Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156739
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That'll be him. | Gelen o olmalı. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| So it was your father | Demek bunları... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Who wrote this manuscript? | ...senin baban yazdı? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| He died more than ten years ago. | Öleli on yıldan fazla oluyor. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I found it recently sorting out his things. | Geçen gün onun eşyalarını karıştırırken bunu buldum. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I glanced through it... | Yazılanlara bir göz gezdirdim... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| and remembered things | ...ve ben ufakken bana anlattığı... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| he talked about when I was young. | ...bazı şeyleri hatırladım. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Then I realized the story written there was true. | Sonra yazılan hikayenin gerçek olduğunu fark ettim. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Does your father appear in that story? | Babanız hikayenin içinde mi yer alıyor? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Yes. My father was a clown in a circus. | Evet. Babam sirkte bir palyaçoydu. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'So many eras have been, | "Pek çok devir geldi geçti | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| and always brown war. | Ve savaş yüzünden hep karartma | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'So many eras have been, | Pek çok devir geldi geçti | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| and always the blizzards of winter. | Ve kışın hep kar fırtınaları | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'So many eras have been; | Pek çok devir geldi geçti | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| the one here tonight, in its prime. | Bir gece burada açılışta | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'The one here tonight, in its prime. | "Bir gece burada açılışta" | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'The high top of the circus tent. | Sirk çadırının en tepesinde | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| A lone trapeze. | Tek bir trapez | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'A trapeze you can barely see. | Zar zor görebileceğin bir trapez | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'Upside down, arms hanging. | Baş aşağı sarkan kollar | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| The dirty cotton canopy. | Kirli pamuktan bir tente | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'Hyuu, hyaa, hyuu hyaa... ' | Hyuu, hyaa, hyuu hyaa..." | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Look who's here! | Vay kimler gelmiş! | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| No. It's by a poet named Chuya Nakahara. | Hayır. Chuya Nakahara adında bir şair yazmış. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'Poet'? | "Şair" mi? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Someone who finds the words. | Bu mısraları yazan kişiye şair denir. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| To thank you for the eggs. | Yumurtalar için teşekkür ederim. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| It got wrinkled, though. | Gerçi resim biraz buruştu. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| My father joined the circus as a boy | Genç bir delikanlıyken, babam sirke katılmış... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| and traveled the whole country. | ...ve tüm ülkeyi dolaşmış. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| In one village he met a girl... | Köyün birinde bir kızla birlikte olmuş... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| and a boy was born. | ...ve kız bir oğlan doğurmuş. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| But my father left the village | Ama babam köyden ayrılmış... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| and returned to the circus. | ...ve sirke geri dönmüş. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Are you that boy? | O oğlan siz misiniz? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| That boy was named Sota. | O çocuğun adı Sota'ydı. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| So that clown was Sota's father? | Demek, o palyaço Sota'nın babasıydı? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| But he was your father, too... | Ama, o senin de babandı... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| He met another woman, | Başka bir kadınla tanışmış. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| married her, and I was born. | Onunla evlenmiş ve ben doğmuşum. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| So you and Sota are half brothers? | Yani, sen ve Sota üvey kardeşsiniz? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I've never met him, | Onunla hiç karşılaşmadım. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| but he's my elder brother. | Ama o benim ağabeyim. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| After ten years, my father went back | On yıl sonra, babam köye gitmiş... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| to the village and met Sota. | ...ve Sota ile karşılaşmış. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| There. You'd never know I was the clown, would you. | İşte. Palyaço olduğumu hiç tahmin edemezdin, değil mi? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Yes, I would. | Evet, ederdim. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Your voice. | Sesinden. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Your face is filthy. | Yüzün kirlenmiş. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| You wipe it. | Silsene. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Wear that. | Giy bunu. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| You're a god. | Sen bir Tanrısın. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| You looked into my heart. | Kalbimin içini gördün. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I still can. You love that girl. | Hâlâ görebiliyorum. Sen o kızı seviyorsun. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| You want to marry her. | Onunla evlenmek istiyorsun. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Your face says so. | Yüzünden anlaşılıyor ama. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| What I'm thinking now is that | Şu an düşündüğüm tek şey var... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I want to be an artist. | Ben ressam olmak istiyorum. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Well, this is really good. | İyi, bu gerçekten çok iyi. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I wanted to do it in 'night sky' paint. | Ama "Gece göğü"'nün resmini yapmak istiyordum. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| A legend says you get it | Bir efsane olan bataklıktaki... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| from the mud by 'Round Pond.' | ..."Yuvarlak Göl"'ü duymuşsundur. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'Round Pond'? | "Yuvarlak Göl" mü? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| With that color, | Oradaki renklerle... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| it Would've been even better. | ...çok daha iyi olurdu. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Is it impossible to get it? | Oraya gitmek imkansız mı? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| The way there is too dangerous. | Göle giden yol çok tehlikeli. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| There? | Burası. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Let's look. | Hadi arayalım. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Sota, is this it? | Sota, bu değil mi? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| It's really true! | Gerçekten doğruymuş! | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| 'Night Sky'... the legendary color | "Gece göğü"... efsanevi renk... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| my friends told me about! | Bana arkadaşlarım söyledi! | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Now I can do your portrait again. | Şimdi portreni tekrar yapabilirim. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I'm happy with the one I have. | Bendekiyle mutluyum. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| So what'll I paint? | Peki, neyin resmini yapacağım? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Something you really want to. | Gerçekten istediğin bir şeyin. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Will I find that if I look for it? | Eğer ararsam onu bulabilecek miyim? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Find what you love most, and | En çok istediğin şeyin ne olduğunu bul... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| feel that in your heart as you paint. | ....ve resmi yaparken onu kalbinde hisset. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Can I come back and visit you again? | Seni tekrar ziyaret edebilir miyim? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Oh, Sota... | Oh, Sota... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I'll get help! | Yardım çağıracağım! | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Don't worry. I tripped, that's all. | Endişelenme. Ayağım takıldı düştüm, hepsi bu. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Get my stick for me. | Bana bastonumu getir. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Take this bell and put it on Chibi. | Bu çanı al ve Chibi'ye tak. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Yeah. It doesn't look like | Evet. Sanırım... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| I'll be going out for a while. | ...bir süreliğine burada olmayacağım. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Look after things. Will you? | Eşyalara göz kulak ol. Olur mu? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Sota's mother seems to have died | Galiba Sota'nın annesi... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Soon after she had him. | ...doğumdan kısa bir süre sonra ölmüş. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| His grandfather took him in. | Büyükbabası onu yanına almış. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| He was poor, | Çok yoksuldu... | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| but he made sure his grandson was raised properly. | ...ama torununu layıkıyla yetiştirdiğine emindi. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Are you eating right? | Yemeğini yiyorsun, değil mi? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| Come to me if there's trouble, all right? | Bir sorun olursa bana gel, tamam mı? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| You're hungry too, huh? | Sen de acıktın, değil mi? | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 | |
| But I want to use this money for paper. | Ama bu parayla kağıt almak istiyorum. | Suno purinsu: Kinjirareta koi no merodi-1 | 2009 |