Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156093
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You tell me what you did to that little boy! | Çocuğa ne yaptığını anlat! Çocuk onu yıpratıyordu! | Stolen-1 | 2009 | |
| Matthew was my friend. | Matthew, benim arkadaşımdı. | Stolen-1 | 2009 | |
| I did what he couldn't. | Ben, onun yapamadığını yaptım. | Stolen-1 | 2009 | |
| You do them a favor too? | Onlara da mı iyilik yaptın? | Stolen-1 | 2009 | |
| Or did you find you were beginning to like it? | Yoksa hoşuna gitmeye başladığını mı fark ettin? | Stolen-1 | 2009 | |
| There was only one time I truly enjoyed it. | Yalnızca bir defasında eğlenmiştim. | Stolen-1 | 2009 | |
| There was a little boy... | Beni bir ağacın altındaki gizli bölgesine götüren bir ufaklık vardı. | Stolen-1 | 2009 | |
| And as we watched the fireworks, | Havai fişekleri izlerken boynunu kırmıştım. | Stolen-1 | 2009 | |
| God damn it, you son of a bitch! | Allah belanı versin, seni lanet herif! Seni öldüreceğim, orospu çocuğu! | Stolen-1 | 2009 | |
| Come on, get him out of here! | Haydi, çıkarın onu buradan! | Stolen-1 | 2009 | |
| Get him out of here! Call the medic! | Çıkarın onu buradan! Doktoru çağırın! | Stolen-1 | 2009 | |
| Call the medic! | Doktoru çağırın! | Stolen-1 | 2009 | |
| This is WXIW with local breaking news. | WXIW yerel haberler. | Stolen-1 | 2009 | |
| After a desperate search for the last 10 years, | On yıllık umutsuz aramanın ardından... | Stolen-1 | 2009 | |
| Detective Tom Adkins' investigation has led him | ...Dedektif Tom Adkins'in araştırması, onu tek oğlunun... | Stolen-1 | 2009 | |
| to the grim burial site of his only son. | ...vahşice yakılmış cesedine ulaştırdı. | Stolen-1 | 2009 | |
| For many years I have dreamt of the moment | Yıllardır oğlumu bulacağım zamanın hayâlini kuruyordum. | Stolen-1 | 2009 | |
| And when you do, Detective, what then? | Peki, bulunca ne olacak, dedektif? | Stolen-1 | 2009 | |
| I'm not sure. | Emin değilim. | Stolen-1 | 2009 | |
| My biggest fear is that when I do find him, | En büyük korkum, onu bulduğum zaman, bizden kalanlar onun için yeterli olmayabilir. | Stolen-1 | 2009 | |
| I haven't been able to forgive myself, | Kendimi bağışlamayı başaramadım, bu yüzden karımı kendimden uzaklaştırdım. | Stolen-1 | 2009 | |
| I can't even look her in the eyes, | Artık gözlerinin içine bakamıyorum bile. | Stolen-1 | 2009 | |
| because every time I do, | Çünkü her baktığımda yaptığım hataları görüyorum. | Stolen-1 | 2009 | |
| So I take the risk of losing everything, | Bu yüzden her şeyimi kaybetme riskini aldım. | Stolen-1 | 2009 | |
| not because I want to, but because I have to. | İstediğimden değil, mecbur olduğumdan. | Stolen-1 | 2009 | |
| Only then will I have the strength | Ancak o zaman, karıma gidip beni bağışlamasını isteyebilirim. | Stolen-1 | 2009 | |
| And I have to believe that one day... | Ve bir gün beni bağışlayacağına inanıyorum. | Stolen-1 | 2009 | |
| "Keep the home fries burning. " | <font color= FFFF80 >"Patates kızartmasını sıcak tut."</Font> | Stolen-2 | 2009 | |
| "Keep the home fries burning. " | "Patates kızartmasını sıcak tut." | Stolen-2 | 2009 | |
| "Yea, though I walk through | "Karanlık ölüm vadisinden geçsem bile... | Stolen-2 | 2009 | |
| "I shall fear no evil, for thou art with me. | ...kötülükten korkmam. Çünkü sen benimlesin. | Stolen-2 | 2009 | |
| "Surely goodness and mercy shall follow me | Ömrüm boyunca yalnız iyilik ve sevgi izleyecek beni... | Stolen-2 | 2009 | |
| "and I shall dwell in the house of the Lord | Ve Rabb'in evinde oturacağım. | Stolen-2 | 2009 | |
| forever. " | Sonsuza dek." | Stolen-2 | 2009 | |
| "Dearest Matthew, | "Sevgili Matthew... | Stolen-2 | 2009 | |
| "I'm so sorry for your loss of Pearl. | ...Pearl'ün ölümü beni derinden üzdü. | Stolen-2 | 2009 | |
| "Please, don't mind Jonas, and come to us immediately. | Lütfen Jonas'ı düşünmeyip hemen bize gel. | Stolen-2 | 2009 | |
| "Bring the boys. | Çocukları da getir. Seni seven teyzen, Coral." | Stolen-2 | 2009 | |
| "Keep the home fries burning. " | "Patates kızartmasını sıcak tut." Fikir benimdi. Güzel, değil mi? | Stolen-2 | 2009 | |
| I got to pee! [laughs] | Çişim geldi. | Stolen-2 | 2009 | |
| "Boy in the box"? | "Sandıktaki çocuk". Neydi o? | Stolen-2 | 2009 | |
| Give it back! [laughs] | Ver şunu! | Stolen-2 | 2009 | |
| "Dear Mark and Luke, | "Sevgili Mark ve Luke, | Stolen-2 | 2009 | |
| "I hope you boys are behaving for Aunt Coral and Uncle Jonas. | Umarım Coral teyzenize ve Jonas amcanıza iyi davranıyorsunuzdur. | Stolen-2 | 2009 | |
| "I know you don't understand why I had to go, | Neden gitmek istediğimi anlamadığınızı biliyorum... | Stolen-2 | 2009 | |
| "but I'll be back soon. | ...fakat en yakın zamanda döneceğim. | Stolen-2 | 2009 | |
| "I found a job in a place where we can start over, | Nasıl bir yerde, nasıl bir iş bulursam bulayım, sonunda... | Stolen-2 | 2009 | |
| "be a family again. | ...bu ailenin yeniden birarada olmasını istiyorum. | Stolen-2 | 2009 | |
| "John and I miss you two so much. | John ve seni o kadar çok özledim ki... | Stolen-2 | 2009 | |
| Your loving father. " | Sevgilerimle, baban." | Stolen-2 | 2009 | |
| Just say, "My son is dead. " | Söyle şunu, Tom. "Oğlum öldü." de. | Stolen-2 | 2009 | |
| "It ain't right. " | "Doğru olmaz" mı? | Stolen-2 | 2009 | |
