Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 156044
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Thanks. Yeah. | Sağ ol. Cidden. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Are these yours? Just some prints I'm studying. | Bunlar senin mi? İncelediğim bazı baskılar. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Yeah? I don't keep my own work lying around. | Öyle mi? İşlerimi ortalıkta bırakmam. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'm in kind of a down period right now. Uh huh. | Şu sıralar bir bakıma düşüş dönemimdeyim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You must be... You must be pretty serious about this. | Bu konuda çok ciddisin galiba. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| My next project is a sort of performance art touring piece I've been working on. | Üzerinde çalıştığım yeni proje bir tür performans sanatı parçası. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I've been trying to get a grant, but it's impossible. | Bağış almaya çalışıyorum, ama bu imkansız. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I've got the spaces lined up and the curators are chomping at the bit, | Galeriler sıraya dizildi, müze müdürleri... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| but there's no money. | ...esere atlıyor, ama kimse para vermiyor. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Well, um, | Şey... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| maybe, uh, maybe I could help you... somehow. | ...belki bir şekilde sana yardım edebilirim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Que eso? Hostility relief. | Key Eso? Düşmanlara karşı! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You live in this town, you got to have something or you go out of your mind. | Bu şehirde bir silahın olmalı, yoksa aklını kaçırırsın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Are you going to make me stand with my back against the wall, | Gözlerimi bağlayıp, sırtımı duvara dayayıp... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| blindfolded with a cigarette in my mouth? | ...ağzımda bir sigarayla durmamı isteyecek misin? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Only if you beg. | Ancak yalvarırsan. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Will you please make me stand with my back to the wall... | O halde lütfen gözlerimi bağlayıp, sırtımı duvara dayayıp, | Still Breathing-1 | 1997 | |
| with the blindfold on and the cigarette right in my mouth? | ...ağzımda bir sigarayla durmamı ister misin? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You want a drink? | İçki alır mısın? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| So I don't know a lot about what you do. Is business good in Texas? | Ne yaptığından pek bahsetmedin! Texas'ta işler iyi mi? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Uh, can't complain. It's... | Şikayetim yok. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It's, uh, seasonal. | Mevsimlik işte. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| And your grandmother is running your office. | Ve işlerini büyükannen yönetiyor öyle mi? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| My grand Uh, no, actually. You know, I don't really have... | Büyükannem mi! Hayır, aslında benim... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| cool... an office. | ...harika bir ofisim var. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'm, uh, I'm working out of my house right now. | Şu anda evimin dışında çalışıyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It's really a gorgeous place. You should see it. It's very special. | Harika bir yerdir. Görmeni isterdim, çok özeldir. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Wave of the future: | Geleceğin modası. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Phone, fax, net, work at home, leave to play. | Telefon, faks, internet evde, eğlence dışarıda. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Thanks. You seem to know a great deal about business. | Sağ ol. Sen ticaret hakkında çok şey biliyorsun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| A lot of the sort of creative types I know are, well, generally unaware. | Tanıdığım yaratıcı insanların çoğu genelde bunlardan bihaberdir. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Well, I like to keep up with the way the world runs. | Evet, dünyanın dönüşüne ayak uydurmayı seviyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| My work is kind of about money and greed and ambition and success. | Benim işim bir bakıma para, açgözlülük, ihtiras ve başarıyla ilgili. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| The basic human desires. | İnsanın temel arzuları. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| The bare necessities. | Sadece ihtiyaçlar. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Rosalyn, I think you need to get out of L.A. for a little while. | Rosalyn bence bir süreliğine Los Angeles'tan çıkmalısın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| It's funny, 'cause... | Tuhaf, çünkü... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| See, I have this terribly archaic notion that, uh, art should be about beauty... | ...kafamdaki, "Kadim Sanat" düşüncesi bambaşka. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| and passion and, | Güzellikle, tutkuyla, kusurlu bir dünyayı... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| well, redefining an imperfect world in a perfect way. | ...kusursuz bir biçimde yeniden tanımlamakla ilgili. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, God. We did away with that years ago. | Tanrım, yıllar önce bunu yok etmemiş miydik?! | Still Breathing-1 | 1997 | |
