Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 15577
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Go on in, I'll whip you up some flapjacks, OK? | İçeri geçin, size gözleme yaparım, olmaz mı? | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Let's all just go inside. Put your stuff away. | Önce hepimiz içeri girelim. Eşyaları bir kenara koy. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Sue Ann! | Sue Ann! | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Yeah? Someone broke in! | Evet? Biri zorla içeri girmiş! | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Goodness. Oh... | Yüce Tanrı'm! | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Hey, Danielle. | Selam Danielle. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Dear Diary, it turns out that Daddy is a big, fat whore. | Sevgili günlük, babam büyük, şişko bir orospuya dönüşüverdi. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
about the true nature of men. | ...böylesine değerli dersler aldığım için şanslı bir kızım. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Oh, you like that. | Hoşuna gitti anlaşılan. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
I can do splits, too. You are bad. | Ben de bacağımı açıp öne eğilebilirim. Kötü çocuk seni. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
This is on you, right? Sure thing. | Sen ödeyeceksin, değil mi? Tabii. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Now we got a nice tailwind, | Kuyruk tarafından esen rüzgar gayet iyi... | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
You guys are crazy. Come on. | Delisiniz siz. Hadi ama. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Keeps everything perky. | Her şeyi daha canlı tutuyor ya işte. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
All right, mister. Your time is up. | Pekâlâ bayım. Süreniz doldu. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
One tank of gas, $15. | Bir bidon benzin 15 dolar. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
That's what I get for marrying a faggot. | İşte bu yüzden bir ibneyle evleneceğim. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Danielle wait up, where you going? | Danielle bekle, nereye gidiyorsun? | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
For all you boys who like 'em young, we got a special treat. | Gençlerden hoşlanan siz çocukları, özel bir ziyafet şöleni bekliyor. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Get off my stage! | Sahnemden in! | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
By an overwhelming majority... Jesus Christ! | Ezici bir çoğunlukla... Aman Tanrı'm! | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Dear Diary... | Sevgili günlük... | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Hey. I knew... I knew it. | Biliyordum... Biliyordum. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
It's OK. It's OK. | Yok bir şey. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Yeah, it must be weird. | Evet, tuhaf olmalı. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
And I know that I'd be very proud of you. | Seninle çok gurur duyardım bunu da biliyorum. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Hi. What's your name? | Merhaba. Senin adın ne? | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Danielle. What's yours? | Danielle. Seninki ne? | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
My daddy's taking me to Disneyland on my birthday. | Babam beni doğum günümde "Disneyland"a götürecek. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Where you going? | Nereye kayboldun? | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Oh, God, I love you. | Tanrı'm, seni seviyorum. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
Maybe I'll hang this up in my room. | Belki de bunu odama asmalıyım. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
I guess you could say our little girl's | Sanırım küçük kızımızın... | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
But only after a really good fight, to find out what you're made of. 1 | Ancak iyi bir kavga yaptıktan sonra bunun farkına vardı. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
You've come a long way, Danielle. | Çok yol kat ettin Danielle. | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
And the different kind of love she thought she'd found | O da, aşkın farklı bir türünü bulabileceğini düşündü | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
She had the finest teacher, that was... | En iyi öğretmene sahip o da... | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
So they let you out for good behavior or something? | İyi halden falan mı salıverdiler seni? | Dirty Girl-2 | 2010 | ![]() |
DIRTY GRANDPA | Çılgın İhtiyar | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
So I said, "If opposing counsel's | Ben de dedim ki, "Karşı düşünce Landgraf Henson şartları altında... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"under the terms of Landgraf v. Henson, | ...mutemet sorumluluk gerektiriyorsa, Sayın Yargıç, lütfen, hayhay... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
It was fun. It was fun. Yeah. 1 | Eğlenceliydi, eğlenmiştik. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Excuse me, gentlemen. I'll be right back. | İzninizle beyler. Hemen dönerim. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
So funny. "Injunctive relief." | Çok komik ya. "İhtiyati tedbir." Fena güldürdü. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
What's up, Nick? | Ne var ne yok Nick? 1 | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Fucking sucks dick about Grandma? | Ninemize olanlar berbat değil mi amına koyayım? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Old woman fucking murdered like that. | Yaşına bakmadan öldürmüşler kadını. Nick, ninem kanserdi. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
We'll never know the truth. | Gerçeği asla bilemeyeceğiz. Gerçeği tamamen biliyoruz. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Grandma had cancer for 10 years. | Ninem 10 yıldır kanserdi. Kanserden ölünmez Jason! | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
I'll see you at the crossroads, Grandma. | Şol cennetin ırmaklarında görüşürüz nine. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
