Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156171
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why didn't you say something | Asansörün orada olmadığını gördüğünde... | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| when you saw the lift wasn't there? | ...neden bir şey söylemedin? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| You saw it, she didn't! | Sen görmüştün... o görmedi. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| She was looking at us and you kept quiet | Bize bakıyordu ve sen hiç ses çıkarmadın. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Was it for me you kept quiet? | Benim için mi sessiz kaldın? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| It suited you too! | Senin de işine geliyordu. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| You killed her! You killed her! | Onu sen öldürdün! Sen öldürdün! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Is that what you think when you hold me? | Bana sarılırken de böyle mi düşünüyordun? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| I don't | Ben öyle düşünmüyordum. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Yet you were there too, you kept quiet too | Hem sen de oradaydın, sen de sessiz kaldın. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| And we'll be together tonight too | Ve bu gece de yine birlikte yapacağız. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Here's a broth to bring the dead back to life. | İşte, ölüyü bile diriltecek bir et suyu çorbası! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| You'll feel fine tomorrow | Yarına bişeyin kalmaz. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| You're a treasure, Anna | Sen gerçek bir hazinesin, Anna! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| If I was at the bottom of a bar... | Eğer bir denizin dibinde olsaydım... | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| some willing diver would have to bring me up | Beni çıkarmaya gönüllü olacak dalgıç... | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| An elderly diver who's easy to please | ...yaşını başını almış ve kanaatkâr biri olurdu. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| If anyone asks for me, I'm ill | Soran olursa hastayım. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Including the Lady of the Camellias? | 'Kamelyalı Kadın' gelse bile mi? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| There's a gentleman who... | Bir bey vardı... | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Been waiting long? | Çok beklediniz mi? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Over an hour | Bir saati geçti. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| I'm sorry I'm used to it | Üzgünüm! Ben alışkınım. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Can you leave me the report? | Raporu buraya bırakır mısınız? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Good. Give him 30,000 lira | Güzel! Ona 30.000 liret verin. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Tell your boss to send me the bill | Patronunuza, faturayı göndermesini söyleyin. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| What's on tonight? | Bu gece ne var? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| A party There must be at least thirty cars | Parti... En az 30 araba olacak. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| The assistant is here... | Asistan burada. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Don't bother me! | Beni rahatsız etmeyin! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| "...OF GIOVANNA CARLINI'S DEATH. HAVING ASCERTAINED | Giovanna Carlini'nin ölümü üzerine: | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Oh God... God! | Tanrım!.. Tanrım! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Enrico Fontana... Melegani street, 2 | Enrico Fontana... Melegani sokağı, 2. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Just look at that! | Şuna bak! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| What shall we do? Call the police | Ne yapacağız? Polisi ara! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Where's the nearest phone? | En yakın telefon nerede? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Good evening Good evening | İyi akşamlar! İyi akşamlar! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Does Mr. Enrico Fontana live here? | Enrico Fontana burada mı oturuyor? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| He's out, we're expecting him. His wife's here | Dışarıda, onu bekliyoruz. Ama karısı burada. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| We must speak to her, call her | Onunla konuşmalıyız, çağırın? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Where's Mrs. Fontana? In her room | Bayan Fontana nerede? Odasında. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Call her! | Çağır onu! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| She'll be right here | Şimdi gelir. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| They came to arrest me! A jeep... a police jeep! | Guido, beni tutuklamaya geldiler! Bir cip... polis cipi! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Calm down | Sakin ol! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| I can't calm down until we're safe! | Güvende olana kadar sakin olamam! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| But where... where can we go? | Ama nereye... nereye gidebiliriz? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Maybe they haven't been to your place | Belki senin oraya gitmemişlerdir. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Let's go, I have a taxi! | Gidelim! Taksi çağıralım! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Be quiet! Come on! | Sessiz ol! Sakinleş! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Where are you taking me? It's not my fault | Neden beni tutuyorsun? Benim suçum değil. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Why did they come to me and not to you? | Neden seni değil de, beni arıyorlar? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| You did it! Did what? | Sen yaptın! Neyi ben yaptım? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| It's his fault he died, do you understand? | Ölümü kendi hatasıydı. Anlıyor musun? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| It's his own fault! | Kendi hatası! | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| He was going flat out, | Çok hızlı gidiyordu... | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| the car swerved and ran off the road | Arabasının hakimiyetini kaybetti... | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| He fell into the canal | ...yoldan çıktı ve kanala düştü. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| When I got there they had already pulled him out | Oraya gittiğimde onu çıkarmışlardı bile. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| He had a hole in his throat as if he'd been shot | Sanki silahla vurulmuş gibi boğazında bir delik vardı. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Now we can't continue | ...artık böyle devam edemeyiz. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Can't you sense why? | Nedenini göremiyor musun? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Wait... You'll call me? | Dur! Beni arayacak mısın? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Tomorrow morning As soon as you wake up? | Yarın sabah. Uyanır uyanmaz ama. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| We love each other, don't we? Nothing else matters | Birbirimizi seviyoruz, öyle değil mi? Başka hiçbir şeyin bir anlamı yok. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Tomorrow then? | O halde, yarın? | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Take me to the station | Beni istasyona götür. | Story of a Love Affair-1 | 1950 | |
| Hey, Steinberg. Was your Mold made to order? | Hey, Steinberg. Bu senin yaradılışından mı? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Or did you inherit it from someone? | Ya da başka birisinden mi miras kaldı sana? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Answer me. Or is there some reason you can't answer? | Cevap ver. Yoksa cevaplamana engel olacak nedenler mi var? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| It's a memento of my teacher. | O bana öğretmenimden bir yadigar. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| And what happened to him? | Ona ne oldu peki? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Morning, Cappeltetta. | Günaydın, Cappeltetta. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Good morning, Leiot. | Günaydın, Leiot. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| What a nice morning. | Ne güzel bir sabah. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Oh, morning, Rachel. | Oh, günaydın, Rachel. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Have you been up all night? | Bütün gece ayakta mıydın? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Yeah, I was having a little trouble falling asleep. | Evet, uyumak konusunda küçük bir sorunum vardı. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Whoa, look at the time. Reegs is gonna lay into me for this. | Heyy, saat kaç olmuş. Reegs bunun için bana yüklenecek şimdi. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| What's wrong, Rachel? | Sorun nedir, Rachel? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Isaac, you were talking about a "Leiot Steinberg" last night, right? | Isaac, dün gece sen "Leiot Steinberg" hakkında konuşuyordun, değil mi? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| You said he was a Tactical Sorcerist like you, | Onun da senin gibi Taktik Büyücü olduğunu söylemiştin, | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| and he'd killed the man who saved us. | ve bizi koruyan adamı öldürdüğünü. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| But that bastard isn't a real Tactical Sorcerist! | Ama bu piç aslında gerçek bir Taktik Büyücü değil! | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| No, that's not what this is about! | Hayır, onun bununla bir ilgisi yok! | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Are you planning to do something to him? | Ona bir şey yapmayı mı planlıyorsun? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Are you going to hurt Mr. Steinberg? | Bay Steinberg'e zarar mı vereceksin? | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| I was really young, so I don't remember it very clearly. | Gerçekten çok küçüktüm, o yüzden olanları tam olarak hatırlayamıyorum. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| But I think that man definitely did save us. | Ama sanırım o adam bizi kesinlikle korudu. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| And I can understand why you'd aspire to be like him! | Onun gibi olmak için neden can attığını anlayabiliyorum! | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| The guy who killed the man we owe our lives to is walking around alive! | Hayatlarımızı borçlu olduğumuz adamı öldüren herif, ortalıkta canlı olarak dolaşıyor! | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Did you become a Sorcerist for revenge?! | Sen intikam için mi büyücü oldun?! | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Please, Isaac. Just forget about him. | Lütfen, Isaac. Unut onu gitsin. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Yeah, I'm counting on you. Kick up a real ruckus. | Tamam, seni hesaba katıcam. Ortalığı bayağı karıştırdın. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| I guess it's just about time for the first one. | Sanırım birincisi için zamanlama tam oldu. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| We'll do the second one at 3:17, then. | Öyleyse ikincisini 3:17 da, yapalım. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| You look busy, as usual. | Her zamanki gibi yoğunsun. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Eh, just small stuff. | Eh, sadece basit işler. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Say, what's wrong? You're looking more depressed than usual today. | Söylesene ters giden bir şeyler mi var? Bugün her zamankinden daha çökkün görünüyorsun. | Strait Jacket-1 | 2007 | |
| Did you have a fight with your sister or something? | Kız kardeşinle falan mı kavga ettin sen? | Strait Jacket-1 | 2007 |