| Matthew called him "Diploma. " | Matthew, ona "Diploma" diyordu. | Stolen-2 | 2009 | |
| Detective Tom Adkins" investigation has led him | ...Dedektif Tom Adkins'in araştırması, onu tek oğlunun... | Stolen-2 | 2009 | |
| What time is it? | Saat kaç? 4'e 10 var. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| What time is it, now? | Şimdi saat kaç? | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Nine to four | 4'e 9 var. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Up yours, queer! | Sen de kaç, ibne! | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Eight to four | 4'e 8 var. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Where's Doinel? | Doinel nerede? | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Here l am. Why? | Burdayım. Ne var? | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Let's go | Haydi gidiyoruz. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Can l take a leak? | Hava alabilir miyim? | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Not till six | Saat 6'ya kadar hayır. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Lousy fink bastard! | İspiyoncu piçler! | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| You shouldn't have hit that guard | O gardiyana vurmamalıydın. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Doinel, pee for us | Doinel, bizim için de işe. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Get laid for us! | Şimdi saat kaç? Bizim için de yatağa at! | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| At five sharp | Tam 5'te. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| We'll think of you at five! | Saat 5 dedimi aklımızda olacaksın! | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Pvt. Doinel is here | Er Doinel burada. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| You probe the ground with your bayonet | Zemini süngünüzle beraber ararsınız. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| And you think, ''Ah, l feel something hard!'' | ''Oh, sert bir şeye denk geldim!'' diye düşünürsünüz. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| That's what your girl says when you're home on leave | Bu sevgilinizin size tam evden ayrılmak üzereyken söyledikleri gibidir. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Well, mines are like dames | Mayınlar kadınlar gibidir. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| You have to go gently | Poposuna hemen ulaşamayacağınız için... | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| With a girl you don't feel her ass right away | ...bir kıza nazikçe yaklaşmalısınız. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| You fiddle around | Mayının etrafında yaptıklarınız da... | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| With a mine it's the same thing | ...aynı şeydir. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Study it while l'm gone | Ben yokken biraz inceleyin. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Well, you finally made it | Evet, sonunda başardın. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| lt's just as well, for you and for us | Bu hem senin için hem de bizim için en iyisi. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Some individuals are hopeless | Bazı kişiler ümitsiz vakadır. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| They just clutter up the army | Onlar sadece orduyu karıştırmaya yararlar. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Here's your record | İşte senin kayıtların. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Pvt. Antoine Doinel enlisted for 3 years... | Er Antoine Doinel, 3 yıl önce askere yazıldı... | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| discharged from the army... | ...hizmete elverişsiz olduğu için... | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| as unfit for service | ...ordudan çıkarıldı. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| There are boys who don't like the army | Ordudan hoşlanmayan erkekler vardır. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| They're drafted and they serve | Askere alınır ve hizmet ederler. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| But they don't volunteer! Why did you enlist? | Fakat onlar gönüllü değildirler! Neden askere yazıldın? | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| l had personal reasons | Kişisel sorunlarım vardı. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| A girl, naturally! | Bir kız, doğal olarak! | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| The army is no refuge. What's more, you've spent... | Ordu bir sığınak değildir. Üstelik askere gönüllü yazılma... | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| your enlistment bonus. | ...primini de harcadın. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| They should make you give it back | Geri vermeni isteyeceklerdir. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| l would... | Ben öyle yapardım. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| You must have pull... communist friends | Çok çalışmalısın. Komünist arkadaşlar... | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| They run everything nowadays | ...her yere koşuşturuyorlar. | Stolen Kisses-1 | 1968 | |
| Assigned to Vidauban. AWOL | Vidauban'a atandı. "Asker kaçağı" | Stolen Kisses-1 | 1968 |