What are you doing? Are you kidding me? Right now? | N'apıyorsun, şaka mısın? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Hey, get your shit together! | Kendine çekidüzen ver! | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Beyonce's here? No. | Beyonce mi burada? Hayır. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
What are you doing? I'm just... | N'apıyorsun sen? Ya... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
You're high as a kite! It's an e cigarette. | Kafan bir milyon! Elektronik sigara bu. İçinde azıcık ot var ama elektronik yani. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Grow up, man! What are you doing? | Büyü be oğlum! N'apıyorsun ya? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"Grow up"? How adult are you? | Büyüyeyim mi? Sen ne kadar olgunsun? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
What, do you listen to NPR in your Volvo? | Volvo'nda haber mi dinliyorsun? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
You play racquetball competitively | Ortaklarınla duvar tenisi mi atıyorsun? Hayır, hayır. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
I just blew a shot at your grandma's memory. | Ninenin hafızasına bir fırt üfledim. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Poor Grandpa... | Zavallı dede. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Our first reading is from Deuteronomy 30:19. | Tesniye 30:19'dan başlıyoruz. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"This day I call the heavens and the earth | "O gün, yaşamı ve ölümü önünüze koyduğuma... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"as a witness against you..." | ...şahitlik etmesi için... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"...that I have set before you life and death..." | ...yeri ve göğü çağıracağım." | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Hey, babe, I found the tie you're going to wear | Tatlım, pazar günkü prova yemeğinde giyeceğin kravatı buldum. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Do you like the coral color or the salmon? | Mercan rengi mi istersin, somon mu? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"...that the race is not to the swift..." | "...ne yarış hız içindir..." | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Either one. | Fark etmez. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"...nor the battle to the strong." | "...ne de savaş güç için." | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Babe, what's wrong? | Bitanem, canını sıkan ne? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Coral or salmon? | Mercan mı somon mu? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Well, what do you like? | Sen hangisini beğendin? Mercan daha iyi bence. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
That's what I was going to say, too. | Ben de onu söyleyecektim. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Okay, cool. Okay. Okay. | Tamam, güzel. Tamam. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Coral it is! | Mercan o zaman! | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
It's going to be a special day. | Özel bir gün olacak. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"...now choose life, | "...şimdi yaşamı seç ki... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
"so that you and your children shall live." | ...sen ve çocukların yaşayasınız." | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Anyway, I'm down in Valdosta right now. | Neyse işte, şimdi Valdosta'dayım. Sokuk bir hayvan dükkânı açtım. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Not pet shop, "puppy mill." | Hayvan dükkânı değil, "köpek imalathanesi." | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Puppy mill... | Köpek imalathanesi demek. Melezlerin kötü adları oluyor... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
but they can go for quite a pretty penny. | ...ama bayağı para ediyorlar. Gerçekten mi? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
It's just hard to get them to mate. | Sadece çiftleştirmesi zor. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
and the big dogs, they don't wanna fuck the little dogs... | ...büyük köpekler de küçükleri. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
So I gotta manually do it, you know. | O yüzden el atmam gerekiyor. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
I gotta spread and manually shoot in. | Açıp elle attırmak zorunda kalıyorum. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
So, what's up with you? | Sende durumlar nasıl? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Well, I'm keeping pretty busy... | Ben de son zamanlarda Güzelmiş. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
how's it going? Hi, Nick. | Nasıl gidiyor? Selam Nick. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
I just don't understand | Neden Florida'ya hemen yarın gidiyorsun anlamıyorum baba. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Your grandmother and I were there | Ninenle her sene bu vakitlerde orada olurduk. O da bunu ister. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
But why does Jason have to be the one to drive you? | Niye illa Jason götürüyor? Onun işi başından aşkın. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Got the wedding coming up next weekend, | Hafta sonu düğünü var. Prova yemeği falan. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
You know, the entire law firm is coming to this. | Bütün şirket geliyor. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
It's true, Grandpa. Jason... | Doğru dede. Jason. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
How about Cousin Nick? Dad? | Peki ya kuzen Nick? He baba? Neden Nick götürmüyor? | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
We got this chocolate Lab down at the store | Dükkânda o kadar azgın bir çikolata labradorumuz var ki... | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
every time I touch the back of its ear, | ...ne zaman kulağına dokunsam boşalıyor. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |
Okay. I mean, like a squirting... | Oldu. Yani, bildiğin fışkırtıyor. | Dirty Grandpa-1 | 2016 | ![]() |