Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 157927
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Invincible Dawn? | Dawn yenilmez mi? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Wu, that old fox is useless now. | Wu, eskiden aldatmıştı, şimdi ise faydasız. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| He'll ruin my plan only. | O yanlız benim planımı mahvedecek | Swordsman II-1 | 1992 | |
| I've to kill him and his followers all. | onu ve taraftarlarının tümünü öldürmeliyim | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Stab the needle into the artery. Close his sinus. | iğne artere çok yakın, bıçakla sinusu kapamalıyım | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The seas laugh, lashing on both shores." | "dalgalar neşeyle sahile vuruyordu." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "Carried in the waves, we have only the here and now." | "dalgaları küstürdük, ve şimdi sadece burdayız." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The heaven laugh at the troubled world." | "gökler endişe dolu bu dünyaya güler." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "Only they know, who is to win and lose." | "sadece onlar biliyor, kim kazanır yada kaybeder." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The mountains laugh, the rain is affair." | "Dağlar güler, yağmur yağarken." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "When the waves grew old, the world still goes on." | "Dalgalar yaşkansa da dünya hala devam eder." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The clean winds laugh, such a feeling of solitude." | "rüzgarın gülüşü hissettirir yanlızlığı." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "My sentiments remain laughing still." | "Benim duygularım gülüşlerde kaldı." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The earth laughs, solitude no more." | "dünya güldüğünde yanlızlık yoktur artık." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Those swordsmen treasure their swords more than their lives. | şunlar kılıç ustalarını hazinesi onların kılıçları hayatlarından daha önemlidir. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Why don't you treasure your swords? | niçin sizin kılıçlarınız hazine değil? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| We'll retreat tomorrow. | yarın geri çekiliyoruz. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| So there is no use for us to have it. | Ona sahip olmak için yani bizim için kullanmaz. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Why don't you take the garlic and season the food? | niçin sarımsak ve mevsim yemeği almadın ? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Don't be that anxious! | endişelenme! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Drink less! | yavaş iç! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Don't miss our trip tomorrow. | yarın ki gezintiyi kaçırma. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Anything else you don't think its convenient to say? | unuttuğunuz bir şey var söylemeyebilir miyim? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| I just want to sing "Hero of Heroes" with you till dawn. | Seninle şafağa kadar sadece "Kahramanların kahramanını" söylemek isterim | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Let's continue. | yürüsenize | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "Carried in the waves, me have only the here and now." | "dalgaları küstürdük, ve şimdi sadece burdayız." | Swordsman II-1 | 1992 | |
| May I ask, who is the hero of heroes? | sorarım size, Kahramanlar Kahramanı kimdir? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Blue Phoenix! | Mavi Anka Kuşu! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Blue Phoenix, aren't you chasing Ling? | Mavi Anka Kuşu, sen Ling'i kovalamıyormusun? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| It's the wind | rüzgar.. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| I smell blood! Blood? | kanın kokusunu alırım! Kan mı? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| There is trouble with Blue Phoenix. | Mavi anka kuşu'nun başı dertte | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The Slaying Sword". | "Katleden Kılıc". | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The Whirlwind Blow". | "Kasırga Rüzgarı". | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The Flying Bomb". | "Uçan Bomba". | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Don't you want to escape? | çıkmak istemezmisin? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Go out and have a look. Where is Kiddo? | dışarı çık ve bak. Kiddo nerede? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| He is outside. Where is my sword? | o dışarda. kılıcım nerde? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| The sword's so hot. | kılıç çok sıcak. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Take Blue Phoenix to leave first. | ayrılmadan önce ilk olarak mavi anka kuşunu alın . | Swordsman II-1 | 1992 | |
| I know you are here, Dawn. | Biliyorum buradasın, Dawn. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Wu, we haven't seen for half years. | Wu'yu 6 aydır görmüyoruz. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You must be upset for being defeating by my trap. | tuzağıma düştüğünüz için üzgün olmalısınız. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| When you discovered I'd got the Sacred Volume. | sen farkına vardığında ben kutsal kitabı bulmuştum | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You afraid that I'd be successful in practicing supernatural power. | Sahip olduğum olağanüstü güçten korkmuş olmalısın. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| So you must kill me. | yoksa siz beni öldürürdünüz | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Therefore, I'd take this risk. | bundan dolayı bu riski aldım | Swordsman II-1 | 1992 | |
