Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156049
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why the difference? | Neden farklı? | Still Life-1 | 2006 | |
| Watch what you say! | Söylediklerine dikkat et! | Still Life-1 | 2006 | |
| You people must be corrupt | Sizler rüşvetçisiniz! | Still Life-1 | 2006 | |
| Something here isn't right | Burada bir şeyler yolunda gitmiyor. | Still Life-1 | 2006 | |
| Of course there are problems! | Sorunlar var elbette! | Still Life-1 | 2006 | |
| A city with 2000 years of history | 2000 yıllık geçmişi olan bir şehir... | Still Life-1 | 2006 | |
| was demolished in just two years! | ...iki günde imha edildi! | Still Life-1 | 2006 | |
| We need to slow down a bit to solve the problems | Sorunları halletmek için biraz olsun sakin olmalıyız. | Still Life-1 | 2006 | |
| No. 5 Granite Street | Granite Sokak, numara 5. | Still Life-1 | 2006 | |
| Fengjie County, Sichuan Province... | Fengjie İli, Sichuan İlçesi. | Still Life-1 | 2006 | |
| You've been out of touch for years? | Yıllardır iletişim içinde olmadınız mı? | Still Life-1 | 2006 | |
| 16 years | 16 yıl. | Still Life-1 | 2006 | |
| That explains it | Bu her şeyi açıklıyor. | Still Life-1 | 2006 | |
| Fengjie is no longer under Sichuan's jurisdiction | Fengjie artık Sichuan'ın yetki alanında değil. | Still Life-1 | 2006 | |
| Chongqing has had its own government since 1997. | Chongqing 1997'den beri kendi idaresinde. | Still Life-1 | 2006 | |
| Fengjie is now under its jurisdiction | Fengjie de kendi yetki alanında. | Still Life-1 | 2006 | |
| I heard about it | Bundan haberim var. | Still Life-1 | 2006 | |
| Is she still in Fengjie? | O hâlâ Fengjie'de mi? | Still Life-1 | 2006 | |
| I guess so, where else could she go? | Sanırım, başka nerde olabilir ki? | Still Life-1 | 2006 | |
| I've no idea. We're building the Three Gorges Dam here | Bir fikrim yok. | Still Life-1 | 2006 | |
| And this is the Reservoir District | Burası da baraj gölü alanı. | Still Life-1 | 2006 | |
| People have moved to Guangdong, Liaoning, | İnsanlar Guangdong'e Liaoning'e gitti... | Still Life-1 | 2006 | |
| all over the country | ...bölgenin tamamı taşındı. | Still Life-1 | 2006 | |
| This computer is useless! | Bu bilgisayar hiç bir işe yaramaz! | Still Life-1 | 2006 | |
| Come back tomorrow? | Yarın gelebilir misin? | Still Life-1 | 2006 | |
| The computer is dying | Bilgisayar göçüyor. | Still Life-1 | 2006 | |
| Dying? | Göçüyor mu? | Still Life-1 | 2006 | |
| Please leave now! | Lütfen şimdi gidin. | Still Life-1 | 2006 | |
| I can't help... | Yardım edemem... | Still Life-1 | 2006 | |
| Not until you do something about it! | Siz bir şeyler yapana dek bir yere gitmiyoruz! | Still Life-1 | 2006 | |
| Third Phase Level: 156.5m | ÜÇÜNCÜ FAZ SEVİYE: 156.5 METRE | Still Life-1 | 2006 | |
| You're from Shanxi? | Shanxili misin? | Still Life-1 | 2006 | |
| It's 3 yuan per night | Geceliği üç yuan. | Still Life-1 | 2006 | |
| 3 yuan per night | Sadece üç yuan. | Still Life-1 | 2006 | |
| You want to kill off the tourist market? | Turist piyasasını bitirmek mi istiyorsun? | Still Life-1 | 2006 | |
| Okay, I'll give you a special | Sana özel indirim yapacağım. | Still Life-1 | 2006 | |
| rate... 1.5 yuan | Tarife 1.5 yuan. | Still Life-1 | 2006 | |
| 1.2 yuan... come on | 1.2 yuan... Haydi ama. | Still Life-1 | 2006 | |
| Whatever you say | İstediğin gibi olsun. | Still Life-1 | 2006 | |
| Come on, pay up! | Haydi, parayı görelim! | Still Life-1 | 2006 | |
| You sided with him... | Onun tarafındasın. | Still Life-1 | 2006 | |
| Here's 1 yuan | Al sana 1 yuan. | Still Life-1 | 2006 | |
| Second Brother... | İkinci kardeş. | Still Life-1 | 2006 | |
| Tell Ma... | Ma'ya... | Still Life-1 | 2006 | |
| I got here | ...buraya geldiğimi söyle. | Still Life-1 | 2006 | |
| Buddy, did you pick up the magic trick? | Ahbap, sihir hilesini çaktın mı? | Still Life-1 | 2006 | |
| A word of advice to you... | Sana bir tavsiye... | Still Life-1 | 2006 | |
| This is my territory! | ...burası benim alanım! | Still Life-1 | 2006 | |
