Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15858
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I wish to you to build such a city, | ...herkesin mutlu mesut yaşayacağı... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
where everyone will live happily ever after. | ...bir şehir inşa etmeni istiyorum. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I hope to live up to that day, Masha. | O güne kadar yaşamak istiyorum, Masha. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Congratulations, Masha. Thank you, thank you so much. | Tebrikler, Masha. Teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Once again, all the best. | Bir kez daha, en iyi dileklerimle. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And to parents, they did their best too! | Ve ailelere, onlar da ellerinden geleni yaptı. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Now it's your turn, brother. Enough of sitting behind your mother's back. | Şimdi sıra sende kardeşim. Annenin arkasında oturduğun yeter. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Evgeniya Vasilyevna! Jenya! | Evgeniya Vasilyevna! Jenya! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And your day will come! | Ve gününüz gelecek! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
See how serious he is! | Bakın, ne kadar da ciddi! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
By the way, why so gloomy? | Bu arada, neden bu kadar mahsunsun? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
It's water, Mother. | Su, anne. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Petya! Hi. | Petya! Selam. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I'm looking for Pasha. Me too, what a coincidence. | Pasha'yı arıyorum. Ben de, ne tesadüf. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Let's go. He's not at home. | Gidelim. Evde değil. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
He'll be here soon, come wait inside. | Yakında burada olur, gelip içeride bekle. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Don't stand there, come in! | Orada durma, içeri gir! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
He's not at home, so... Come in, will you? | Evde değil, bu yüzden... İçeri gelin, tamam mı? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Why are you sitting here? | Neden burada oturuyorsun? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
They say, you've left with the military. | Ordudan ayrıldığını söylüyorlar. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Really? For Sakhalin, or something. | Gerçekten mi? Sakhalin veya bir şey için. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
The military... | Ordu... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I'm working at the warehouse. | Depoda çalışıyorum. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
For the time being. | Şimdilik. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Why am I telling you this anyway? You're too small, | Zaten bunu sana neden söylüyorum ki? Çok küçüksün... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
you haven't even worked yet. Let go, it hurts! | ...henüz çalışmadın bile. Bırak, acıyor! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I did work. With your father?. | Çalıştım. Babanla mı? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
With my father. That doesn't count. | Babamla. Bu sayılmaz. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
It counts. | Sayılır. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And I thought it was nothing serious, just for fun. | Ciddi bir şey olduğunu düşünmedim, sadece eğlence için. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Are you mad at me? Don't be, better tell me how it was. | Bana kızgın mısın? Kızma, bana nasıl olduğunu söylesen daha iyi olur. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Maybe I'll fall for that Stone Age romantics. | Belki de bu Taş Devri romantiklerine aşık olurum. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Yep, Stone Age tools. Made them by ourselves. | Evet, Taş Devri araçları. Kendi başımıza yaptık. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Then we made a dugout boat. You went boating? | Sonra ağaç kütüğünden bir kayık yaptık. Kayıkla mı gezdiniz? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
We did. | Gezdik. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Any cute guys around there? No idea. | Etrafta yakışıklı çocuklar var mıydı? Hiçbir fikrim yok. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
We're in a bad mood today. | Bugün kötü bir ruh halindeyiz. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Get, get up, cover me! | Kalk, kalk, koru beni! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
What are you doing? Hide me, quick! | Ne yapıyorsun? Sakla beni, çabuk! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
The guy from committee... What guy? | Komiteden bir adam... Ne adamı? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
From the public committee, he's looking for me. | Halk komitesinden, beni arıyor. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
It's like we're in a spy movie. Agents on a mission... | Casus filminde gibiyiz. Ajanlar göreve... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Kartseva! | Kartseva! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Let me go. Sasha! | Bırak beni. Sasha! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Let go. Hello. Hello. | Bırak. Merhaba. Merhaba. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I heard you quit your job again. So what? | Yine, istifa ettiğini duydum. Ne olmuş yani? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Well, one should set his priorities, work or no work... | Çalışsın çalışmasın komiteden biri özelliklerine göre... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
... from the committee. What's your problem? | ...iş ayarlamalı. Senin derdin ne? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Who are you anyway? Leave him, Sasha. | Sen kimsin bu arada? Bırak onu, Sasha. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Disturbing people just like that. | Böyle insanları rahatsız ediyorsun. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Maybe we're in love and you're bothering us. | Belki birbirimize aşık olduk ve bizi rahatsız ediyorsun. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