| To take action before you, seize your position. | sizden önce davrandım, pozisyonunuzu alın | Swordsman II-1 | 1992 | |
| And establish my own kingdom of Highlanders. | ve kurmuş olduğum hükümdarlığı kabul edin. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| I'd be a historical hero, | ben bir kahraman oldum, | Swordsman II-1 | 1992 | |
| I'd thank you Wu. | sana teşekkür ederim Wu. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Your voice told me you were not Dawn. | sen Dawn değilsin, sesinden anladım | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Supernatural power from Sacred Volume. | Kutsal kitaptan doğaüstü güç | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Hot sword! | Kılıç sıcak! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Your sword is stabbed into the hen. | kılıcını tavuğa saplamışlar. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| It's edible now. | işte şimdi yenilebilir. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You've mistaken my sword. | yanlışlıkla benim kılıcımı aldın. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You said you don't want it anymore. Take it here. | artık onu istemediğinizi söylediniz. alın onu. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| How can you be so scared when facing the enemies! | Düşmanla yüzleştiğiniz zaman o nasıl korkutacaksınız! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| All rubbish! | hepsi çöp! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Chief, come! We have company. | Usta gel! biz bir ekibiz. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Blue Phoenix. | Mavi Anka Kuşu. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| She is seriously hurt! Take her in quickly! | yarası ciddi! hemen taşıyalım! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Cici... | Cici... | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Long live to Japan. | çok yaşa Japonya. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The Whirlwind Blow." | "Kasırga Rüzgarı" | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "Essence Absorbing stance!" | "EAS hareketi!" | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Blue Phoenix is seriously hurt! | Mavi Anka kuşu ciddi olarak incinmiş! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Master Wu. Luke, don't go there. | Usta Wu. Luke, gitme oraya. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Japanese Gypsies, it's a mistake to follow Dawn. | japon çingeneler, Dawn'ı takip etmek bir hata. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You are defeated by the Chief. | Usta ile mağlup olursun. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You are not qualified to challenge him. | ona meydan okuyacak adam değilsin. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Chief, I think Dawn has come. | Usta, sanırım Dawn geldi | Swordsman II-1 | 1992 | |
| He maybe nearby. | o belkide yakındadır. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| We can drag the Wah students down. | Wah'ın öğrencilerini aşağıya sürükleyebiliriz. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Don't stay with us, go quickly! | bizimle kalma,çabuk git! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Let's go together. | gidelim. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Our feud is too deep. | bizim öfkemiz, kinimiz çok derin. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| We can't leave like you do. | biz sizin gibi ayrılmayız. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Blue Phoenix is seriously injured. | Mavi Anka'nın yarası çok ciddi | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Please take her away with you. | lütfen onu da yanınızda götürün. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You had better go now, find some herbs to cure her. | şimdi gitmeliyiz, yaraları için biraz ilaç bulalım. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Or, it'd be too late. | yoksa çok geç olacak. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Blue Phoenix, if you come back and see our corpses. | Mavi Anka Kuşu, eğer geri döner ve cesetlerimizi görürseniz.. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| You'd take a revenge for us. | bizim intikamımızı alırsınız. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Go! Hurry up! | git! çabuk ol! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Well, let's depend a fate. | herşey kader,güvenin. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Take care. | kendinize dikkat edin | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "The Slaying Sword". | "Katleden Kılıç". | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Essence Absorbing stance! | "EAS Tekniği"! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "Powerful Hand stance". | "Güçlü el tekniği". | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "Division" | "Bölünme" | Swordsman II-1 | 1992 | |
| "Essence Absorbing Stance". | "EAS tekniği". | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Timber. | Timber. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Tell us, where is Dawn? | söyle bize, Dawn nerede? | Swordsman II-1 | 1992 | |
| I won't tell a word! | bir tek kelime bile söylemeyeceğim! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Dawn, come out! | Dawn, dışarı çık! | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Kill! I want to kill... | ölüm! ölüm istiyorum... | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Dad! Stop! you've not yet recovered. | Baba! Dur! sen hala iyileşmedin. | Swordsman II-1 | 1992 | |
| Chief! There's a long way ahead, why not revenge later? | Usta! önümüzde çok fırsatlar var, niçin intikamını daha sonra almıyorsun? | Swordsman II-1 | 1992 |