| We seem to have gotten away from our earlier theme. | Ve asıl konumuzdan uzaklaştık. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Which was? | Neydi ki? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Flirting. | Flört. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Didn't we do away with that years ago too? | Yıllar önce onu da yok etmemiş miydik? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| There's been a revival. | Ama yeniden canlandı. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You wanna look at pictures? | Resimlere bakmak ister misin? Tabi olur. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I seem to be gaining a whole new perspective on the rococo. | Sanki, Rokoko tarzına yepyeni bir bakış açısı getirdim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Did, uh, did we, uh, | Ben... biz... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| just blow right past the flirting portion of the evening? | ...akşamın flört kısmını transit geçip, devam mı ediyoruz? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Sweetie. | Dinle... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| This isn't how I imagined it. What? | Bu şekilde hayal etmemiştim. Neyi? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I don't want to rush it. | Aceleye getirmek istemiyorum. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Isn't that my line? | Bunu ben söylemeliydim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Why don't I just come back tomorrow? Maybe we could start again. | Neden yarın tekrar gelmiyorum? Ne bileyim, yeniden başlarız. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| We could get some lunch, or... | Öğle yemeği yeriz... Beni istemiyorsun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| No, I really... I do want you. No, you don't. | Hayır istiyorum gerçekten. İstemiyorsun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| No, I do. This is just too important for me to screw up. | İstiyorum, ama bu mahvedemeyeceğim kadar önemli bir şey. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Do you like chocolate? | Çikolata sever misin? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Imagine if you could have the most... | Dünyadaki en güzel çikolataya... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| perfect piece of chocolate in the world. | ...sahip olduğunu hayal et. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Say you went to Switzerland and you got it there, where they invented it. | Diyelim ki anavatanı İsviçre'ye gidip onu buldun. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| What would you do? Would you just gobble it down right there and then... | Ne yapardın? Hemen mideye mi indirirdin yoksa... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| or would you maybe wait a little bit, you know? | ...yemeden biraz bekler miydin? Mükemmel bir yer bulur... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Find a perfect place, light a candle, | ...bir mum yakar, müzik açarsın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| put on some music... I don't know, maybe some Bessie Smith... | Ne bileyim mesela Betty Smith ya da... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| or the soundtrack to Viva Las Vegas... | ..."Viva Las Vegas" ın film müziğini. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| and then, when everything was perfect, | Ve her şey mükemmel olduğunda, onun tadını çıkarırsın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| then you would savor it as if it was the last thing you would ever eat. | Hayatın boyunca yiyeceğin son şeymiş gibi. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You are so... | Ne kadar da, | Still Breathing-1 | 1997 | |
| weird. | ...tuhafsın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| This is really not easy for me to talk about. | Bunları söylemek benim için kolay değil. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| What are you talking about? | Neden bahsediyorsun peki? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I have a dream. | Rüyandaki benim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Come on, Roz. Don't worry about it. Everybody slips. | Hadi ama Roz. Endişelenme, herkes tökezler. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I couldn't believe it. I was like an amateur. | İnanılmazdı, amatör gibiydim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| He made me so mad. I'm gonna get him. | Beni çok kızdırdı, işini bitireceğim. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| That's sad. You used to enjoy your work. | Çok yazık. Eskiden keyifle yapardın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Well, I'm gonna enjoy this. | Bunu da keyifle yapacağım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| No one plays with my head like that. | Kimse benimle öyle oynayamaz. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'm takin' you home. I'll take you home. | Seni eve götüreceğim. Seni eve bırakacağım. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| No, I mean back to Texas. There's an airplane that leaves in an hour and a half. | Hayır, Texas'tan bahsediyorum. Bir buçuk saat sonra bir uçak kalkacak. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| We're gonna be on it. What about lunch? | Ona bineceğiz. Ya öğle yemeği? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| We can eat at my house. I got some tamales in the fridge. | Evde yiyebiliriz, dolapta biraz tamale olacaktı. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'm not going to Texas. | Ben Texas'a gelmem. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| This is it. This is where I grew up. | Burası, büyüdüğüm yer. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| You live here alone? Uh huh. Yeah. | Yalnız mı yaşıyorsun? Evet. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Oh, uh, that that's left over from a Chinese New Year's party we had... | O galiba Horoz yılında yaptığımız bir... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| in the Year of the Rooster, I think it was. | ..."Çin Usulü Yılbaşı" partisinden kalma. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I'll take that down later, maybe, but... | Sonra indiririm. Belki... | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I like girls. How old fashioned of you. | Kızları severim. Ne kadar eski kafalısın. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Who's this? Oh, that. Um... | Bu kim? O mu? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| That's an art project I'm workin' on. | Bir sanat projesi. Daha bitmedi. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Collage. | Bir kolaj. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I think you have some very deep seated problems. | Çok köklü sorunların var herhalde. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| I saw this face in a dream. | Bu yüzü rüyamda gördüm. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| A dream? Mm hmm. | Rüyada mı? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Does that... Does that sound peculiar to you? | Bu sana tuhaf geliyor mu? | Still Breathing-1 | 1997 | |
| Well, it's just sort of what she looks like. | Bu sadece, ona biraz benziyor. | Still Breathing-1 | 1997 | |
| This is the Ida room, | Burası İda odası. | Still Breathing-1 | 1997 |