In love, huh. Yes, and you... | Aşk ha! Evet ve bilemezsin... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
can't know... Wait a second! | Dur bir saniye! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And yet you come here, with no respect for privacy... | Ve yine de özel hayata saygı göstermeden buraya geliyorsun. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
That's simply rude! | Bu sadece kabalık! | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
You, boy, sh... | Evlat... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And now you "boy" me. Isn't that impolite? | Ve şimdi de bana "evlat" diyorsun. Bu kaba değil mi? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Maybe I'm talkative, maybe it's just the way I am. | Belki gevezeyim, belki tarzım bu. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
There's an "individual approach", right? | "Bireysel yaklaşım" var, değil mi? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
There's an individual, a personality, and you're the society. | Bir birey, bir kişilik var ve toplum sensin. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Stop fooling around. Oh yeah? | Dalga geçmeyi bırak. Öyle mi? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I am an individual, and you're the society. | Ben bir bireyim ve toplum sensin. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And what is a "society"? | Peki "toplum" nedir? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Give me your hand. What? | Bana elini ver. Ne? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Sasha, let's go. | Sasha, gidelim. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Give me your hand. Don't. | Bana elini ver. Yapma. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Well, if you're afraid... Here you go. | Eğer korkuyorsan... Al bakalım. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Let's see... Line of life, line of death, that's not important... | Bakalım... Hayat çizgisi, ölüm çizgisi, bunlar önemli değil... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Ah, there it is, look. The line of society. | Ah, işte orada, bak. Toplum çizgisi. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And the line of individuality. | Ve bireysellik çizgisi. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Here they cross... | Buradaki çapraz olanlar... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
...and you and me, we stand on the crossroads. | ...ve sen ve ben, kavşakta duruyoruz. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
What do I see here? Seems like a female silhouette... | Burada ne görüyorum? Kadın bir siluet gibi görünüyor. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Kartseva... Tatyana... | Kartseva... Tatyana... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Alas, no, not her. | Alas, hayır, o değil. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
No Kartseva on your palm. | Avucunda Kartseva yok. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And you know why? Because you don't care | Ve neden biliyor musun? Çünkü yarın... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
whether she will eat tomorrow or not. | ...onun karnının doyup doymayacağı umurunda değil. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Meanwhile she left her fourth job. | Bu arada dördüncü işini de bıraktı. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
And I do care, for instance. | Ve mesela ben umursuyorum. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Maybe because I'm paid for it, think what you want. | Belki de parasını ben ödediğim için, ne istediğini bir düşün. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
No hard feelings, eh? | Darılmak yok, tamam mı? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Gotta go. | Gitmem lazım. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Bye, Kartseva. Bye. | Hoşçakal, Kartseva. Hoşçakal. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
So he goes instead of us? | Yani bizim yerimize mi gidiyor? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
We can take a break? | Bir ara verebilir miyiz? | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Evgeniya Vasilyevna, | Evgeniya Vasilyevna, | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I repeat: | Tekrarlıyorum; | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
if it were a matter of scientific or technical translation | Bilimsel veya teknik bir çeviri sorunu olsaydı... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I would gladly entrust this to your department. | ...bunu memnuniyetle bölümünüze emanet ederdim. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I see, I see. | Anlıyorum, anlıyorum. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
So we can take a break. | Bu yüzden bir ara verebiliriz. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
You've invited a specialist from outside. | Dışarıdan bir uzman davet ettik. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Why "take a break"? It's a matter of experience, of etiquette. | "Biraz ara" neden? Bu bir deneyim, görgü meselesi. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
If we were talking about you alone... | Senin hakkında rahat konuşuyor olsaydık... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Personally, you have my sympathy, | Kişisel olarak, sana imreniyorum... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
in case you forget something, you know how to turn it into a joke... | ...bir şey unutma ihtimaline karşı, işi şakaya vurmayı iyi biliyorsun... | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
I see, I see. So it's Nevedomsky. | Anlıyorum, Anlıyorum. Bu yüzden o, Nevedomsky. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
How do you know? I just do. | Nereden biliyorsun? Sadece biliyorum. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |
Who told you? Nobody. | Sana kim söyledi? Hiç kimse. | Dolgie Provody-1 | 1971 | ![]() |