the door of so young a physician. | Genç bir doktordum ve kimseyi tanımıyordum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I had to go out into the streets in search of them. | Sokakları dolaştım ve onları aradım. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Too late for that one. | Onun için çok geç. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Come over here, into the shade. | Buraya gel, gölgeye.. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Here, sit down! | İşte, buraya otur. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I can help you. | Size yardım edebilirmiyim ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Under certain conditions, blindness can be cured with a needle. | Bazı durumlarda körlük iğne ile tedavi edilebilir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Alas, no physician can restore my eye. | Ne yazık ki, hiçbir doktor benim gözümü geri getiremez. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My first Master put it out | Ben ilk biramı içtiğimde, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| when I drank a jar of beer, | ateşimi söndürdüm ve | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and refilled in a manner which displeased him. | durumumdan memnun oldum. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Then what is the matter with you? | Peki şimdi derdin nedir ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Nothing, I'm as healthy as the 40 sacred baboons. | Hiçbirşey, ben 40 kutsal babunlardan daha güçlüyüm. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My name is Kaptah, | Benim adım Kaptah, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and I've decided to be your servant. | Uşak olmaya karar verdim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Even if I needed one, I couldn't afford it. | Öyle olsaydın ihtiyaçlarını karşılayamayan, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And if I could afford it, I wouldn't employ a ragged beggar. | hırpani bir dilenci olamazdın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I may be ragged, but I'm intelligent, | Öyle olabilirim ama zeki biriyim, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and I am handsome, | ve yakışıklı, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and I can read. | aynı zamanda okuyabilirim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Well, you're quite right, Master, I am a poor servant. | Ama sen efendi, haklısın, ben fakir biriyim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| But than you're a poor physician and deserve no better. | Ama sizde fakir bir doktorsunuz. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I shall obey your orders. | Ben senin emirlerine itaat ederim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You may beat me, within reason. | Sen de makul bir şekilde beni altedebilirsin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| And in return, I will steal from you | Ve karşılığında ben, sizin için, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| ...also within reason. | birşeyler çalabilirim. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Oh! Then you admit you're a thief? | Oh! Bir hırsız olduğunu kabul mü ediyorsun ? | The Egyptian-1 | 1954 | |
| We are all thieves. Only the dishonest ones deny it. | Hepimiz hırsızlarız.Ancak sahtekarlar inkar eder. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I will improve your reputation. | Bu senin şöhretini artıracaktır. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| People will say: | İnsanlar şöyle diyecek : | The Egyptian-1 | 1954 | |
| "He must be a good physician if he can afford a servant " | " Bu iyi bir doktor. Uşaklık edemez. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| With one eye? They will say: | Bir gözü ile mi ? Herkez diyecek : | The Egyptian-1 | 1954 | |
| "He must be a poor physician not to have cured his own servant." | " Kötü bir doktor olmalı, çünkü iyileştirdiği hasta yok." | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Well, I shall say that when you first bought me I was totally blind, | Eh, Onu aldığımda tamamen kördü diyeceğiz, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| and that you restored half my sight. | ve şimdi yarı yarıya iyi olduğunu. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Master! | Efendi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Heave!... Heave!... Heave!... (The chant continues on) | Haydi ! Çabuk ! Haydi ! Çabuk ! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| ARUGH!!... ARRUGHH!.. ARRUGHH!.. ARRRUGHHH!!! ARUGH!... | Ahhh ! Kurtarın ! AAAAHHHH! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Heave!... Heave!... Heave!... (Continues) | Haydi ! Çabuk ! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Master, Master! | Efendi. Efendi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Master, come quickly! | Efendi, çabuk gel ! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Come quickly! | Çabuk gel ! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Look! This is your chance! | Bak! Bunu değiştirebilirsin! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I told you I would make your reputation. | Bu seni ünlü yapacak. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Come here everybody! | Haydi millet ! | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Come here and watch! | Buraya gel ve izle. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| You shall see such wonders as your eyes have never beheld. | Gözlerinizin görmediği harikalardan diliniz tutulabilir. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The Gods themselves has instructed my master in his art. | Tanrılar efendime ustalık sanatını öğrettiler. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Known to him are the ancient spells and potions of our ancestors. | O antik büyüleri ve atalarımızın iksirlerini yapabiliyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Come here and watch! | Buraya gelin ve izleyin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Someone bring water. | Birisi su getirsin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Here's water. | Burada su var. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Moisten the cloth, and squeeze it between his lips. | Mendilinizi ıslatın ve dudaklarına bastırın. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| I'll need fire to purify my instruments. | Benim aletleri arındırmam gerekiyor. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Fire, bring fire, for the worker of wonders! | Ateş, mucizeler ateşten geçecek. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| The fire won't be needed. He's dead. | Ateşe ihtiyaç olmayacak. O öldü. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Wonders! Observe the wisdom and mercy of my master! | Harikalar ! Efendimin merhametini ve bilgeliğini izleyin. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Lest this poor soul | Bu zavallı ruh acı çekmeden, | The Egyptian-1 | 1954 | |
| be forced to hobble for the rest of his life on one foot. | kalan ömrünü tek ayağıyla geçirebilirdi. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| My Master has granted him the boon of death. | Efendim ona ölümü hediye etti. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| No one could have saved him. | Onu kimse kurtaramazdı. | The Egyptian-1 | 1954 | |
| Saved him? | Onu affet! | The Egyptian-1 | 1954 |