Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158475
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Jesus, man. ( laughing ) | Aman tanrım, dostum. | Tape-2 | 2001 | |
| Jesus... ( Vince giggling hysterically ) | Aman tanrım... | Tape-2 | 2001 | |
| I've had better since. ( Vince chuckling ) | En iyisiydi. | Tape-2 | 2001 | |
| Yeah. ( Vince chuckles ) | Evet. | Tape-2 | 2001 | |
| Like.... John. ( Amy giggles ) | John....gibi. | Tape-2 | 2001 | |
| It was good to see ( door closes ) | Seni görmek | Tape-2 | 2001 | |
| Come on. Don't joke, man. Actually I'm not. | Hadi ama, dalga mı geçiyorsun. Aslında dalga geçmiyorum. | Tape-3 | 2001 | |
| Yeah, well, she thinks I have "unresolved issues, which occasionally | Pekala, ara sıra Çözümü olmayan, genelde kendi içinde | Tape-3 | 2001 | |
| manifest themselves in potentially violent ways." | açığa çıkardığım problemleri saldırgan biçimde dışa vurduğumu düşünüyor | Tape-3 | 2001 | |
| Oh, so I'm out of fashion. John: Look, don't be a fool. | Oh, Çok demode biriyim. John: Bak, aptal olma. | Tape-3 | 2001 | |
| [ grunting ] Fuck! | Hadi oradan! | Tape-3 | 2001 | |
| who don't stalk their girlfriends across 16 states. | ...kadınını 1 6 eyalette takip etmeyen adamlar istiyorlar. | Tape-3 | 2001 | |
| to the middle of fucking Michigan to be there. | o kadar yolu kat etmeğe değer miydi. | Tape-3 | 2001 | |
| Jesus, man. [ laughing ] | Aman tanrım, dostum. | Tape-3 | 2001 | |
| 11th floor, overlooking the park. | 1 1'inci kat, parka da bakıyor. | Tape-3 | 2001 | |
| I don't know. Find a new job... | Bilmiyorum. Yeni bir iş bul mesela. | Tape-3 | 2001 | |
| I like my job. What is your job? | Ben işimi seviyorum. Senin işin nedir? | Tape-3 | 2001 | |
| Oh, what? $150? | Ne? Yoksa 150$'mı? | Tape-3 | 2001 | |
| instead of just some lonely guy hanging out in a motel room | yalnız ve bir otel odasında takılan bir adam yerine | Tape-3 | 2001 | |
| Jesus... [ Vince giggling hysterically ] | Aman tanrım... | Tape-3 | 2001 | |
| who insist on calling fat people "fat" to their faces. | şişman insanların şişman olduklarını direk yüzlerine söyleyen insanlar. | Tape-3 | 2001 | |
| You know, it basically just... | Bilirsin, temel olarak... | Tape-3 | 2001 | |
| I think that we should say to her, "Gee, | Ona, "Ne!" demeliyiz. | Tape-3 | 2001 | |
| I'm sure you realize about now." | eminim ki farkındasındır'' | Tape-3 | 2001 | |
| for who's more "authentic," okay? | ve kimin daha "gerçekçi" olduğunu öğrenmek için. | Tape-3 | 2001 | |
| It was over 10 years ago. | On yıl önceydi. | Tape-3 | 2001 | |
| We laughed about it. We thought it was kind of funny, | Bunun hakkında gülmüştük. Bir tür şaka olduğunu düşünmüştük, | Tape-3 | 2001 | |
| I've had better since. [ Vince chuckling ] | En iyisiydi. | Tape-3 | 2001 | |
| Yeah. Did you kind of force her to have sex with you? | Evet. Onu seninle sex yapması için zorladın mı? | Tape-3 | 2001 | |
| 10 years later. Nobody's talking about the police. | On yıl sonra mı. Kimse polisten falan bahsetmiyor. | Tape-3 | 2001 | |
| is that 10 years ago, | on yıl önce | Tape-3 | 2001 | |