| Not really... | O kadar da değil. | Still Life-1 | 2006 | |
| Mr He... | Bay He! | Still Life-1 | 2006 | |
| Have a cigarette | Bir sigara alır mısın? | Still Life-1 | 2006 | |
| I don't smoke | Sigara içmem. | Still Life-1 | 2006 | |
| Why are you in Fengjie? | Fengjie'nin neresindensin? | Still Life-1 | 2006 | |
| Looking for someone | Birisini arıyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| I'm looking for someone | Birisini arıyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| Oh, I see... Who? | Ha, anladım... Kimi? | Still Life-1 | 2006 | |
| Where did the people at No 5 Granite Street move to? | Granit Sokak No 5'tekiler nereye taşındılar? | Still Life-1 | 2006 | |
| I can't understand your accent | Aksanını anlamıyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| No. 5 Granite Street | Granit Sokak No 5. | Still Life-1 | 2006 | |
| Don't understand | Anlamıyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| No. 5 Granite Street | No 5 Granit Sokak. | Still Life-1 | 2006 | |
| Buddy, are you forgetting me? | Ahbap, beni unutuyor musun? | Still Life-1 | 2006 | |
| Have a cigarette | Bir sigara al. | Still Life-1 | 2006 | |
| Lights? | Çakmak? | Still Life-1 | 2006 | |
| Brother Ma used to live there | Ma kardeş orada yaşardı. | Still Life-1 | 2006 | |
| Yes, I'm looking for his sister | Evet, onun kız kardeşini arıyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| I don't know his sister | Kız kardeşini tanımıyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| Where has he moved to? | Nereye taşındı? | Still Life-1 | 2006 | |
| He's on a cargo ferry at Pier 6 | 6. iskeledeki yük feribotunda. | Still Life-1 | 2006 | |
| Is Old Ma here? | İhtiyar Ma bura da mı? | Still Life-1 | 2006 | |
| People or goods? | İnsan mı yük mü? | Still Life-1 | 2006 | |
| Are you Old Ma? | İhtiyar Ma sen misin? | Still Life-1 | 2006 | |
| I am | Benim. | Still Life-1 | 2006 | |
| I'm from Shanxi | Sahnxiliyim. | Still Life-1 | 2006 | |
| Where's Missy? | Missy nerede? | Still Life-1 | 2006 | |
| Shall we go on deck? | Güverteye çıkalım mi? | Still Life-1 | 2006 | |
| Old Ma | İhtiyar Ma. | Still Life-1 | 2006 | |
| Tell him if he picks another fight... | Söyle ona, eğer benimle uğraşırsa... | Still Life-1 | 2006 | |
| ...I'll set fire to his boat! | ...teknesini ateşe veririm! | Still Life-1 | 2006 | |
| To see Missy | Missy'i görmek için. | Still Life-1 | 2006 | |
| She's not here She's on a boat in Yichang | Kendisi burada değil. Yichang'ta bir teknede. | Still Life-1 | 2006 | |
| Yichang? | Yichang mı? | Still Life-1 | 2006 | |
| Down river | Nehrin aşağı kıyısında. | Still Life-1 | 2006 | |
| And where's my kid? | Çocuklarım nerede? | Still Life-1 | 2006 | |
| Dunno, ask the mother | Bilmiyorum, annesine sor. | Still Life-1 | 2006 | |
| You're the uncle! You should know! | Sen amcalarısın! Bilmen lazım! | Still Life-1 | 2006 | |
| I believe you are honest | Dürüst olduğuna inanıyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| Our first encounter | Bizim ilk karşılaşmamız... | Still Life-1 | 2006 | |
| Don't mention our past | ...geçmişimizden bahsetme. | Still Life-1 | 2006 | |
| Don't bother us anymore | Canımızı sıkma artık. | Still Life-1 | 2006 | |
| I just want to see my own child | Yalnızca kendi çocuğumu görmek istiyorum. | Still Life-1 | 2006 | |
| The kid isn't yours any way | Senin çocuğun bile değil. | Still Life-1 | 2006 | |
| The police decided it | Buna polis karar verdi. | Still Life-1 | 2006 | |
| The cops | Polisler... | Still Life-1 | 2006 | |
| didn't say that | ....Missy onu Chongqing'e götürürken... | Still Life-1 | 2006 | |
| when Missy took her to Chongqing! | ...böyle söylememiştiler! | Still Life-1 | 2006 | |
| I'll dump you in the river! | Seni nehre atacağım! | Still Life-1 | 2006 | |
| I came all this way to see my daughter | Onca yolu çocuğumu görmek için geldim. | Still Life-1 | 2006 | |
| Stick around | Bir ya da iki ay... | Still Life-1 | 2006 | |
| for a month or two... | ...etrafta dolan. | Still Life-1 | 2006 |