| who makes movies about, "Where society is possibly headed | Toplumun nereye sürüklendiği hakkında filmler çeken, | Tape-3 | 2001 | |
| if he could just forget about the date rape he didn't kind of do." | ve eğer şu çıkma tecavüzünü unutabilseydi bunu hiçbir zaman yapmamış olacaktı. | Tape-3 | 2001 | |
| I mean, what do I say? "Oh, hey, how's it going? | Peki, ne diyeceğim? ''Oh, hey, nasıl gidiyor? | Tape-3 | 2001 | |
| sorry about the date rape 10 years ago." | şu on yıl önceki çıkma tecavüzü için üzgünüm.'' | Tape-3 | 2001 | |
| "excessive linguistic pressure." | "Aşırı dilsel baskı." | Tape-3 | 2001 | |
| That is a sign of "excessive bullshit," all right? | Bir tür "aşırı saçmalık" göstergesi. | Tape-3 | 2001 | |
| But if you're such a different guy than you were 10 years ago, | Ama sen on sene öncesinden daha farklı bir adamsan, | Tape-3 | 2001 | |
| 11th floor, overlooking the park. Yeah. | on birinci kat, parka bakıyor. Evet. | Tape-3 | 2001 | |
| 'Cause if you want to just come here | Niye biliyor musun, çünkü buraya gelebilirsen | Tape-3 | 2001 | |
| to bring up something I haven't thought about in 10 years! | birşeyi yeniden ortaya çıkarmak için harcıyorsun! | Tape-3 | 2001 | |
| and not think about it for another 10 years? | onu bir on yıl daha mı düşünmeyeceksin? | Tape-3 | 2001 | |
| Yeah. [ Vince chuckles ] | Evet. | Tape-3 | 2001 | |
| and it just... | o sadece... | Tape-3 | 2001 | |
| Like... John. [ Amy giggles ] | John....gibi. | Tape-3 | 2001 | |
| A lot of fires in Oakland? | Oakland'da fazla memur var mı? | Tape-3 | 2001 | |
| Is it "Lecture Vince Night"? Who's lecturing you? | Bu bir "Vince'e nutuk gecesi" mi? Kim sana nutuk atıyor? | Tape-3 | 2001 | |
| Typical. Why? It just is. | Tipik mi. Neden? Çünkü öyle. | Tape-3 | 2001 | |
| Oh, maybe I was just jealous. You know? | Oh, belki kıskançtım. Biliyor musun? | Tape-3 | 2001 | |
| that happened 10 years ago? Fine, then | hem de on yıl önce olmuş birşey? İyi öyleyse | Tape-3 | 2001 | |
| Well, I guess it just didn't work out. | Tamam, sanırım sadece bir sonuç çıkmadı işte. | Tape-3 | 2001 | |
| Because I haven't seen you in 10 years. | Çünkü seni on yıldır görmedim. | Tape-3 | 2001 | |
| Or is it just that I'm here? | Ya burada bulunmamış olsaydım? | Tape-3 | 2001 | |
| I have a poor record of judging you accurately. | Seni düzgün bir şekilde yargılamak için oldukça yetersiz bir kayıt var. | Tape-3 | 2001 | |
| including a verified first degree CSC 10 years prior. | birinci dereceden, on yıllık hüküm tanımlaması da dahil. | Tape-3 | 2001 | |
| It was good to see [ door closes ] | Seni görmek | Tape-3 | 2001 | |
| So sorry | ° I'm sorry, so sorry ° | Tape-3 | 2001 | |
| That I was such a fool | ° That I was such a fool ° | Tape-3 | 2001 | |
| I didn't know | ° I didn't know ° | Tape-3 | 2001 | |
| Love could be so cruel | ° Love could be so cruel ° | Tape-3 | 2001 | |
| Oh oh oh oh oh oh oh yes | ° Oh oh oh oh oh oh oh yes ° | Tape-3 | 2001 | |
| You tell me | ° You tell me ° | Tape-3 | 2001 | |
| Mistakes | ° Mistakes ° | Tape-3 | 2001 | |
| Are part of being young | ° Are part of being young ° | Tape-3 | 2001 | |
| But that don't right | ° But that don't right ° | Tape-3 | 2001 | |
| The wrong that's been done | ° The wrong that's been done ° | Tape-3 | 2001 | |
| Please accept | ° Please accept ° | Tape-3 | 2001 | |
| My apology | ° My apology ° | Tape-3 | 2001 | |
| But love is blind | ° But love is blind ° | Tape-3 | 2001 | |
| And I was too blind | ° And I was too blind ° | Tape-3 | 2001 | |
| To see | ° To see ° | Tape-3 | 2001 | |
| I'm sorry | ° I'm sorry ° | Tape-3 | 2001 | |
| So sorry | ° So sorry ° | Tape-3 | 2001 | |
| But love was blind | ° But love was blind ° | Tape-3 | 2001 | |
| Sorry. | ° Sorry. ° | Tape-3 | 2001 | |
| Hey, guys, up here! | Hey, çocuklar, buraya! | Tara Road-1 | 2005 | |
| Look, a magic trick. | Bakın bir sihir numarası. | Tara Road-1 | 2005 | |
| We're giving up. This is our last day. | Pes ediyoruz. Bu son günümüz. | Tara Road-1 | 2005 | |
| There he is, over there, doing that thing. | İşte orada, orada, o şeyi yapıyor. | Tara Road-1 | 2005 | |
| He's coming! He's coming! | Geliyor! Geliyor! | Tara Road-1 | 2005 | |
| Happy birthday, Dale. I'm proud of you. | Doğum günün kutlu olsun, Dale. Seninle gurur duyuyorum. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Thanks, Mom. Happy birthday, darling. | Teşekkürler Anne. Doğum günün kutlu olsun sevgilim. | Tara Road-1 | 2005 | |
| ... Happy birthday... | ... Mutlu yıllar sana... | Tara Road-1 | 2005 | |
| Let's blow them out. Do it. | Haydi üfleyelim. Üfle. | Tara Road-1 | 2005 | |
| You wanna know what your old dad got you? | İhtiyar babanın sana ne aldığını bilmek ister misin? | Tara Road-1 | 2005 | |
| You're not so old, Dad. | O kadar yaşlı değilsin Baba. | Tara Road-1 | 2005 | |
| A Shetland pony! | Bir Shetland atı! | Tara Road-1 | 2005 | |
| A pony, you always wanted to have a pony. | Bir at, hep bir atın olsun isterdin. | Tara Road-1 | 2005 | |
| You like it? Yeah, thanks, Dad. | Beğendin mi? Evet teşekkürler Baba. | Tara Road-1 | 2005 | |
| The main rule: No going outside that fence. No way. | Ana kural: Şu çitin dışına çıkmak yok. Asla. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Sure Dad, no way. Go, ride it! | Tabii Baba, asla. Git, bin haydi! | Tara Road-1 | 2005 | |
| All right. He's a natural. | Pekala. Doğuştan yetenekli. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Give it some gas! | Biraz gaz ver! | Tara Road-1 | 2005 | |
| They're going too fast! | Çok hızlı gidiyorlar! | Tara Road-1 | 2005 | |
| Somebody help me! Get him out! | Biri bana yardım etsin! Çıkarın onu! | Tara Road-1 | 2005 | |
| Come and help your mother here. | Gel ve annene yardım et. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Did you get everything then? I hope so. | Herşeyi aldın mı? Umarım öyledir. | Tara Road-1 | 2005 | |
| Too late now if I haven't. Did you get Twiglets? | Almadıysam da çok geç artık. Twiglets'i aldın mı? | Tara Road-1 | 2005 | |
| They're for anorexics. What would you know, squirt? | Onlar iştahsızlık için. Sen nereden biliyorsun ukala? | Tara Road-1 | 2005 | |
| It's my birthday! | Bugün benim doğumgünüm! | Tara Road-1 | 2005 |